ST ST 526 A User manual

171501353/3 05/2017
TYPE
ST 526 A
AS 56 P
AS 62 P
AS 62 PB
Spazzaneve condotto a piedi - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE:primadiusarelamacchina,leggereattentamenteilpresentelibretto.
Снегорин управляван от право положение
-
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
Čistač snijega na guranje - UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama
.
Ručně vedená sněhová fréza - NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
Sneslynge betjent af gående personer - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
Handgeführter Schneeräumer - GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
Pedestrian controlled Snow thrower - OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine
.
Quitanieves conducido de pie
- MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
Kõndiva juhiga lumepuhur - KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
Kävellen ohjattava lumilinko
- KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
Chasse-neige à conducteur à pied - MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
Ručno upravljana ralica za snijeg
- PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
Gyalogvezetésű hómaró - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
Pėsčio operatoriaus valdomas sniego valytuvas
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą
.
Kājniekvadāms sniega tīrītājs
- LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
-
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
Расчистувач на снег - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
Lopend bediende sneeuwruimer - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
Håndført snøslynge - INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
Odśnieżarka prowadzona przez operatora pieszego
INSTRUKCJEOBSŁUGI
-
OSTRZEŻENIE:przedużyciemmaszyny,należyuważnie
przeczytać niniejszą instrukcję.
Plug de zăpadă cu conducător pedestru
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI -
ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiţi cu
atenţie manualul de faţă.
Снігоочисник зпішохідним управлінням
ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ -
УВАГА: перш ніж
користуватися обладнанням, уважно прочитайте цюінструкцію зексплуатації.
Ručne vedená snehová fréza - NÁVOD NA POUŽITIE
UPOZORNENIE: pred použitím stroja si pozorne prečítajte tento návod.
Snežni plug za stoječega delavca
- PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
Čistač snega na guranje - PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA
PAŽNJA: pre korišćenja mašine pažljivo pročitati ovaj priručnik.
Förarledd snöslunga
- BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
IT
BS
CS
DA
DE
EN
ES
ET
FI
FR
HR
HU
LT
LV
MK
NL
NO
PL
RO
UА
SK
SL
SR
SV


ITALIANO - Istruzioni Originali ...................................................................................................
БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ............................................................................
BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa .........................................................................................
ČESKY - Překlad původního návodu k používání ..........................................................................
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ...............................................................
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ...............................................................
ENGLISH - Translation of the original instruction ...........................................................................
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original .................................................................................
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge .....................................................................................
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös ....................................................................................
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ...............................................................................
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa ..........................................................................................
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása ............................................................................
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas ...............................................................................
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģināl valodas ....................................................................
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства ................................................................
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing .........................................
NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen ...........................................................
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej .................................................................................
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului .............................................................................
УКРАЇНСЬКА - Перелад оригінальних інструкцій ......................................................................
SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie ................................................................
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil ......................................................................................
SRPSKI - Prevod originalnih uputstva ...........................................................................................
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original ..................................................................
IT
BG
BS
CS
DA
DE
EN
ES
ET
FI
FR
HR
HU
LT
LV
MK
NL
NO
PL
RO
UA
SK
SL
SR
SV

N
D
F
C
A
H
G
/min
- s/n
C

C
C
H
G
D

B C
D
C
D

C
D A
E
11
C
D A E B
H
C
A
D
LC170FS
H
M
F
G
C
A
D
LC170FDS
C
B A
D
AS 62 P
AS 56 PB
C
B A
D
AS 56 P

G
H
B&S 09.50
D
L
A
C
B
MAX
MIN

[1]
DATI TECNICI
type
ST 526 A
ST 526 A
ST 526 A
model
AS 56 P
AS 62 P
AS 62 PB
[2]
Motore
LC170FS
LC170FDS
B&S 09.50
[3]
Cilindrata
cm3
212
212
208
[4]
Potenza
kW
4,4
4,4
4,64
[5]
Giri motore
min-1
3600
3600
3600
[6]
Carburante
type
gasoline
gasoline
gasoline
[7]
Capacità serbatoio carburante
l
3
3
3,1
[8]
Olio motore
type
SAE 5W-30
SAE 5W-30
SAE 5W-30
[9]
Capacità serbatoio olio motore
l
0,6
0,6
0,6
[10]
Candela
code
F7RTC
F7RTC
QC12YC
[11]
Candela, distanza elettrodi
mm
0,76
0,76
0,76
[12]
Larghezza di lavoro
cm
55
62
63
[13]
Diametro ruote
in
13x4.10-6
14x5.00-6
14x5.00-6
[14]
Massa
kg
60
62
63
[15]
Distanza di lancio massima
m
10
10
10
[16]
Dimensioni di ingombro
fig. 2
[17]
A = Lunghezza
mm
1330
1330
1330
[18]
B = Altezza
mm
1060
1060
1040
[19]
C = Larghezza
mm
560
630
630
[20]
Livello di potenza
sonora misurato
dB(A)
104
104
104
[21]
Incertezza
dB(A)
2,5
2,5
2,5
[22]
Livello di potenza
sonora garantito
dB(A)
107
107
107
[23]
Livello di pressione sonora
dB(A)
88
88
89
[24]
Incertezza
dB(A)
2,5
2,5
2,5
[25]
Vibrazioni trasmesse alla mano
sull’impugnatura destra
m/s²
5,317
5,317
4,274
[26]
Vibrazioni trasmesse alla mano
sull’impugnatura sinistra
m/s²
3,392
3,392
4,197
[27]
Incertezza
m/s²
1,5
1,5
1,5
[28]
Opzioni
[29]
Fari
–
√
√
[30]
Avviamento elettrico
–
√
√

