Stageline STA-1504 User manual

PA-MEHRKANAL-VERSTÄRKER
PA MULTICHANNEL AMPLIFIER
AMPLIFICATEUR PROFESSIONNEL MULTI-CANAUX
AMPLIFICATORE MULTICANALE PA
STA-1504 Best.-Nr. 24.4280
STA-1506 Best.-Nr. 24.4290
STA-1508 Best.-Nr. 24.4300
BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL • MODE D’EMPLOI • ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING • MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUKCJA OBSŁUGI
SIKKERHEDSOPLYSNINGER • SÄKERHETSFÖRESKRIFTER • TURVALLISUUDESTA

2www.imgstageline.com
Bevor Sie einschalten …
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät
von „img Stage Line”. Bitte lesen Sie diese Bedienungs-
anleitung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen
Sie alle Funktionsmöglichkeiten kennen, vermeiden
Fehlbedienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor
eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch.
Heben Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
Before you switch on …
We wish you much pleasure with your new “img Stage
Line” unit. Please read these operating instructions care-
fully prior to operating the unit. Thus, you will get to know
all functions of the unit, operating errors will be pre-
vented, and yourself and the unit will be protected
against any damage caused by improper use. Please
keep the operating instructions for later use.
The English text starts on page 4.
D
A
CH
GB
Avant toute installation …
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet
appareil “img Stage Line”. Lisez ce mode dʼemploi entiè-
rement avant toute utilisation. Uniquement ainsi, vous
pourrez apprendre lʼensemble des possibilités de fonc-
tionnement de lʼappareil, éviter toute manipulation erronée
et vous protéger, ainsi que lʼappareil, de dommages éven-
tuels engendrés par une utilisation inadaptée. Conservez
la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
La version française se trouve page 8.
Prima di accendere …
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo ap-
parecchio di “img Stage Line”. Leggete attentamente le
istruzioni prima di mettere in funzione lʼapparecchio.
Solo così potete conoscere tutte le funzionalità, evitare
comandi sbagliati e proteggere voi stessi e lʼapparecchio
da eventuali danni in seguito ad un uso improprio. Con-
servate le istruzioni per poterle consultare anche in
futuro.
Il testo italiano inizia a pagina 8.
F
B
CH
I
Voor u inschakelt …
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat van
“img Stage Line”. Lees deze gebruikershandleiding
grondig door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen.
Alleen zo leert u alle functies kennen, vermijdt u foutieve
bediening en behoedt u zichzelf en het apparaat voor
eventuele schade door ondeskundig gebruik. Bewaar de
handleiding voor latere raadpleging.
De Nederlandstalige tekst vindt u op pagina 12.
Antes de la utilización …
Le deseamos una buena utilización para su nuevo apa-
rato “img Stage Line”. Por favor, lea estas instrucciones
de uso atentamente antes de hacer funcionar el aparato.
De esta manera conocerá todas las funciones de la uni-
dad, se prevendrán errores de operación, usted y el apa-
rato estarán protegidos en contra de todo daño causado
por un uso inadecuado. Por favor, guarde las instruccio-
nes para una futura utilización.
El texto en español empieza en la página 12.
NL
B
E
Før du tænder …
God fornøjelse med dit nye “img Stage Line” produkt.
Læs venligst sikkerhedsanvisningen nøje, før du tager
produktet i brug. Dette hjælper dig med at beskytte pro-
duktet mod ukorrekt ibrugtagning. Gem venligst denne
betjeningsvejledning til senere brug.
Du finder sikkerhedsanvisningen på side 18.
Ennen kytkemistä …
Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden “img
Stage Line” laitteen kanssa. Ennen laitteen käyttöä
Sinua huolellisesti tutustumaan turvallisuusohjeisiin.
Näin vältyt vahingoilta, joita virheellinen laitteen käyttö
saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyttöohjeet myö-
hempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 18.
DK
FIN
Innan du slår på enheten …
Vi önskar dig mycket glädje med din nya “img Stage
Line” produkt. Läs igenom säkerhetsföreskrifterna noga
innan enheten tas i bruk. Detta kan förhindra att problem
eller fara för dig eller enheten uppstår vid användning.
Spara instruktionerna för framtida användning.
Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 18.
S
Przed uruchomieniem …
Życzymy zadowolenia z nowego produktu “img Stage
Line”. Dzięki tej instrukcji obsługi będą państwo w stanie
poznać wszystkie funkcje tego urządzenia. Stosując się
do instrukcji unikną państwo błędów i ewentualnego
uszkodzenia urządzenia na skutek nieprawidłowego
użytkowania. Prosimy zachować instrukcję.
Tekst polski zaczyna się na stronie 16.
PL

3
CH 8
2
3
1
GND
SIG.
INPUT
GROUND LIFT
GND
LIFT
INPUT
ALT.
CH 7
GND
SIGNAL
+
–
SIGNAL
INPUT
LEVEL
HI-PASS
LO-PASS
NORMAL
BRIDGE
BYPASS
FILTER
INPUT
ALT.
OUTPUT
BRIDGED MODE
GND
SIGNAL
SIGNAL
CH 6
INPUT
INPUT
ALT.
CH 5
GND
SIGNAL
+
–
SIGNAL
INPUT
INPUT
ALT.
BRIDGED MODE
GND
SIGNAL
+
–
SIGNAL
CH 4
INPUT
INPUT
ALT.
CH 3
GND
SIGNAL
+
–
SIGNAL
INPUT
INPUT
ALT.
BRIDGED MODE
GND
SIGNAL
+
–
SIGNAL
CH 2
INPUT
INPUT
ALT.
CH1
GND
SIGNAL
+
–
SIGNAL
INPUT
INPUT
ALT.
BRIDGED MODE
GND
SIGNAL
+
–
SIGNAL
230 V~ / 50 Hz
LEVEL
HI-PASS
LO-PASS
BYPASS
FILTER
LEVEL
HI-PASS
LO-PASS
BYPASS
FILTER
LEVEL
HI-PASS
LO-PASS
BYPASS
FILTER
LEVEL
HI-PASS
LO-PASS
BYPASS
FILTER
LEVEL
HI-PASS
LO-PASS
NORMAL
BRIDGE
BYPASS
FILTER
LEVEL
HI-PASS
LO-PASS
NORMAL
BRIDGE
BYPASS
FILTER
LEVEL
HI-PASS
LO-PASS
NORMAL
BRIDGE
BYPASS
FILTER
2
3
1
GND
SIG.
2
3
1
GND
SIG.
2
3
1
GND
SIG.
2
3
1
GND
SIG.
2
3
1
GND
SIG.
2
3
1
GND
SIG.
2
3
1
GND
SIG.
WWW.IMGSTAGELINE.COM
PRO POWER AMPLIFIERSTA-1508
MAINS
OUTPUT OUTPUTOUTPUT OUTPUTOUTPUT OUTPUTOUTPUT
21
3
21
3
21
3
21
3
21
3
21
3
21
3
21
3
21
32
1
3
=
=
=
GND
SIGNAL
+
–
SIGNAL
INPUT
ALT.
OUTPUT
1
2
3
4
5
POWER
CLIP
+3
0dB
–5
–10
–15
–25
CLIP
+3
0dB
–5
–10
–15
–25
BRIDGE BRIDGE
CH-5 CH-6 CH-7 CH-8
CLIP
+3
0dB
–5
–10
–15
–25
BRIDGE
CLIP
+3
0dB
–5
–10
–15
–25
BRIDGE
CH-1 CH-2 CH-3 CH-4
PRO POWER AMPLIFIER
STA -1508
Anschlussmöglichkeit
je Ausgang
Connecting possibility
per output
Betriebsart
Mode
Z je Lautsprecher
Z per speaker
NORMAL 4Ω
NORMAL 8Ω
BRIDGE 8Ω
NORMAL 8Ω
NORMAL 16 Ω
BRIDGE 16 Ω
NORMAL 4Ω
BRIDGE 4Ω
BRIDGE 8Ω
NORMAL 4Ω
NORMAL 8Ω
BRIDGE 8Ω
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
80 W
25 W
40 W
100 W
160 W
50 W
160 W
50 W
80 W
320 W
100 W
160 W
PMIN je Lautsprecher
P
MIN
per speaker
BYPASS
INPUT OUTPUT
LEVEL
HI-PASS
FILTERLEVEL
BRIDGE
FILTERLEVEL
LO-PASS
+
-
5B HIGH
5B LOW
+
-
5B
5A5A
NORMAL
CH1
CH2
CH3
CH4
–
+
+
-
+
-
FILTER
INPUT OUTPUT
LEVEL
+
-
HI-PASS
FILTERLEVEL
LO-PASS
FILTERLEVEL
HI-PASS
FILTERLEVEL
LO-PASS
+
-
+
-
5A HIGH
5A LOW
5B HIGH
5B LOW
5A
5B
NORMAL
NORMAL
CH1
CH2
CH3
CH4
INPUT OUTPUT
BYPASSLEVEL
BYPASSLEVEL
BRIDGE
+
-
+
-
5A
5B
5A
5B
BRIDGE
CH1
CH2
CH3
CH4
–
+
–
+
+
-
BYPASS
INPUT OUTPUT
LEVEL
+
-
BYPASSLEVEL
+
-
BYPASSLEVEL
+
-
BYPASSLEVEL
NORMAL
NORMAL
5A
5A
5A
5A
5A
CH1
CH2
CH3
CH4
+
-
BYPASS
INPUT OUTPUT
LEVEL
+
-
BYPASSLEVEL
+
-
BYPASSLEVEL
+
-
BYPASSLEVEL
5A
5A
5B
5B
5C
5C
5D
5D
NORMAL
NORMAL
CH1
CH2
CH3
CH4
9
1
2
3
4
5
7
13
14
10
611
12
8

Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen
dann immer die beschriebenen Bedienelemente
und Anschlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente
und Anschlüsse
1.1 Frontseite
1LED CLIP leuchtet bei Übersteuerung des jewei-
ligen Kanals und bei Kurzschluss des entspre-
chenden Ausgangs
2LED-Kette zur Pegelanzeige
3LED BRIDGE leuchtet, wenn der Schalter für die
Betriebsart (7) des entsprechenden Kanalpaares
gedrückt ist
4Betriebsanzeige
5Ein-/Ausschalter POWER
1.2 Rückseite
6GROUNDLIFT-Schalter
Position GND:Signalmasse und Gehäusemasse
sind verbunden
Position LIFT: Signalmasse und Gehäusemasse
sind getrennt
7Betriebsart-Schalter für das jeweilige Kanalpaar
Schalter gedrückt: Brückenbetrieb
nicht gedrückt: Normalbetrieb
8Eingangsbuchsen INPUT als XLR-Buchsen für
Geräte mit Line-Pegel
(Kontaktbelegung siehe Abb. 3)
9Wahlschalter für die Filterart je Kanal
Schalter gedrückt: Tiefpassfilter (LO-PASS)
nicht gedrückt: Hochpassfilter (HI-PASS)
10 Schalter zum Aktivieren/Deaktivieren des Filters
für den jeweiligen Kanal
Schalter gedrückt: Filter ein (FILTER)
nicht gedrückt: Filter aus (BYPASS)
11 Lautstärkeregler für den jeweiligen Kanal
12 Steckschraubklemmen* für den jeweiligen Kanal
(Kontaktbelegung siehe auch Abb. 4)
Kontakte 1 bis 3:
alternativer Eingang INPUT, direkt verbunden
mit dem jeweiligen XLR-Eingang (8); auch zum
Durchschleifen zu den Eingangsklemmen ande-
rer Kanäle geeignet
Kontakte 4 und 5:
Lautsprecheranschlüsse OUTPUT
13 Sicherungshalter; eine durchgebrannte Siche-
rung nur durch eine gleichen Typs ersetzen
14 Netzbuchse zur Stromversorgung an 230 V~/
50 Hz
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Dieses Gerät entspricht allen erforderlichen Richtli-
nien der EU und ist deshalb mit gekennzeichnet.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
GDas Gerät ist nur zur Verwendung im Innenbe-
reich geeignet. Schützen Sie es vor Tropf- und
Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze
(zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
GStellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße,
z. B. Trinkgläser, auf das Gerät.