[1]
BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
[2]
Двигател
[3]
Кубатура
[4]
Мощност
[5]
Обороти надвигателя
[6]
Гориво
[7]
Вместимост на резервоара за гориво
[8]
Моторно масло
[9] Вместимост на резервоара замоторно
масло
[10]
Свещ
[11]
Свещ, разстояниеелектроди
[12]
Работна ширина
[13]
Диаметър наколело
[14]
Маса
[15]
Максималноразстояниена изхвърляне
[16]
Максимални размери
[17]
A=Дължина
[18]
B=Височина
[19]
C =Ширина
[20]
Ниво на измерената звуковамощност
[21]
Несигурност
[22]
Гарантирано ниво на звукова мощност
[23]
Ниво на звуковото налягане
[24]
Несигурност
[25] Вибрации предадени на ръкатавърху
дясната ръкохватка
[26] Вибрации предадени на ръкатавърху
лявата ръкохватка
[27]
Несигурност
[28]
Опции
[29]
Фарове
[30]
Електрическо задействане
[1]
BS - TEHNIČKI PODACI
[2]
Motor
[3]
Kubikaža
[4]
Snaga
[5]
Okretaji motora
[6]
Gorivo
[7]
Kapacitetrezervoarazagorivo
[8]
Motornoulje
[9]
Kapacitetrezervoarazamotornoulje
[10]
Svjećica
[11]
Svjećica, udaljenostizmeđu elektroda
[12]
Radna širina
[13]
Promjer točkova
[14]
Masa
[15]
Maksimalna udaljenostbacanja
[16]
Dimenzije
[17]
A =Dužina
[18]
B=Visina
[19]
C=Širina
[20]
Izmjerenarazinazvučne snage
[21]
Nesigurnost
[22]
Garantiranarazinazvučne snage
[23]
Nivo zvučnogpritiska
[24]
Nesigurnost
[25]
Vibracijekojeseprenosenarukuna
desnomrukohvatu
[26]
Vibracijekojeseprenosenarukuna
lijevom rukohvatu
[27]
Nesigurnost
[28]
Opcije
[29]
Farovi
[30]
Električno startanje
[1]
CS - TECHNICKÉ PARAMETRY
[2]
Motor
[3]
Obsah válců
[4]
Výkon
[5]
Otáčky motoru
[6]
Palivo
[7]
Kapacita palivové nádrže
[8]
Motorový olej
[9]
Kapacita nádrže na motorovýolej
[10]
Zapalovací svíčka
[11]
Zapalovací svíčka, vzdálenostelektrod
[12]
Pracovní záběr
[13]
Průměr kol
[14]
Hmotnost
[15]
Maximální vzdálenostodhazování
[16]
Vnější rozměry
[17]
A =Délka
[18]
B =Výška
[19]
C =Šířka
[20]
Naměřená hladina akustickéhovýkonu
[21]
Nepřesnost měření
[22]
Garantovanáhladinaakustického
výkonu
[23]
Hladina akustického tlaku
[24]
Nepřesnost měření
[25]
Vibracepřenášené na rukuna pravém
držadle
[26]
Vibracepřenášené na rukuna pravém
držadle
[27]
Nepřesnost měření
[28]
Možnosti
[29]
Světla
[30]
Elektrické spuštění
[1]
DA - TEKNISKEDATA
[2]
Motor
[3]
Slagvolumen
[4]
Effekt
[5]
Motoromdrejninger
[6]
Brændstof
[7]
Brændstoftankens kapacitet
[8]
Motorolie
[9]
Motorolietankenskapacitet
[10]
Tændrør
[11]
Tændrør, elektrodernesafstand
[12]
Arbejdsbredde
[13]
Hjuldiameter
[14]
Vægt
[15]
Maks.slyngningsafstand
[16]
Maskinmål
[17]
A =Længde
[18]
B =Højde
[19]
C =Bredde
[20]
Målt lydeffektniveau
[21]
Usikkerhed
[22]
Garanteretlydeffektniveau
[23]
Lydtryksniveau
[24]
Usikkerhed
[25]
Vibrationeroverført tilhånden på højre
håndtag
[26]
Vibrationeroverført tilhånden på venstre
håndtag
[27]
Usikkerhed
[28]
Ekstraudstyr
[29]
Lygter
[30]
Elektrisk start
[1]
DE - TECHNISCHEDATEN
[2]
Motor
[3]
Hubraum
[4]
Leistung
[5]
Motordrehzahl
[6]
Kraftstoff
[7]
FassungsvermögendesKraftstofftanks
[8]
Motoröl
[9]
Fassungsvermögen desMotoröls
[10]
Zündkerze
[11]
Zündkerze, Elektrodenabstand
[12]
Arbeitsbreite
[13]
Durchmesser Räder
[14]
Masse
[15]
MaximalerWurfabstand
[16]
Abmessungen desPlatzbedarfs
[17]
A=Länge
[18]
B=Höhe
[19]
C=Breite
[20]
GemessenerSchallleistungspegel
[21]
Messungenauigkeit
[22]
GarantierterSchallleistungspegel
[23]
Schalldruckpegel
[24]
Messungenauigkeit
[25]
Vibrationen, dieauf demrechtenGriffan
dieHand übertragen werden
[26]
Vibrationen,dieaufdemlinkenGriffandie
Hand übertragenwerden
[27]
Messungenauigkeit
[28]
Optionen
[29]
Scheinwerfer
[30]
Elektrostart
[1]
ES - DATOSTÉCNICOS
[2]
Motor
[3]
Cilindrada
[4]
Potencia
[5]
Revoluciones motor
[6]
Carburante
[7]
Capacidad depósitocarburante
[8]
Aceite motor
[9]
Capacidaddepósito aceitemotor
[10]
Bujía
[11]
Bujía, distanciaelectrodos
[12]
Ancho detrabajo
[13]
Diámetroruedas
[14]
Masa
[15]
Distanciadelanzamientomáxima
[16]
Dimensionestotales
[17]
A =Longitud
[18]
B =Altura
[19]
C =Anchura
[20]
Nivelde potenciasonoramedido
[21]
Incertidumbre
[22]
Niveldepotenciasonoragarantizado
[23]
Nivel de presiónsonora
[24]
Incertidumbre
[25]
Vibracionestransmitidasen lamanoenla
empuñadura derecha
[26]
Vibracionestransmitidasen lamanoenla
empuñadura izquierda
[27]
Incertidumbre
[28]
Opciones
[29]
Faros
[30]
Arranqueeléctrico