GDie in dem Gerät entstehende Wärme muss durch
Luftzirkulation abgegeben werden. Decken sie da-
rum die Lüftungsöffnungen niemals ab.
GNehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb bzw. zie-
hen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose:
1. wenn sichtbare Schäden am Gerät oder an der
Netzanschlussleitung vorhanden sind,
2. wenn nach einem Sturz oder Ähnlichem der
Verdacht auf einen Defekt besteht,
3. wenn Funktionsstörungen auftreten.
Lassen Sie das Gerät in jedem Fall in einer Fach-
werkstatt reparieren.
GZiehen Sie den Netzstecker nie am Kabel aus der
Steckdose, fassen Sie immer am Stecker an.
GVerwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes,
weiches Tuch, niemals Wasser oder Chemikalien.
GWird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig an-
geschlossen, falsch bedient oder nicht fachgerecht
repariert, kann keine Haftung für daraus resultie-
rende Sach- oder Personenschäden und keine
Garantie für das Gerät übernommen werden.
3 Einsatzmöglichkeiten
Der PA-Mehrkanal-Verstärker ist vielseitig einsetz-
bar, z. B. auf der Bühne, in der Disco oder in der
Gastronomie. Der Verstärker hat vier (STA-1504),
sechs (STA-1506) oder acht (STA-1508) getrennte
Kanäle, die sich zur Erhöhung der Ausgangsleistung
auch paarweise im Brückenbetrieb zusammenfas-
sen lassen. Für jeden Kanal einzeln nutzbare Hoch-
oder Tiefpassfilter erlauben eine Verwendung als
2-Wege-System ohne zusätzliche Frequenzweiche.
Umfangreiche Schutzschaltungen schützen den
Verstärker und die angeschlossenen Lautsprecher.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb
genommen werden, übergeben Sie es zur
umweltgerechten Entsorgung einem örtli-
chen Recyclingbetrieb.
WARNUNG Das Gerät wird mit lebensgefährlicher
Netzspannung (230 V~) versorgt.
Nehmen Sie deshalb niemals selbst
Eingriffe am Gerät vor und stecken
Sie nichts durch die Lüftungs-
öffnungen! Es besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
Im Betrieb liegt an den Lautsprecher-
anschlüssen berührungsgefährliche
Spannung an. Alle Anschlüsse nur bei
ausgeschaltetem Gerät vornehmen
bzw. verändern.
Please unfold page 3. Then you can always see
the operating elements described.
1 Operating Elements and Connections
1.1 Front panel
1LED CLIP lights up if the respective channel is
overloaded and in case of short circuit of the re-
spective output
2LED row for level indication
3LED BRIDGE lights up when the switch for the
operating mode (7) of the corresponding channel
pair is pressed
4POWER LED
5POWER switch
1.2 Rear panel
6GROUND LIFT switch
position GND: signal ground and housing ground
are connected
position LIFT: signal ground and housing ground
are separated
7Operating mode switch for the respective chan-
nel pair
switch pressed: bridge operation
not pressed: normal operation
8INPUT jacks as XLR jacks for units with line level
(contact configuration see fig. 3)
9Selector switches for the filter mode of each
channel
switch pressed: low pass filter (LO-PASS)
not pressed: high pass filter (HI-PASS)
10 Switches for activating/deactivating the filter for
the respective channel
switch pressed: filter on (FILTER)
not pressed: filter off (BYPASS)
11 Volume control for the respective channel
12 Plug-in screw terminals* for the respective chan-
nel (contact configuration also see fig. 4)
contacts 1 to 3:
alternative INPUT, directly connected to the re-
spective XLR input (8); also suitable for feeding
the signal through to the input terminals of other
channels
contacts 4 and 5:
speaker connections OUTPUT
13 Fuse holder; only replace a blown fuse by one of
the same type
14 Mains jack for power supply for connection to
230 V~/50 Hz
2 Safety Notes
This unit corresponds to all required directives of the
EU and is therefore marked with .
It is essential to observe the following items:
GThe unit is suitable for indoor use only. Protect it
against dripping water and splash water, high air
humidity, and heat (admissible ambient tempera-
ture range 0 – 40 °C).
GDo not place any vessels filled with liquid, e. g.
drinking glasses, on the unit.
GThe heat being generated in the unit must be car-
ried off by air circulation. Therefore, the air vents
at the housing must not be covered.
GDo not set the unit into operation, or immediately
disconnect the mains plug from the mains socket if
1. there is visible damage to the unit or to the
mains cable,
2. a defect might have occurred after a drop or
similar accident,
3. malfunctions occur.
The unit must in any case be repaired by skilled
personnel.
GNever pull the mains cable to disconnect the
mains plug from the mains socket, always seize
the plug.
GFor cleaning only use a dry, soft cloth, by no
means chemicals or water.
GNo guarantee claims for the unit and no liability for
any resulting personal damage or material dam-
age will be accepted if the unit is used for other
purposes than originally intended, if it is not cor-
rectly connected, operated, or not repaired in an
expert way.
GImportant for U. K. Customers!
The wires in the mains lead are coloured in accor-
dance with the following code:
green/yellow = earth
blue = neutral
brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
1. The wire which is coloured green and yellow
must be connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter E or by the earth
symbol , or coloured green or green and yel-
low.
2. The wire which is coloured blue must be con-
nected to the terminal which is marked with the
letter N or coloured black.
WARNING The unit is supplied with hazardous
mains voltage (230 V~). Never make
any modifications on the unit and do not
insert anything through the air vents!
This may cause an electric shock.
There is a hazard of contact at the
speaker connections with a dangerous
voltage during operation. All connec-
tions must only be made or changed
with the unit switched off.
4
GB
D
A
CH
* Die Anschlussklemmen lassen sich zur besseren Hand-
habung von ihrer Steckverbindung abziehen.
* For better handling, the connection terminals can be re-
moved from their plug-in connection.

Auf Seite 3 sind fünf Beispiele für die vielseitige Ein-
setzbarkeit gezeigt:
Abb. 6: Unabhängiger Betrieb von vier Kanälen
mit vier verschiedenen Eingangssignalen.
Abb. 7: Kanalgruppe, bei der das Eingangssignal
des ersten Kanals auf die Eingänge der
anderen Kanäle durchgeschleift wird; für
jeden Kanal lässt sich unabhängig die
Lautstärke einstellen
Abb. 8: Zusammenfassen von Kanalpaaren im
Brückenbetrieb zur Erhöhung der Aus-
gangsleistung
Abb. 9: Aufteilung zweier Eingangssignale in je
zwei Frequenzbereiche für die getrennte
Ansteuerung von Hochmitteltonlautspre-
chern (HIGH) und Tieftonlautsprechern
(LOW) mit getrennter Lautstärkeregelung
aller Ausgänge
Abb. 10: Eine Kombinationsmöglichkeit aus den
zuvor gezeigten Konfigurationen, z. B. für
einen PA-Ausgang und einen Monitorweg:
Signal B steuert über den Kanal CH2
einen Hochmitteltonlautsprecher an; der
Tieftonanteil, der in der Regel eine größere
Verstärkerleistung erfordert, wird von den
Kanälen CH3 und CH4 im Brückenbetrieb
verstärkt. Signal A wird unabhängig über
Kanal CH1 verstärkt.
Dies sind nur einige Beispiele für die Konfigurations-
möglichkeiten des Verstärkers. Besonders bei den
Modellen mit 6 oder 8 Kanälen sind noch zahlreiche
andere Kombinationen möglich.
4 Aufstellmöglichkeiten
Der Verstärker ist für den Einschub in ein Rack
(482 mm/19″) vorgesehen, kann aber auch als
Tischgerät verwendet werden. In jedem Fall muss
Luft ungehindert durch alle Lüftungsschlitze strö-
men können, damit eine ausreichende Kühlung
gewährleistet ist.
4.1 Rackeinbau
Für die Rackmontage werden 3 HE (Höheneinhei-
ten) = 133 mm benötigt. Dabei sollte jedoch ober-
und unterhalb des Verstärkers zusätzlich Platz frei
bleiben, damit eine ausreichende Belüftung sicher-
gestellt ist.
Damit das Rack nicht kopflastig wird, muss der
Verstärker im unteren Bereich des Racks einge-
schoben werden. Für eine sichere Befestigung
reicht die Frontplatte allein nicht aus. Zusätzlich
müssen Seitenschienen oder eine Bodenplatte das
Gerät halten.
5 Verstärker anschließen
Alle Anschlüsse dürfen nur bei ausgeschaltetem
Gerät hergestellt werden!
1) An die XLR-Buchsen INPUT (8) oder Steck-
schraubklemmen* (12) den Ausgang eines Vor-
verstärkers oder eines Mischpultes anschließen.
Beide Anschlüsse sind für symmetrische Signale
beschaltet; die Kontaktbelegungen sind in Abbil-
dung 3 und 4 dargestellt. Es kann auch ein Ein-
gangssignal, was in die XLR-Buchse (8) eines
Kanals eingespeist wird, von den Steckschraub-
klemmen* (12) desselben Kanals abgenommen
und auf den Eingang eines anderen Kanals
durchgeschleift werden (wie bei den Beispielen
in den Abbildungen 7, 9 und 10). Dazu jeweils die
Kontakte 1 (SIGNAL+) und 2 (SIGNAL
-
) der
Steckschraubklemmen* der beiden Kanäle mit-
einander verbinden. Die Kontakte 3 (GND) müs-
sen nicht extern verbunden werden, da sie es
intern bereits sind. Das Eingangssignal sollte
Line-Pegel aufweisen. Für eine Vollaussteuerung
des Verstärkers ist ein Eingangssignal von min-
destens 0,7 V erforderlich.
Steht am Ausgang der Signalquelle nur ein
asymmetrisches Signal zur Verfügung, kann die-
ses über einen Adapter an die Eingangsbuchse
INPUT (8) angeschlossen werden. In dem Adapter
müssen die XLR-Kontakte 1 und 3 verbunden sein
(z. B. eignen sich die Cinch/XLR-Adapter NTA-
114, NTA-214 und NA-2MPMF von MONACOR).
Beim alternativen Anschluss eines asymmetri-
schen Signals an die Steckschraubklemmen* (12)
müssen entsprechend die Kontakte 2 (SIGNAL
-
)
und 3 (GND) verbunden werden (vgl. Abb. 4).
2) Die größte Ausgangsleistung wird im Normalbe-
trieb beim Anschluss von 4-Ω-Lautsprechern
erreicht. Es können auch 8-Ω-Lautsprecher
angeschlossen werden, was die Ausgangsleis-
tung aber etwas verringert. Im Brückenbetrieb
wird die größte Ausgangsleistung mit einem 8-Ω-
Lautsprecher erreicht. Die erforderliche Nennbe-
lastbarkeit (PMIN) der Lautsprecher ist in der
Tabelle Abb. 5 aufgeführt.
An die Kontakte 4 und 5 der Steckschraub-
klemmen* (12) entsprechend Abb. 4 die Laut-
sprecher anschließen.
Für den Brückenbetrieb, wie am Gerät ange-
geben, den Pluspol des Lautsprechers mit der
Plusklemme des einen Ausgangs und den
Minuspol des Lautsprechers mit der Plusklemme
des anderen Ausgangs des jeweiligen Kanalpaa-
res verbinden. (Die Plusklemme eines Ausgangs
eines Kanalpaares wird durch die Signalinvertie-
rung im Brückenbetrieb zum Minuspol für den
Lautsprecher.)