[1]
ET - TEHNILISEDANDMED
[2]
Mootor
[3]
Mootorimaht
[4]
Võimsus
[5]
Mootoripöörded
[6]
Kütus
[7]
Kütuse paagimaht
[8]
Mootoriõli
[9]
Mootoriõli paagisuurus
[10]
Süüteküünal
[11]
Süüteküünal, elektroodidevahemaa
[12]
Töölaius
[13]
Ratastediameeter
[14]
Mass
[15]
Maksimaalneheitekaugus
[16]
Mõõtmed
[17]
A=Pikkus
[18]
B=Kõrgus
[19]
C =Laius
[20]
Helivõimsuse mõõdetavtase
[21]
Ebakindlus
[22]
Helivõimsuse kindeltase
[23]
Helirõhu tase
[24]
Ebakindlus
[25]
Vibratsioonparempoolselkäepidemel
[26]
Vibratsioonvasakpoolselkäepidemel
[27]
Ebakindlus
[28]
Valikud
[29]
Tuled
[30]
Elektrilinekäivitamine
[1]
FI - TEKNISETTIEDOT
[2]
Moottori
[3]
Sylinterin tilavuus
[4]
Teho
[5]
Moottorinkierrosluku
[6]
Polttoaine
[7]
Polttoainesäiliön tilavuus
[8]
Moottoriöljy
[9]
Moottoriöljyn säiliöntilavuus
[10]
Sytytystulppa
[11]
Sytytystulppa,elektrodienvälinenetäisyys
[12]
Työstöleveys
[13]
Pyörien halkaisija
[14]
Massa
[15]
Maksimilinkoamisetäisyys
[16]
Mitat
[17]
A =Pituus
[18]
B =Korkeus
[19]
C = Leveys
[20]
Mitattuäänitehotaso
[21]
Epätarkkuus
[22] Taattuäänitehotaso
[23] Äänenpaineen taso
[24]
Epätarkkuus
[25]
Oikeaankahvaankohdistuvatärinä
[26]
Vasempaankahvaankohdistuvatärinä
[27]
Epätarkkuus
[28]
Valinnat
[29]
Valot
[30]
Sähkökäynnistys
[1]
FR-CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
[2]
Moteur
[3]
Cylindrée
[4]
Puissance
[5]
Toursmoteur
[6]
Carburant
[7]
Capacité du réservoir decarburant
[8]
Huile moteur
[9]
Capacité du réservoir d’huilemoteur
[10]
Bougie
[11]
Bougie, distanceélectrodes
[12]
Largeur de travail
[13]
Diamètre roues
[14]
Masse
[15]
Distance de projectionmaximale
[16]
Dimensions d’encombrement
[17]
A = Longueur
[18]
B = Hauteur
[19]
C =Largeur
[20]
Niveau de puissance sonoremesuré
[21]
Incertitude
[22]
Niveau de puissance sonoregaranti
[23]
Niveau de pressionsonore
[24]
Incertitude
[25]
Vibrationstransmisesàla mainsurla
poignée droite
[26]
Vibrationstransmisesàla mainsurla
poignée gauche
[27]
Incertitude
[28]
Options
[29]
Phares
[30]
Démarrage électrique
[1]
HR - TEHNIČKI PODACI
[2]
Motor
[3]
Radni obujam
[4]
Snaga
[5]
Broj okretajamotora
[6]
Gorivo
[7]
Zapremina spremnikagoriva
[8]
Motornoulje
[9]
Zapreminaspremnikamotornogulja
[10]
Svjećica
[11]
Svjećica, razmakelektroda
[12]
Radna širina
[13]
Promjer kotača
[14]
Masa
[15]
Maksimalna udaljenostizbacivanja
[16]
Gabaritnedimenzije
[17]
A =Dužina
[18]
B=Visina
[19]
C=Širina
[20]
Izmjerenarazinazvučne snage
[21]
Mjerna nesigurnost
[22]
Zajamčena razinazvučne snage
[23]
Razina zvučnogtlaka
[24]
Mjerna nesigurnost
[25]
Vibracijekoje seprenosena šaku, desna
ručka
[26]
Vibracijekojeseprenosena šaku, lijeva
ručka
[27]
Mjerna nesigurnost
[28]
Opcije
[29]
Farovi
[30]
Električno pokretanje
[1]
HU - MŰSZAKI ADATOK
[2]
Motor
[3]
Hengerűrtartalom
[4]
Teljesítmény
[5]
Motorfordulatszáma
[6]
Üzemanyag
[7]
Üzemanyagtartály kapacitása
[8]
Motorolaj
[9]
Motorolaj-tartály kapacitása
[10]
Gyertya
[11]
Gyertya, elektródoktávolsága
[12]
Munkavégzési szélesség
[13]
Kerekekátmérője
[14]
Tömeg
[15]
Max. kidobásitávolság
[16]
Befoglaló méretek
[17] A =Hosszúság
[18] B =Magasság
[19] C =Szélesség
[20]
Mért zajteljesítményszint
[21]
Mérési bizonytalanság
[22]
Garantált zajteljesítményszint
[23]
Hangnyomásszint
[24]
Mérési bizonytalanság
[25] Ajobbmarkolatnál akéz felé továbbított
rezgések
[26] Abalmarkolatnál akéz felé továbbított
rezgések
[27]
Mérési bizonytalanság
[28]
Opciók
[29]
Világítás
[30]
Elektromos indítás
[1]
EN - TECHNICALDATA
[2]
Engine
[3]
Displacement
[4]
Power
[5]
Engine rotations
[6]
Fuel
[7]
Fuel tankcapacity
[8]
Engine oil
[9]
Engine oil tankcapacity
[10]
Spark plug
[11]
Spark plug, electrodesdistance
[12]
Working width
[13]
Wheel diameter
[14]
Weight
[15]
Maximum launchdistance
[16]
Dimensions
[17]
A = Length
[18]
B = Height
[19]
C = Width
[20]
Measured sound powerlevel
[21]
Uncertainty
[22]
Guaranteed sound powerlevel
[23]
Sound pressurelevel
[24]
Uncertainty
[25]
Vibrationstransmittedtohand onright
handle
[26]
Vibrationstransmitted tohand on left
handle
[27]
Uncertainty
[28]
OPTIONS
[29]
Lights
[30]
Electric start-up

[1]
LT - TECHNINIAIDUOMENYS
[2]
Variklis
[3]
Variklio tūris
[4]
Galia
[5]
Variklioapsukos
[6]
Kuras
[7]
Kuro bakotalpa
[8]
Variklio alyva
[9]
Variklioalyvos bako talpa
[10]
Žvakė
[11]
Žvakė, atstumastarpelektrodų
[12]
Darboplotis
[13]
Ratų skersmuo
[14]
Svoris
[15]
Maksimalus metimotolis
[16]
Matmenys
[17]
A =Ilgis
[18]
B =Aukštis
[19]
C =Plotis
[20]
Išmatuotas garsogalioslygis
[21]
Paklaida
[22]
Garantuotasgarsogalioslygis
[23]
Garso slėgiolygis
[24]
Paklaida
[25]
Vibracijoslygisdešinė rankena
[26]
Vibracijoslygiskairė rankena
[27]
Paklaida
[28]
Pasirenkamipriedai
[29]
Žibintai
[30]
Elektrinispaleidimas
[1]
LV - TEHNISKIEDATI
[2]
Dzinējs
[3]
Cilindru tilpums
[4]
Jauda
[5]
Dzinēja apgriezieni
[6]
Degviela
[7]
Degvielas tvertnestilpums
[8]
Motoreļļa
[9]
Motoreļļas tvertnestilpums
[10]
Svece
[11]
Svece,attālums starpelektrodiem
[12]
Darbaplatums
[13]
Riteņu diametrs
[14]
Masa
[15]
Maksimālais izmešanasattālums
[16]
Gabarīti
[17]
A =Garums
[18]
B =Augstums
[19]
C =Platums
[20]
Mērītās skaņas jaudaslīmenis
[21]
Kļūda
[22]
Garantētās skaņas jaudaslīmenis
[23]
Skaņas spiedienalīmenis
[24]
Kļūda
[25]
Nolabā rokturarokainododamā vibrācija
[26]
Nokreisā rokturarokainododamā vibrācija
[27]
Kļūda
[28]
Papildaprīkojums
[29]
Lukturi
[30]
Elektriskā iedarbināšana
[1]
MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ
[2]
Мотор
[3]
Капацитет
[4]
Моќност
[5]
Вртежи на моторот
[6]
Гориво
[7]
Капацитет на резервоарот за гориво
[8]
Масло за моторот
[9]
Капацитет на резервоарот за масло
за моторот
[10]
Свеќичка
[11]
Свеќичка, растојание меѓу
електродите
[12]
Ширина на работа
[13]
Дијаметар на тркалата
[14]
Тежина
[15]
Далечина за максималноотфрлање
[16]
Димензии на пречка
[17]
A =Должина
[18]
B =Висина
[19]
C = Ширина
[20]
Измерено ниво набучава
[21]
Отстапување
[22]
Гарантирано ниво на бучава
[23]
Ниво на звучен притисок
[24]
Отстапување
[25]
Вибрации што се пренесуваатна
рацете од деснатарачка
[26]
Вибрации што се пренесуваатна
рацете од леватарачка
[27]
Отстапување
[28]
Опции
[29]
Светла
[30]
Електрично палење
[1]
NL - TECHNISCHE GEGEVENS
[2]
Motor
[3]
Cilinderhoud
[4]
Vermogen
[5]
Toerenmotor
[6]
Brandstof
[7]
Vermogenbrandstofreservoir
[8]
Motorolie
[9]
Vermogen reservoirmotorolie
[10]
Bougie
[11]
Bougie, afstandelectroden
[12]
Werkbreedte
[13]
Doorsnede wielen
[14]
Massa
[15]
Maximale schietafstand
[16]
Afmetingen
[17]
A=Lengte
[18]
B=Hoogte
[19]
C=Breedte
[20]
Gemetengeluidsvermogenniveau
[21]
Onzekerheid
[22]
Gegarandeerdgeluidsvermogenniveau
[23]
Geluidsdrukniveau
[24]
Onzekerheid
[25]
Trillingendoorgegevenaan hethandvanuit
hetrechterhandvat
[26]
Trillingendoorgegevenaanhethandvanuit
het linkerhandvat
[27]
Onzekerheid
[28]
Opties
[29]
Koplampen
[30]
Elektrischstarten
[1]
NO - TEKNISKEDATA
[2]
Motor
[3]
Slagvolum
[4]
Ytelse
[5]
Motoromdreininger
[6]
Drivstoff
[7]
Drivstofftankensvolum
[8]
Motorolje
[9]
Oljetankensvolum
[10]
Tennplugg
[11]
Tennplugg, avstandelektroder
[12]
Arbeidsbredde
[13]
Hjulenes diameter
[14]
Vekt
[15]
Maks.rekkeviddeforutkast
[16]
Totalemål
[17]
A =Lengde
[18]
B=Høyde
[19]
C=Bredde
[20]
Målt lydstyrkenivå
[21]
Usikkerhet
[22]
Garantertlydstyrkenivå
[23]
Lydtrykknivå
[24]
Usikkerhet
[25]
Vibrasjoneroverført tilhånden på høyre
håndtak
[26]
Vibrasjoneroverført tilhånden på venstre
håndtak
[27]
Usikkerhet
[28]
Ekstrautstyr
[29]
Lys
[30]
Elektriskoppstart
[1]
PL - DANETECHNICZNE
[2]
Silnik
[3]
Pojemność skokowasilnika
[4]
Moc
[5]
Obroty silnika
[6]
Paliwo
[7]
Pojemność zbiornikapaliwa
[8]
Olej silnikowy
[9]
Pojemnośćzbiornikaolejusilnikowego
[10]
Świeca zapłonowa
[11]
Świeca zapłonowa,odległość elektrod
[12] Zasięg prac
[13] Średnica kół
[14]
Masa
[15]
Odległość maksymalnaodrzutu
[16]
Wymiary ogólne
[17]
A =Długość
[18] B =Wysokość
[19] C =Szerokość
[20]
Mierzonypoziommocyakustycznej
[21]
Niepewność pomiaru
[22]
Gwarantowanypoziommocyakustycznej
[23]
Poziom ciśnieniaakustycznego
[24]
Niepewność pomiaru
[25] Drgania przekazanedo ręki nauchwycie
prawym
[26] Drgania przekazanedo ręki nauchwycie
lewym
[27]
Niepewność pomiaru
[28]
Opcje
[29]
Reflektory
[30]
Uruchamianieelektryczne