Beim Anschluss der Lautsprecher ist auf die
gleiche Polung aller Lautsprecher zu achten.
Kommt es jedoch, wenn mehrere Kanäle das-
selbe Signal verstärken, an der Hörposition zu
Phasenauslöschungen, die nicht durch Korrigie-
ren der Lautsprecherpositionen behoben werden
können, kann es erforderlich sein, einzelne Laut-
sprecher umzupolen.
In der Tabelle Abb. 5 sind auch Anschluss-
möglichkeiten für mehrere Lautsprecher an
einem Ausgang aufgeführt. Dazu ist jeweils
angegeben, welche Nennbelastbarkeit (PMIN)
jeder Lautsprecher bei entsprechender Impe-
danz (Z) mindestens haben muss.
Beim Zusammenschalten von mehreren Laut-
sprechern ist besonders auf die richtige Verbin-
dung der Plus- und Minusanschlüsse zu achten
3. The wire which is coloured brown must be con-
nected to the terminal which is marked with the
letter L or coloured red.
Warning
-
This appliance must be earthed.
3 Applications
The PA multichannel amplifier is suitable for versa-
tile applications, e. g. on stage, in the discothèque,
or in the catering trade. The amplifier has four (STA-
1504), six (STA-1506), or eight (STA-1508) separate
channels which can also be combined in pairs in
bridge operation to increase the output power. High
pass filters and low pass filters which can individu-
ally be switched for each channel allow the use as a
2-way system without additional crossover network.
Extensive protective circuits protect the amplifier
and the connected speakers.
Page 3 shows five examples for versatile applications:
Fig. 6: Independent operation of four channels
with four different input signals.
Fig. 7: Channel group of which the input signal of
the first channel is fed through to the inputs
of the other channels; the volume can in-
dependently be adjusted for each channel
Fig. 8: Combination of channel pairs in bridge
operation to increase the output power
Fig. 9: Division of two input signals in two fre-
quency ranges each for separately driving
mid-high range speakers (HIGH) and bass
speakers (LOW) with separate volume
control of all outputs
Fig. 10: A combination possibility of the configura-
tions shown before, e. g. for a PA output and
a monitor way: signal B drives a mid-high
range speaker via channel CH2; the bass
part which generally requires a higher am-
plifier power is amplified by channels CH3
and CH4 in bridge operation. Signal A is
independently amplified via channel CH1.
These are only some examples for the configuration
possibilities of the amplifier. Numerous other combi-
nations are possible, especially for the 6-channel or
8-channel models.
4 Installation
The amplifier is designed to be mounted into a rack
(482 mm/19″), but it may also be used as a table top
unit. In any case air must be allowed to move freely
through all air vents so that a sufficient cooling is
ensured.
4.1 Rack installation
For the rack mounting 3 rack spaces = 133 mm are
required. Additional space should remain above and
below the amplifier in order to ensure sufficient ven-
tilation.
In order to prevent that the rack becomes top-
heavy, the amplifier has to be mounted in the lower
part of the rack. The front plate alone is not sufficient
as a secure fastening. The unit has to be additionally
supported by side rails or a bottom carrier plate.
5 Connecting the Amplifier
All connections must only be made if the unit is
switched off!
1) Connect the output of a preamplifier or mixer to
the XLR jacks INPUT (8) or plug-in screw termi-
nals* (12). Both connections are designed for
balanced signals; the contact configurations are
shown in figures 3 and 4. It is also possible to
pick up an input signal which is fed to the XLR
jack (8) of a channel from the plug-in screw ter-
minals* (12) of the same channel and to feed it
through to the input of another channel (as in
case of examples in figures 7, 9, and 10). For this
purpose connect in each case the contacts 1
(SIGNAL+) and 2 (SIGNAL
-
) of the plug-in screw
terminals* of both channels with each other. The
contacts 3 (GND) must not be connected exter-
nally as they are already internally connected.
The input signal should have line level. For rated
power of the amplifier an input signal of 0.7 V is
required as a minimum.
If only an unbalanced signal is available at the
output of the signal source, it can be connected
to the jack INPUT (8) via an adapter. The XLR
contacts 1 and 3 must be connected in the
adapter (e. g. the phono/XLR adapters NTA-114,
NTA-214, and NA-2MPMF from MONACOR are
suitable). For the alternative connection of an un-
balanced signal to the plug-in screw terminals*
(12) the contacts 2 (SIGNAL
-
) and 3 (GND) must
be connected accordingly (compare fig. 4).
2) The maximum output power is obtained in normal
operation when connecting 4 Ω speakers. It is
also possible to connect 8 Ω speakers; however,
the output power will slightly decrease in this
case. In bridge operation the maximum output
power is obtained with an 8 Ω speaker. The re-
quired rated power (PMIN) of the speakers is
shown in the table fig. 5.
Connect the speakers to the contacts 4 and 5
of the plug-in screw terminals* (12) according to
fig. 4.
For bridge operation connect the positive pole
of the speaker to the positive terminal of one out-
put and the negative pole of the speaker to the
positive terminal of the other output of the re-
spective channel pair, as indicated on the unit.
(The positive terminal of one output of a channel
pair becomes the negative pole for the speaker
by signal inversion in bridge operation).
When connecting the speakers, pay attention
to the same polarity of all speakers. However, if it
occurs that the phase will be extinguished at the
position of hearing because several channels
amplify the same signal, and this cannot be elim-
If the unit is to be put out of operation defin-
itively, take it to a local recycling plant for a
disposal which is not harmful to the envi-
ronment.
5
GB
D
A
CH

und dass die Gesamtimpedanz je Ausgang im
Normalbetrieb mindestens 4 Ω, im Brückenbe-
trieb mindestens 8 Ω beträgt.
3) Zuletzt das Netzkabel in die Netzbuchse (14) ste-
cken. Den Netzstecker des Anschlusskabels in
eine Steckdose (230 V~/50 Hz) stecken. Vor
dem ersten Einschalten die Regler LEVEL (11)
ganz nach links drehen.
6 Bedienung
6.1 Betriebsart wählen
Mit dem Schalter NORMAL/BRIDGE (7) wird für
jedes Kanalpaar die gewünschte Betriebsart ge-
wählt:
6.1.1 Normalbetrieb
Ist der Schalter ausgerastet [die LED BRIDGE (3)
zwischen den Kanälen des entsprechenden Kanal-
paares leuchtet nicht], werden diese beiden Kanäle
unabhängig voneinander betrieben.
6.1.2 Brückenbetrieb
Ist der Schalter hineingedrückt [die LED BRIDGE (3)
zwischen den Kanälen des entsprechenden Kanal-
paares leuchtet], wird das Eingangssignal vom
zweiten Kanal zusätzlich invertiert auf den ersten
Kanal des Kanalpaares geschaltet. Dadurch ver-
doppelt sich die Spannung am Ausgang, wenn der
Lautsprecher, wie in Kapitel 5 beschrieben, für den
Brückenbetrieb angeschlossen ist. Ein Eingangssig-
nal am ersten Kanal des Paares wird ignoriert. Die
Lautstärkeeinstellung mit dem Regler LEVEL (11)
und die Filtereinstellungen mit den Schaltern 9 und
10 (mehr dazu in Kapitel 6.2) werden nur am zwei-
ten Kanal des Kanalpaares vorgenommen. Eine
Anwendung des Brückenbetriebes zeigen die Bei-
spiele in den Abbildungen 8 und 10.
6.2 Filter
Jeder Kanal verfügt über ein zuschaltbares Filter mit
wählbarer Hochpass- oder Tiefpass-Charakteristik.
Dadurch lassen sich mit diesem Verstärker 2-Wege-
Systeme aufbauen, in denen Hochmitteltonlautspre-
cher über Kanäle mit Hochpassfilter und Tieftonlaut-
sprecher über Kanäle mit Tiefpassfilter betrieben
werden.
Bei gedrücktem Schalter FILTER/BYPASS (10)
ist das Filter aktiv. Mit dem Schalter HI-PASS/LO-
PASS (9) wählen, ob das Filter als Hochpass (Schal-
ter ausgerastet) oder Tiefpass (Schalter hineinge-
drückt) dienen soll. Eine Anwendung der Filter
zeigen die Beispiele in den Abbildungen 9 und 10.
6.3 Ein/-Ausschalten
Zur Vermeidung von lauten Schaltgeräuschen den
Endverstärker in einer Verstärkeranlage immer nach
allen anderen Geräten einschalten und ihn nach dem
Betrieb als erstes Gerät wieder ausschalten. Den
Verstärker mit dem Schalter POWER (5) einschalten.
Die Betriebsanzeige (4) leuchtet. Nach dem Ein-
schalten ist für wenige Sekunden die Einschaltverzö-
gerung zum Schutz der Lautsprecher aktiviert.
6.4 Pegel einstellen
Den Ausgang des Mischpultes oder Vorverstärkers
auf seinen Nennpegel (0 dB) oder das größte unver-
zerrte Ausgangssignal aussteuern. Die Regler
LEVEL (11) so weit aufdrehen, bis die maximal
gewünschte Lautstärke erreicht ist. Zeigen die LEDs
CLIP (1) die Übersteuerung des Verstärkers an, die
Regler der entsprechenden Kanäle etwas zurück-
drehen.
6.5 Groundlift-Schalter
Ist ohne ein Musiksignal ein störendes Brummen zu
hören, kann eine Masseschleife die Ursache sein.
Masseschleifen können entstehen, wenn zwei
Geräte sowohl über die Signalmasse als auch über
den Schutzleiter der Stromversorgung oder eine lei-
tende Verbindung der Gehäuse im Rack Kontakt
haben. Um die so entstandene Masseschleife auf-
zutrennen, den Groundlift-Schalter (6) auf Position
LIFT stellen.
7 Schutzschaltungen
Die Schutzschaltungen sollen Beschädigungen der
Lautsprecher und des Verstärkers verhindern. Der
eingebaute Pegelbegrenzer (Limiter) regelt das Ein-
gangssignal zurück, wenn der Grenzpegel am
Ausgang erreicht wird. Dadurch lassen sich bei
Übersteuerung des Verstärkers Verzerrungen ver-
meiden, die die Lautsprecher schädigen könnten.
Von einer zusätzlichen Schutzschaltung werden die
Lautsprecher abgeschaltet:
1. wenige Sekunden lang nach dem Einschalten
(Einschaltverzögerung)
2. wenn der Verstärker überhitzt ist
3. wenn eine Gleichspannung am Ausgang auftritt
Tritt an einem Lautsprecherausgang ein Kurz-
schluss auf, leuchtet die CLIP LED (1) des entspre-
chenden Kanals. Ist dies der Fall oder werden die
Lautsprecher während des Betriebs abgeschaltet
oder nach dem Einschalten nicht freigeschaltet,
muss der Verstärker ausgeschaltet und die Fehler-
ursache behoben werden.
VORSICHT Stellen Sie die Lautstärke am Ver-
stärker nie sehr hoch ein. Hohe Laut-
stärken können auf Dauer das Gehör
schädigen! Das menschliche Ohr
gewöhnt sich an große Lautstärken
und empfindet sie nach einiger Zeit
als nicht mehr so hoch. Darum eine
hohe Lautstärke nach der Gewöh-
nung nicht weiter erhöhen.
inated by correcting the speaker positions, it may
be necessary to reverse the polarity of individual
speakers.
Table fig. 5 also shows possibilities of connec-
tion for several speakers to one output. For this
purpose it is indicated in each case which rated
power (PMIN) each speaker must have as a mini-
mum with the corresponding impedance (Z).
When interconnecting several speakers, it is
especially important to observe the correct con-
nection of the positive and negative contacts and
that the total impedance per output is 4 Ω as a
minimum in normal operation, 8 Ω as a minimum
in bridge operation.