[1]
RO - DATETEHNICE
[2]
Motor
[3]
Cilindree
[4]
Putere
[5]
Turații motor
[6]
Carburant
[7]
Capacitate rezervorcarburant
[8]
Ulei demotor
[9]
Capacitaterezervoruleide motor
[10]
Bujie
[11]
Bujie, distanțăelectrozi
[12]
Lățime de lucru
[13]
Diametru roți
[14]
Masă
[15]
Distanță maximă delansare
[16]
Dimensiuni degabarit
[17]
A =Lungime
[18]
B=Înălțime
[19]
C =Lățime
[20]
Nivelde puteresonoră măsurat
[21]
Nesiguranță
[22]
Nivelde puteresonoră garantat
[23]
Nivel de presiunesonoră
[24]
Nesiguranță
[25]
Vibrații pemânerul drepttransmisemâinii
[26]
Vibrații pemânerul stâng transmisemâinii
[27]
Nesiguranță
[28]
Opțiuni
[29]
Faruri
[30]
Pornireelectrică
[1]
UА- технічні характеристики
[2]
Двигун
[3]
Обсяг
[4]
Потужність
[5]
Число оборотів двигуна
[6]
Паливо
[7]
Ємність паливного бака
[8]
Моторне масло
[9]
Ємність масляного бака
[10]
Свічка
[11]
Свічка, відстань між електродами
[12]
Ширина робочої зони
[13]
Діаметр коліс
[14]
Маса
[15]
Дальність відкидання снігу
[16]
Габаритні розміри
[17]
A = Довжина
[18]
B = Висота
[19]
C = Ширина
[20]
Рівень виміряної звукової потужності
[21]
Похибка
[22]
Рівень звукової потужності
гарантований
[23]
Рівень звукового тиску
[24]
Похибка
[25]
Вібрація, повідомляється руці на
правій рукоятці
[26]
Вібрація, повідомляється руці на лівій
рукоятці
[27]
Похибка
[28]
Опції
[29]
Фари
[30]
Електричний запуск
[1]
SK-TECHNICKÉ PARAMETRE
[2]
Motor
[3]
Obsah valcov
[4]
Výkon
[5]
Otáčky motora
[6]
Palivo
[7]
Kapacita palivovejnádrže
[8]
Motorový olej
[9]
Kapacita nádrže motorového oleja
[10]
Zapaľovacia sviečka
[11]
Zapaľovacia sviečka, vzdialenosť
elektród
[12]
Pracovný záber
[13]
Priemer kolies
[14]
Hmotnosť
[15]
Maximálna vzdialenosťvyhadzovania
[16]
Vonkajšie rozmery
[17]
A =Dĺžka
[18]
B =Výška
[19]
C =Šírka
[20]
Hladina nameranéhoakustického
výkonu
[21]
Nepresnosť merania
[22]
Hladinazaručeného akustického výkonu
[23]
Hladina akustického tlaku
[24]
Nepresnosť merania
[25]
Vibrácie prenášané na rukuna pravom
držadle
[26]
Vibrácie prenášané na rukuna ľavom
držadle
[27]
Nepresnosť merania
[28]
Možnosti
[29]
Svetlomety
[30]
Elektrické spustenie
[1]
SL - TEHNIČNI PODATKI
[2]
Motor
[3]
Gibna prostorninamotorja
[4]
Moč
[5]
Vrtljaji motorja
[6]
Gorivo
[7]
Prostorninarezervoarjazagorivo
[8]
Motornoolje
[9]
Prostorninarezervoarjaza motornoolje
[10]
Svečka
[11]
Svečka, razmikmedelektrodama
[12]
Delovna širina
[13]
Premer koles
[14]
Masa
[15]
Maksimalna dolžinaizmeta
[16]
Dimenzije
[17]
A =Dolžina
[18]
B=Višina
[19]
C=Širina
[20]
Ravenizmerjenezvočne moči
[21]
Negotovost
[22]
Ravenzagotovljenezvočne moči
[23]
Raven zvočnegapritiska
[24]
Negotovost
[25]
Vibracije,kiseprenašajonarokona
desnemročaju
[26]
Vibracije,kiseprenašajonarokonalevem
ročaju
[27]
Negotovost
[28]
Opcije
[29]
Luči
[30]
Električni zagon
[1]
SR - TEHNIČKI PODACI
[2]
Motor
[3]
Kubikaža
[4]
Snaga
[5]
Obrtaji motora
[6]
Gorivo
[7]
Kapacitet rezervoaragoriva
[8]
Motornoulje
[9]
Kapacitetrezervoaramotornogulja
[10]
Svećica
[11]
Svećica, rastojanje između elektroda
[12]
Radna širina
[13]
Prečnik točkova
[14]
Masa
[15]
Maksimalna udaljnostbacanja
[16]
Dimenzije
[17] A =Dužina
[18]
B=Visina
[19]
C=Širina
[20]
Izmerennivo zvučne snage
[21]
Nesigurnost
[22]
Garantovannivozvučne snage
[23]
Nivo zvučnogpritiska
[24]
Nesigurnost
[25]
Vibracijekojeseprenosenarukuna
desnoj dršci
[26] Vibracijekoje seprenosenarukunalevoj
dršci
[27]
Nesigurnost
[28]
Opcije
[29]
Farovi
[30]
Električno pokretanje
[1]
SV - TEHNIČKI PODACI
[2]
Motor
[3]
Slagvolym
[4]
Effekt
[5]
Motorvarvtal
[6]
Bränsle
[7]
Bränsletankvolym
[8]
Motorolja
[9]
Motoroljevolym
[10]
Tändstift
[11]
Tändstift, elektrodavstånd
[12]
Arbetsbredd
[13]
Hjuldiameter
[14]
Vikt
[15]
Maximal kastlängd
[16]
Mått
[17]
A =längd
[18]
B =höjd
[19]
C =bredd
[20]
Uppmätt ljudeffektnivå
[21]
Osäkerhet
[22]
Garanteradljudeffektnivå
[23]
Ljudtrycksnivå
[24]
Osäkerhet
[25] Vibrationer överförda till handen på det
högra handtaget
[26]
Vibrationeröverförda tillhandenpå det
vänstra handtaget
[27]
Osäkerhet
[28]
Tillval
[29]
Belysning
[30]
Elstart

IT - 1
IT
ATTENZIONE!: PRIMA DI USARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE
IL PRESENTE LIBRETTO. Conservare per ogni futura necessità.
INDICE
1.
GENERALITÀ..............................................1
2.
NORME DI SICUREZZA..............................2
2.4 Manutenzione, rimessaggio e trasporto 3
3. CONOSCERELA MACCHINA.....................4
3.1
Descrizione macchina euso previsto.....4
3.2
Segnaleticadisicurezza .......................4
3.3
Etichettadi identificazione.....................5
3.4
Componenti principali...........................5
4.
MONTAGGIO..................................................5
4.1
Componenti peril montaggio ................5
4.2
Montaggio cavi di comando
avanzamentoecoclea..........................6
4.3
Montaggio del manico...........................6
4.4
Montaggio comando del cambio...........6
4.5
Montaggio scivolo di scarico.................6
5.
COMANDI DI CONTROLLO.........................7
5.1
Chiavedi accensione............................7
5.2
Rubinetto del carburante.......................7
5.3
Comandoacceleratore .........................7
5.4
Comandochoke ...................................7
5.5
Adescatore...........................................7
5.6
Impugnatura diavviamentomanuale.....7
5.7
Comando di avviamentoelettrico
(opzionale) ...........................................7
5.8
Comandodiavanzamento ....................7
5.9
Comando coclea...................................7
5.10
Leva del cambio....................................8
5.11
Orientamento di scivoloe deflettore......8
5.12
Interruttorefari(opzionale)....................8
6.
USO DELLA MACCHINA .............................8
6.1
Operazionipreliminari...........................8
6.2
Controlli di sicurezza.............................8
6.3
Avviamento/ lavoro ..............................9
6.4
Arresto ...............................................10
6.5
Consigli perl’utilizzo ...........................10
6.6
Dopol’utilizzo .....................................10
7.
MANUTENZIONE......................................10
7.1
Generalità ..........................................10
7.2
Rifornimentodicarburante..................10
7.3
Controllo / rabboccooliomotore..........11
7.4
Pulizia ................................................11
7.5
Candela..............................................12
7.6
Carburatore........................................12
7.7
Dadi e vitidi fissaggio .........................12
7.8
Albero della coclea.............................12
8.
RIMESSAGGIO.........................................12
9.
ASSISTENZAERIPARAZIONI ..................12
10.
COPERTURADELLAGARANZIA..............12
11.
TABELLAMANUTENZIONI........................13
12.
IDENTIFICAZIONE INCONVENIENTI.......13
1. GENERALITÀ
1.1 COME LEGGERE IL MANUALE
Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti
informazioni di particolare importanza, ai fini della
sicurezza o del funzionamento, sono evidenziati
in modo diverso, secondo questo criterio:
NOTA oppure IMPORTANTE fornisce
precisazioni o altri elementi a quanto già
precedentemente indicato, nell’intento di non
danneggiare la macchina, o causare danni.
Ilsimbolo evidenziaunpericolo.Ilmancato
rispetto dell’avvertenza comportapossibilità
di lesioni personali o a terzi e/o danni.
Tutte le indicazioni “anteriore”, “posteriore”,
“destro” e “sinistro” si intendono riferite
alla posizione dell’operatore alla guida.
1.2 RIFERIMENTI
1.2.1 Figure
Le figure in queste istruzioni per l’uso
sono numerate 1, 2, 3, e così via.
I componenti indicati nelle figure sono
contrassegnati con le lettere A, B, C, e così via.
Un riferimento al componente C nella figura
2 viene indicato con la dicitura: “Vedere
fig. 2.C” o semplicemente “(Fig. 2.C)”.
Le figure sono indicative. I pezzi effettivi
possono variare rispetto a quelli raffigurati.
1.2.2 Titoli
Il manuale è diviso in capitoli e paragrafi. Il
titolo del paragrafo “2.1 Addestramento” è
un sottotitolo di “2. Norme di sicurezza”. I
riferimenti a titoli o paragrafi sono segnalati
con l’abbreviazione cap. o par. e il numero
relativo. Esempio: “cap. 2” o “par. 2.1”.
I paragrafi evidenziati con un riquadro con
bordo a punti grigio indicano caratteristiche
opzionali non presenti in tutti i modelli
documentati in questo manuale. Verificare se
lacaratteristicaèpresentenel proprio modello.