3) Finally connect the mains cable to the mains jack
(14) and the mains plug of the cable to a socket
(230 V~/50 Hz). Prior to the first switching-on,
turn the controls LEVEL (11) to the left stop.
6 Operation
6.1 Selecting the operating mode
With the switch NORMAL/BRIDGE (7) the desired
operating mode is selected for each channel pair:
6.1.1 Normal operation
If the switch is disengaged [the LED BRIDGE (3)
between the channels of the corresponding channel
pair does not light up], these two channels are oper-
ated independently of each other.
6.1.2 Bridge operation
If the switch is pressed in [the LED BRIDGE (3) be-
tween the channels of the corresponding channel
pair lights up], the input signal of the second channel
is additionally switched to the first channel of the
channel pair in an inverted way. Thus, the voltage at
the output is doubled when the speaker is connect-
ed for bridge operation, as described in chapter 5.
An input signal at the first channel of the pair is
ignored. The volume is adjusted with the control
LEVEL (11) and the filters are adjusted with the
switches 9 and 10 (more details on this matter in
chapter 6.2) only at the second channel of the chan-
nel pair. The examples in the figures 8 and 10 show
an application of the bridge operation.
6.2 Filters
Each channel has a switchable filter with selectable
high pass or low pass characteristics. Thus, this
amplifier allows to built up 2-way systems in which
mid-high range speakers are operated via channels
with high pass filter and bass speakers via channels
with low pass filter.
With the switch FILTER/BYPASS (10) pressed,
the filter is active. Use the switch HI-PASS/LO-
PASS (9) to define if the filter is to be used as a high
pass (switch disengaged) or low pass (switch
pressed in). The examples in figures 9 and 10 show
an application of the filters.
6.3 Switching on/off
In order to prevent loud switching noise, always
switch on all other units in an amplifier system
before switching on the power amplifier, and switch
it off first after operation. Switch on the amplifier with
the POWER switch (5). The POWER LED (4) lights
up. After switching on, the switch-on delay is activat-
ed for a few seconds to protect the speakers.
6.4 Level adjustment
Set the output of the mixer or preamplifier to its rated
level (0 dB) or to the highest undistorted output sig-
nal. Turn up the controls LEVEL (11) so far until the
maximum desired volume is reached. If the LEDs
CLIP (1) show the overload of the amplifier, slightly
turn back the controls of the corresponding chan-
nels.
6.5 Ground lift switch
If an interfering hum noise can be heard without a
music signal, a ground loop may be the reason for
this. Ground loops may occur if two units have con-
tact in the rack both via the signal ground and via the
earthed conductor of the power supply or a conduc-
tive connection of the housings. To separate the
ground loop thus occurring, set the ground lift switch
(6) to position LIFT.
7 Protective Circuits
The protective circuits are provided to prevent dam-
age to the speakers and the amplifier. The integrat-
ed level limiter reduces the input signal if the limit
level is reached at the output. Thus, distortions are
prevented if the amplifier is overloaded which could
damage the speakers. The speakers are switched
off by an additional protective circuit:
1. for a few seconds after switching-on (switch-on
delay)
2. if the amplifier is overheated
3. if a DC voltage occurs at the output
If a short circuit occurs at a speaker output, the CLIP
LED (1) of the corresponding channel lights up. If
this is the case or if the speakers are switched off
during operation or if they are not ready for operation
after switching on, the amplifier must be switched off
and the cause for the defect has to be eliminated.
CAUTION Never adjust the volume on the ampli-
fier very high. Permanent high volumes
may damage your hearing! The human
ear will get accustomed to high volumes
which do not seem to be that high after
some time. Therefore, do not further
increase a high volume after getting
used to it.
6
GB
D
A
CH

8 Technische Daten
Änderungen vorbehalten.
8 Specifications
Subject to technical modification.
7
GB
D
A
CH
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG
geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
All rights reserved by MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual
may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
Modell STA-1504 STA-1506 STA-1508
Ausgangsleistung (Sinusleistung)
Normalbetrieb 4 Ω
Normalbetrieb 8 Ω
Brückenbetrieb 8 Ω
4 × 160 WRMS
4 × 100 WRMS
2 × 320 WRMS
6 × 160 WRMS
6 × 100 WRMS
3 × 320 WRMS
8 × 160 WRMS
8 × 100 WRMS
4 × 320 WRMS
Eingangsempfindlichkeit für
Vollaussteuerung an 4 Ω
Eingangsimpedanz
0,7 V
20 kΩ
0,7 V
20 kΩ
0,7 V
20 kΩ
Frequenzbereich 12 – 60 000 Hz,
-
1,5 dB 12 – 60 000 Hz,
-
1,5 dB 12 – 60 000 Hz,
-
1,5 dB
Störabstand
Kanaltrennung
Klirrfaktor
> 80 dB
> 60 dB, 1 kHz
< 0,1 %
> 80 dB
> 60 dB, 1 kHz
< 0,1 %
> 80 dB
> 60 dB, 1 kHz
< 0,1 %
Abmessungen (B × H × T)
Gewicht
482 × 132 × 310 mm
3 HE (Höheneinheiten)
16 kg
482 × 132 × 310 mm
3 HE (Höheneinheiten)
17,5 kg
482 × 132 × 310 mm
3 HE (Höheneinheiten)
19 kg
Einsatztemperatur 0–40°C 0–40°C 0–40°C
Stromversorgung
Leistungsaufnahme
230 V~/50 Hz
max. 1200 VA
230 V~/50 Hz
max. 1800 VA
230 V~/50 Hz
max. 2400 VA
Filter-Trennfrequenz 240 Hz 240 Hz 240 Hz
Model STA-1504 STA-1506 STA-1508
Output power (rms power)
normal operation 4 Ω
normal operation 8 Ω
bridge operation 8 Ω
4 × 160 WRMS
4 × 100 WRMS
2 × 320 WRMS
6 × 160 WRMS
6 × 100 WRMS
3 × 320 WRMS
8 × 160 WRMS
8 × 100 WRMS
4 × 320 WRMS
Input sensitivity for
rated power at 4 Ω
Input impedance
0.7 V
20 kΩ
0.7 V
20 kΩ
0.7 V
20 kΩ
Frequency range 12 – 60 000 Hz,
-
1.5 dB 12 – 60 000 Hz,
-
1.5 dB 12 – 60 000 Hz,
-
1.5 dB
S/N ratio
Channel separation
THD
> 80 dB
> 60 dB, 1 kHz
< 0.1 %
> 80 dB
> 60 dB, 1 kHz
< 0.1 %
> 80 dB
> 60 dB, 1 kHz
< 0.1 %
Dimensions (W × H × D)
Weight
482 × 132 × 310 mm
3 rack spaces
16 kg
482 × 132 × 310 mm
3 rack spaces
17.5 kg
482 × 132 × 310 mm
3 rack spaces
19 kg
Ambient temperature 0–40°C 0–40°C 0–40°C
Power supply
Power consumption
230 V~/50 Hz
max. 1200 VA
230 V~/50 Hz
max. 1800 VA
230 V~/50 Hz
max. 2400 VA
Filter crossover frequency 240 Hz 240 Hz 240 Hz

Ouvrez le présent livret page 3 de manière à
visualiser les éléments et branchements.