IT - 2
2. NORME DISICUREZZA
2.1 ADDESTRAMENTO
Leggere attentamente le presenti
istruzioni prima di usare la macchina.
Prendere familiarità con i comandi e
con un uso appropriato della macchina.
Imparare ad arrestare rapidamente il motore.
L’inosservanza delle avvertenze e delle
istruzioni può causare incendi e/o gravi
lesioni. Conservare tutte le avvertenze e
le istruzioni per consultarle in futuro.
•
Non permettere mai che la macchina venga
utilizzata da bambini o da personeche
non abbiano la necessaria dimestichezza
con le istruzioni. Le leggi locali possono
fissare un’età minima per l’utilizzatore.
•
Non utilizzare mai la macchina se
l’utilizzatore è in condizione di stanchezza
o malessere, oppure ha assunto farmaci,
droghe, alcool o sostanze nocivealle
sue capacità di riflessi e attenzione.
•
Ricordare che l’operatore o utilizzatore è
responsabile di incidenti e imprevisti che si
possono verificare ad altre persone o alle
loro proprietà. Rientra nella responsabilità
dell’utilizzatore la valutazione dei rischi
potenziali del terreno su cui si deve lavorare,
nonché prendere tutte le precauzioni
necessarie per garantire la sua e altrui
sicurezza, in particolare sui pendii, terreni
accidentati, scivolosi oinstabili.
2.2 OPERAZIONI PRELIMINARI
Dispositivi protezione individuale (DPI)
•
Non utilizzare lo spazzaneve senza
indossare gli indumenti adeguati.
•
Indossare calzature che permettano una
buona presa su superfici scivolose.
•
Indossare sempre occhiali di protezione o
una visiera durante l’utilizzo, la manutenzione
o la riparazione. Ilfunzionamento
di macchine motorizzate potrebbe
proiettare corpi estranei negli occhi.
•
Indossare cuffie antirumore.
Area di lavoro / Macchina
•
Controllare bene la zona da pulire e
asportare eventuali corpi estranei evidenti.
Per esempio zerbini, slitte, tavole, fili,ec
•
Prima di avviare il motore, controllare
di avere disinserito tutti i comandi che
azionano organi inmovimento.
•
Regolare l’altezza del carter di
protezione coclea per spazzare
superfici ghiaiose o rocciose
•
Prima di iniziare a spalare la neve,
lasciare che il motore e la macchina si
adattino alla temperatura esterna
Motori a scoppio: carburante
•
Avvertenza: il carburante è altamente
infiammabile. Maneggiare con cura!
•
Conservare sempre ilcarburante
in contenitori idonei.
•
Effettuare il rifornimento o il rabbocco
utilizzando un imbuto, solo all’aperto e
non fumare durante queste operazioni.
•
Effettuare il rifornimento prima di
accendere il motore. Non aprire il tappo
del serbatoio né fare rifornimento quando
il motore è acceso o è ancoracaldo.
•
Se fuoriesce del carburante, nonavviare
il motore, ma allontanare la macchina
dall’area nella quale è stato versato e pulire
immediatamente ogni traccia di carburante
versato sulla macchina o sul terreno
•
Avvitare bene il tappo del serbatoio
e dei contenitori delcarburante.
•
Evitare il contatto del carburante con gli
indumenti e, in tal caso, cambiarsi gli
indumenti prima di avviare ilmotore.
2.3 DURANTE L’UTILIZZO
Area di Lavoro
•
Non usare la macchina in ambienti a rischio di
esplosione, in presenza di liquidi infiammabili,
gas o polvere. Contatti elettrici o sfregamenti
meccanici possono generare scintille che
possono incendiare la polvere o ivapori.
•
Non azionare il motore in spazi chiusi,
dove possono accumularsi pericolosi fumi
di monossido di carbonio. Le operazioni
di avviamento devono avvenire all’aperto
o in luogo ben aerato. Ricordare sempre
che i gas di scarico sonotossici.
•
Lavorare solamente alla luce del
giorno o con buona luce artificiale e
in condizioni di buona visibilità.
•
Allontanare persone, bambini e animali
dall’area di lavoro. È necessario che i bambini
vengano sorvegliati da un altroadulto.
•
Prestare particolare attenzione
quando si utilizza la macchina su
vialetti di ghiaia, marciapiedi e strade
o quando li si attraversano. Fare
attenzione ai pericoli nascosti.
•
Quando si utilizza la macchina vicino
alla strada, fare attenzione al traffico.

IT - 3
Comportamenti
•
Non orientare l’apertura dello scivolo di
scarico controvento, oppure verso persone,
animali, veicoli, abitazioni e quant’altro
possa subire danni dalla neve o da oggetti
nascosti nella neve. Non permettere che
nessuno sosti davanti dallamacchina.
•
Non utilizzare mai lo spazzaneve in prossimità
di recinzioni, automobili, finestre, recinzioni
di vetro, ecc. senza aver adeguatamente
regolato il deflettore dello scivolo di scarico.
•
Non avvicinare le mani e i piedi agli
organi rotanti. Mantenersi sempre distanti
dall’apertura dello scivolo di scarico neve.
Mantenere sempre pulito lo scivolo di scarico.
•
Se lo spazzaneve colpisce corpi estranei
o presenta vibrazioni anomale, spegnere il
motore, togliere la chiave, aspettare che le
parti in movimento si fermino e ispezionare
attentamente la macchina per verificare
che non abbia subito danni. Normalmente
le vibrazioni sono sintomo della presenza
di un problema. Riparare eventuali danni
prima di riutilizzare lamacchina.
•
Prima di allontanarsi dalla macchina,
disinserire tutti i comandi, e togliere la chiave
di accensione dalla sua sede sulla macchina.
•
Prima di eseguire riparazioni, pulizie,
ispezioni, regolazioni, spegnere il
motore, togliere la chiave e aspettare
che le parti in movimento si fermino
(salvo indicazioni diverse esplicite
nelle istruzioni). Disconnetere i cavi
del motore elettrico. (Opzionale)
•
Non toccare le parti del motore che, durante
l’uso, si riscaldano. Rischio di ustioni.
•
Non utilizzare la macchina a velocità di
trasporto elevate su superfici scivolose.
Prestare attenzione quando si procede
in retromarcia. Guardare dietro di sé
prima e durante la retromarcia per
assicurarsi che non vi siano ostacoli.
•
Disattivare la coclea quando la macchina
è trasportata o non utilizzata.
•
Assicurarsi sempre di essere in
buone condizioni di equilibrio e di
impugnare saldamente il manico.
Camminare, maicorrere.
Limitazioni all’uso
•
Non utilizzare la macchina trasversalmente su
un pendio. Muoversi sempre dall’alto verso il
basso, quindi dal basso verso l’alto. Prestare
attenzione quando si cambiadirezione
su un pendio. Evitare pendenze ripide.
•
Non utilizzare la macchina se le protezioni
sono insufficienti o se i dispositivi di sicurezza
non sono correttamente posizionati.
•
Non disinserire o manomettere i
sistemi di sicurezza presenti.
•
Non alterare le regolazioni del motore,
né portarlo a sovraregime. Se il
motore viene fatto funzionare ad un
numero di giri eccessivo, il rischio
di lesioni personali aumenta.
•
Non sovraccaricare lamacchina
conducendola a velocità troppo elevata.
•
Non introdurre le mani all’interno dello
scarico o della coclea senza prima aver
spento il motore e tolta lachiave.
2.4 MANUTENZIONE, RIMESSAGGIO
E TRASPORTO
Effettuareunaregolaremanutenzione
ed un corretto rimessaggio preserva
la sicurezza dellamacchina.
I pezzi guasti o deteriorati devono
essere sostituiti e mai riparati. Usare
solo ricambi originali: l’uso di ricambi
non originali e/o non correttamente
montati compromette la sicurezza della
macchina, può causare incidenti o
lesioni personali e solleva il Costruttore
da ogni obbligo o responsabilità.
Manutenzione
•
Se il serbatoio deve essere vuotato,
effettuare questa operazione
all’aperto e a motore freddo.
•
Per ridurre il rischio di incendi,
controllare regolarmente che non vi
siano perdite di olio e/o carburante.
Rimessaggio
•
Non lasciare carburante nel serbatoio
se la macchina viene rimessata in un
edificio dove i vapori del carburante
possono entrare in contatto con fiamme
libere, scintille o fonti dicalore.
•
Lasciare raffreddare il motore prima di
rimessare lo spazzaneve al chiuso.
•
Fare sempre riferimento alle istruzioni d’uso
per i dettagli importanti se lo spazzaneve
deve essere conservato per un lungo periodo
Trasporto
•
Se la macchina deve essere trasportata
su un camion o un rimorchio, utilizzare
rampe di accesso di resistenza,
larghezza e lunghezzaadeguate.
•
Caricare la macchina con il motore
spento, a spinta, impiegando un
numero adeguato di persone.
•
Durante il trasporto, chiudere il rubinetto
del carburante (se previsto) e assicurare
adeguatamente la macchina al mezzo
di trasporto mediante funi ocatene.

IT - 4
2.5 TUTELA AMBIENTALE
La tutela dell’ambiente deve essere un
aspetto rilevante e prioritario nell’uso della
macchina, a beneficio della convivenza
civile e dell’ambiente in cui viviamo.
•
Evitare di essere un elementodi
disturbo nei confronti del vicinato.
•
Seguire scrupolosamente le norme
locali per lo smaltimento di imballi, olii,
carburante, filtri, parti deteriorate o qualsiasi
elemento a forte impatto ambientale; questi
rifiuti non devono essere gettati nella
spazzatura, ma devono essere separati e
conferiti agli appositi centri di raccolta, che
provvederanno al riciclaggio dei materiali.
•
Al momento della messa fuori servizio, non
abbandonare la macchina nell’ambiente,
ma rivolgersi a un centro di raccolta,
secondo le norme localivigenti.
3. CONOSCERE LA MACCHINA
3.1 DESCRIZIONE MACCHINA
E USO PREVISTO
Questa macchina è uno spazzaneve.
La macchina è dotata di una coclea
di spalamento, protetta da carter,che
indirizza la neve in uno scivolo di scarico.
La coclea è mossa dal motore che
fornisce anche trazione alla macchina.
La conduzione della macchina avviene
tramite i comandi posizionati sul cruscotto.
L’operatore è in grado di condurre la
macchina e di azionare i comandi principali
mantenendosi sempre in piedi, al posto
di guida, dietro alla macchina.
3.1.1 Uso previsto
Questa macchina è progettata e costruita
per la spalatura, sgombero ed espulsione
della neve da marciapiedi, giardini, passi
carrai e altre superfici a livello del suolo.
Lo spazzaneve deve essere utilizzato
esclusivamente per rimuovere la neve.
3.1.2 Uso improprio
Qualsiasi altro impiego, difforme da quelli
sopra citati, può rivelarsi pericoloso e causare
danni a persone e/o cose. Rientrano nell’uso
improprio (come esempio, ma non solo):
•
Utilizzare la macchina su superfici sopra
il livello del suolo, come tetti di residenze,
autori-messe, portici, o altre strutture o edifici.
•
Azionare la coclea inpresenza
di elementi diversi dalla neve (ad
esempio terra, erba, ciotoli, ecc.).
•
Trainare o spingerecarichi
IMPORTANTE L’uso improprio della
macchina comporta il decadimento della
garanzia e il declino di ogni responsabilità del
Costruttore,riversandosull’utilizzatore glioneri
derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi.
3.1.3 Tipologia di utente
Questa macchina è destinata all’utilizzo da
parte di consumatori, cioè operatori non
professionisti. È destinata ad un “uso hobbistico”.
IMPORTANTE La macchina dev’essere
utilizzata da un solo operatore.
3.2 SEGNALETICA DI SICUREZZA
Sulla macchina compaiono vari simboli (fig. 4). La
loro funzione è quella di ricordare all’operatore
i comportamenti da seguire per utilizzarla
con l’attenzione e la cautela necessari.
Significato dei simboli:
ATTENZIONE!
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni
prima di utilizzare la macchina.
PERICOLO! Tenere mani e piedi
lontano dalle parti rotanti.
PERICOLO! Espulsione
di oggetti.Nonorientare la
bocchetta di espulsione
versogliastantioanimali.
PERICOLO! Girante in
rotazione.Tenersisemprelontani
dall’apertura di scarico neve.
PERICOLO! Mantenere l’area
di lavoro libera da persone,
bambini e animali.
ATTENZIONE! Togliere la chiave
e leggere le istruzioni prima di
effettuare qualsiasi operazione
di manutenzione oriparazione.
PERICOLO!Vietatointrodurre
le mani all’interno del canale
di espulsione con coclea
in movimento. Arrestare il
motore prima di disintasare
lo scivolo di scarico.

IT - 5
IMPORTANTE Le etichette adesive
rovinate o divenute illeggibili devono essere
sostituite. Richiedere le nuove etichette al
proprio centro di assistenza autorizzato.
3.3 ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE
L’etichetta di identificazione riporta
i seguenti dati (fig. 1):
1.
Indirizzo delcostruttore
2.
Tipo dimacchina
3.
Livello di potenzaacustica
4.
Marchio di conformità CE
5.
Giri di esercizio delmotore
6.
Potenza delmotore
7.
Cilindrata delmotore
8.
Mese / Anno difabbricazione
9.
Numero dimatricola
10.
Codice articolo
Trascrivere i dati di identificazione della
macchina negli appositi spazi dell’etichetta
riportata nel retro della copertina.
IMPORTANTE Utilizzare i nomi di
identificazione riportati sull’etichetta
di identificazione prodotto.
IMPORTANTE Utilizzare i nomi
di identificazione ogni volta che si
contatta l’officina autorizzata
IMPORTANTE L’esempio della
dichiarazione di conformità si trova
nelle ultime pagine del manuale.
3.4 COMPONENTI PRINCIPALI
La macchina è costituita dai seguenti
componenti principali (fig. 1):
A.
Telaio
B.
Cruscotto
C.
Motore
D.
Serbatoio carburante
E.
Spina per avviamento elettrico(Opzionale)
F.
Impugnatura per avviamentomanuale
G.
Deflettore
H.
Scivolo discarico
I.
Paletta
J.
Carter di protezionecoclea
K.
Coclea
L.
Pattini dilivellamento
M.
Fari (Opzionali)
N.
Ruota
4. MONTAGGIO
Per motivi di magazzinaggio e trasporto,
alcuni componenti della macchina non sono
assemblati direttamente in fabbrica, ma
devono essere montati dopo la rimozione
dall’imballo, seguendo le istruzioni seguenti.
Lo sballaggio e il completamento del
montaggio devono essere effettuati su
una superficie piana e solida, con spazio
sufficiente alla movimentazione della
macchina e degli imballi, avvalendosi
sempre degli attrezzi appropriati.
Non utilizzare la macchina prima di
aver portato a termine le indicazioni
della sezione “MONTAGGIO”.
IMPORTANTE La macchina viene
fornita priva di olio motore e carburante.
4.1 COMPONENTI PER IL MONTAGGIO
Nell’imballo sono compresi i componenti per il
montaggio (fig. 3) elencati nella seguente tabella:
Pos.
Descrizione
Q.tà
A
Comando del cambio
1
B
Viterie di fissaggio comando del cambio
-
C
Viti e dadi per fissaggio manico
4
D
Impugnature leve cambio e
orientamento deflettore
2
E
Cavo per orientamento
scivolo di scarico
1
PERICOLO! Tenersi a distanza
dalle superfici calde.
PERICOLO! I motori emettono
monossido di carbonio.
NON avviare la macchina
in uno spazio chiuso.
PERICOLO! Il carburante è
infiammabile ed esplosivo.
Togliere la chiave di accensione
e far raffreddare il motore prima
di effettuare il rifornimento
PERICOLO! Rischio di
incendio o esplosione. Non
fumare, non utilizzare fiamme
libere o fonti di accensione
PERICOLO! Indossare
cuffie protettive.
PERICOLO! Indossare
occhiali protettivi.

IT - 6
F
Imbuto
1
G
Chiavetta di sicurezza
1
H
Scivolo di scarico
1
K
Anello di scorrimento scivolo di scarico
10
L
Viti e rosette elastiche M8 x 20
6
M
Pattini per scivolo
3
4.1.1 Disimballaggio
1.
Aprire l’imballo con cautela, con
attenzioneanon smarrirecomponenti
2.
Consultarela documentazione inclusa nella
scatola, comprese le presentiistruzioni.
3.
Estrarre dalla scatola tuttii
componenti non montati.
4.
Estrarre lo spazzaneve dallascatola.
5.
Smaltirelascatola e gli imballi nel
rispetto delle normativelocali.
4.2 MONTAGGIO CAVI DI COMANDO
AVANZAMENTO E COCLEA
Agganciare l’asola del cavo
nell’apposito occhiello (fig. 5).
NOTA I cavi sono già premontati nel cruscotto.
4.3 MONTAGGIO DEL MANICO
Il manico viene consegnato con il cruscotto
già assemblato. Le viti per il montaggio del
manico sulla macchina, le viti per fissaggio
comando delcambio, laviteria perfissaggio
scivolo di scarico e le impugnature della
leva del cambio e della leva del deflettore
sono consegnati inunaconfezioneseparata
situata nell’imballo dellamacchina.
Montare come segue:
1.
Avvicinare i due tubi di estremità del
manico (fig.6.A) al supporto (fig.6.B).
2.
Inserire nei fori le viti e i dadi e bloccarli.
4.3.1 Montaggio delle
impugnature delle leve
Avvitare ciascuna impugnatura nell’asta filettata
della leva del cambio (fig. 7.A) e nell’asta filettata
della leva orientamento deflettore (fig. 7.B).
Portare a chiusura il dado di fissaggio.
4.4 MONTAGGIO COMANDO DEL CAMBIO
1.
Inserire lo snodo (fig.8.A) del comando
del cambio nel foro della leva (fig.8.B)
per collegarla alla trasmissione e fissarla
inserendo la coppiglia (fig. 8.C).
2.
Avvicinare la partesuperiore
(fig. 8.D) del comando del cambio al
foro della parte inferiore della leva del
cambio e fissarlo inserendo il perno
(fig. 8.E) e la coppiglia (preassemblati
sulla leva del cambio) (fig. 8.F).
4.5 MONTAGGIO SCIVOLO DI SCARICO
1.
Posizionare l’anello di scorrimento
(fig. 9.A) e lo scivolo di scarico (fig. 9.B)
sull’attacco a flangia (fig. 9.C).
2.
Inserire i pattini (fig. 9.D) sotto l’attacco a
flangia (fig.9.C) facendo coincidere i fori del
pattino con i fori della base dello scivolo.
3.
Inserire le viti con lerondelle
nei fori e fissarle (fig. 9.E).
4.5.1 Montaggio cavo di orientamento
scivolo di scarico
Il cavo di orientamento ha lo scopo di collegare lo
scivolo di scarico alla manovella di orientamento
posta sul cruscotto, permettendo così di orientare
lo scivolo nella direzione voluta.
1.
Fissare il gruppo vite senza fine sul
supporto,verificandol’innesto corretto
del gruppo vite senza fine con la parte
dentellata dello scivolo di scarico (fig. 9.F).
2.
Innestare la sezione quadra del
cavo flessibilesull’alloggiamento
corrispondente della base inferiore della
manovella (se non preassemblato).
3.
Avvitarelaghiera(fig.10.B)delcavo
sulla parte inferiore della manovella
(fig.10.A)(se non preassemblato).
4.5.2 Montaggio cavo di
orientamento del deflettore
Il cavo di orientamento del deflettore ha lo scopo
di collegare il deflettore dello scivolo al comando
posto sul cruscotto, permettendo così di alzarlo /
abbassarloper orientarlo nelladirezione voluta.
1.
Infilare ilperno (fig.11.B)sulla parte
finale della leva diazionamento.
2.
Infilarel’estremità delfilodi orientamento
(fig.11.C) sul perno (fig.11.B).
3.
Infilare sul perno lacoppiglia
e bloccare (fig.11.D).
4.
Infilare la vite registro (fig. 11.A)
sull’alloggiamento (fig. 11.E) e chiudere
il dado (fig.11.A).

IT - 7
5. COMANDI DICONTROLLO
5.1 CHIAVE DI ACCENSIONE
Consente l’arresto e l’avviamento del motore. La
chiave di accensione ha due posizioni (fig. 13.A):
1.
Chiave estratta - OFF - il motoresi
arresta e non può essere avviato.
2.
Chiave inserita - ON- il motorepuò
essereavviatoemessoinfunzione.
IMPORTANTE Il motore non si avvia
se la chiave di sicurezza non è inserita
completamente. In alcuni modelli è
necessario anche ruotare la chiave in senso
orario per consentire l’avviamento.
5.2 RUBINETTO DEL CARBURANTE
L’apertura del rubinetto del carburante consente
l’erogazione del carburante (fig. 13.B).
1.
senso antiorario -aperto.
2.
senso orario -chiuso.
5.3 COMANDO ACCELERATORE
Regola il numero dei giri del motore.
Le posizioni, indicate dalla targhetta,
corrispondono a (fig. 13.C):
5.4 COMANDO CHOKE
Si utilizza per l’accensione del motore
a freddo. Il comando choke presenta
due posizioni (fig. 13.D):
5.5 ADESCATORE
Premendo il comando in gomma dell’adescatore
si inietta carburante nel collettore di
aspirazione del carburatore, facilitando così
l’avvio del motore a freddo (fig. 13.L).
5.6 IMPUGNATURA DI
AVVIAMENTO MANUALE
Consente l’avvio manuale del motore (fig. 13.H).
5.8 COMANDO DI AVANZAMENTO
Consente l’avanzamento della macchina.
1.
Abbassare il comando (fig. 12.D) fino a
farloaderireall’impugnatura peravanzare.
2.
Rilasciareilcomandoper fermare
l’avanzamento dellamacchina.
Se il comando di avanzamento viene azionato
assieme al comando coclea, al suo rilascio
rimane inserito. Si disattiva solo rilasciando
anche il comando coclea (fig. 12.C).
5.9 COMANDO COCLEA
Aziona la rotazione della coclea.
•
Per azionare la rotazione della coclea
abbassare il comando (fig. 12.C) fino
a farlo aderireall’impugnatura.
•
Se il comando coclea viene azionato
singolarmente, al suo rilascio la rotazione
della coclea si arresta e la leva torna
automaticamente nella posizione iniziale.
5.10 LEVA DEL CAMBIO
La macchina è dotata di cambio
azionabile da una leva (fig. 12.A):
•
5 marce per la regolazione della
velocità di avanzamento.
A destra - il choke è innestato
(per la partenza a freddo).
A sinistra - il choke è disinnestato
(normale funzionamento
e partenza a caldo).
5.7 COMANDO DI AVVIAMENTO
ELETTRICO (OPZIONALE)
Consente l’avvio elettrico del motore
(fig. 14.M) quando la macchina è
collegata alla rete elettrica tramite
l’apposita spina (fig. 13.G).
1. Pieno regime. Da utilizzare
sempre per l’avvio della macchina
e durante il funzionamento.
2. Minimo. si utilizza quando il
motore è sufficientemente caldo
durante le fasi di stazionamento.
3. Posizione di arresto (se
presente). La macchina si
ferma immediatamente.
4. Posizione intermedia (se
presente). Spostando la leva
dell’acceleratore verso lepre /
tartarugasipuò aumentare / diminuire
la velocità e scegliere quella più
adatta alle esigenze di lavoro (neve
alta, terreno sconnesso,ecc.).
Other manuals for ST 526 A
2
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other ST Snow Blower manuals
Popular Snow Blower manuals by other brands

Hurricane
Hurricane HSFI 1500 operating instructions

Toro
Toro Power Max 828LE Operator's manual

Poulan Pro
Poulan Pro PR18530ES owner's manual

Toro
Toro SnowMaster 724 QXE Operator's manual

Toro
Toro 38657C Operator's manual

Craftsman
Craftsman 88846 - Professional 420 CC 45" 2 Stage Snow... Operator's manual