1 Eléments et branchements
1.1 Face avant
1LED CLIP : brille en cas de surcharge du canal
correspondant et en cas de court-circuit de la
sortie correspondante
2Chaîne de LEDs, témoin de niveau
3LED BRIDGE : brille lorsque le sélecteur du
mode de fonctionnement (7) de la paire de ca-
naux correspondante est enfoncé.
4Témoin de fonctionnement
5Interrupteur POWER Marche/Arrêt
1.2 Face arrière
6Interrupteur GROUNDLIFT
position GND : la masse du signal et la masse
du boîtier sont reliées
position LIFT : la masse du signal et la masse
du boîtier sont séparées
7Sélecteur du mode de fonctionnement pour
chaque paire de canaux :
sélecteur enfoncé : mode bridgé
sélecteur non enfoncé : mode normal
8Prises dʼentrée INPUT, prises XLR pour appa-
reils à niveau ligne
(voir schéma 3 pour la configuration des prises)
9Sélecteurs du mode de filtre par canal
sélecteur enfoncé : filtre passe-bas (LO-
PASS)
sélecteur non enfoncé : filtre passe-haut (HI-
PASS)
10 Interrupteurs pour activer/désactiver le filtre
pour chacun des canaux
interrupteur enfoncé : filtre activé (FILTER)
interrupteur non enfoncé : filtre désactivé
(BYPASS)
11 Potentiomètres de réglage de volume pour cha-
cun des canaux
12 Bornes à vis* pour chacun des canaux (voir
schéma 4 pour la configuration des prises)
contacts 1 à 3 : entrée alternative INPUT, direc-
tement reliée à lʼentrée XLR (8) correspondante ;
adaptée également pour repiquer le signal aux
prises dʼentrée dʼautres canaux.
contacts 4 et 5 : connexions haut-parleurs OUT-
PUT
13 Porte fusible : tout fusible fondu doit être impéra-
tivement remplacé par un fusible de même type
14 Prise secteur pour lʼalimentation au secteur
230 V~/50 Hz
2 Conseils dʼutilisation et de sécurité
Cet appareil répond à toutes les directives néces-
saires de lʼUnion Européenne et porte donc le .
Respectez scrupuleusement les points suivants :
GLʼappareil nʼest conçu que pour une utilisation en
intérieur. Protégez-le de tout type de projections
dʼeau, des éclaboussures, dʼune humidité dʼair
élevée et de la chaleur (plage de température de
fonctionnement autorisée : 0 – 40 °C).
GEn aucun cas, vous ne devez poser dʼobjet conte-
nant du liquide ou un verre sur lʼappareil.
GLa chaleur dégagée dans lʼappareil doit être éva-
cuée par une circulation dʼair correcte. En aucun
cas, les ouïes de ventilation du boîtier ne doivent
être obturées.
GNe faites jamais fonctionner lʼappareil et débran-
chez-le immédiatement lorsque :
1. des dommages sur lʼappareil ou le cordon sec-
teur apparaissent,
2. après une chute ou accident similaire, lʼappareil
peut présenter un défaut.
3. des défaillances apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être
réparés par un technicien spécialisé.
GNe débranchez jamais lʼappareil en tirant sur le
cordon secteur ; retirez toujours le cordon secteur
en tirant la prise.
GPour nettoyer lʼappareil, utilisez uniquement un
chiffon sec et doux, en aucun cas de produits chi-
miques ou dʼeau.
GNous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages matériels ou corporels résultants si
lʼappareil est utilisé dans un but autre que celui
pour lequel il a été conçu, sʼil nʼest pas correcte-
ment branché, utilisé ou réparé par une personne
habilitée ; en outre, la garantie deviendrait
caduque.
Lorsque lʼappareil est définitivement retiré
du service, vous devez le déposer dans
une usine de recyclage à proximité pour
contribuer à son élimination non polluante.
AVERTISSEMENT Lʼappareil est alimenté par
une tension dangereuse en
230 V~. Ne touchez jamais
lʼintérieur de lʼappareil et nʼin-
sérez rien dans les ouïes de
ventilation, vous pourriez su-
bir une déc harge électrique.
Pendant le fonctionnement,
une tension dangereuse est
présente aux bornes haut-
parleurs. Tous les branche-
ments ne doivent être effec-
tués ou modifiés que si
lʼamplificateur est éteint.
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3.
Così vedrete sempre gli elementi di comando e i
collegamenti descritti.
1 Elementi di comando e collegamenti
1.1 Pannello frontale
1LED CLIP, si accende in caso di sovrapilotaggio
del relativo canale e di cortocircuito della relativa
uscita
2Catena di LED per visualizzare il livello
3LED BRIDGE, si accende, se lʼinterruttore della
modalità di funzionamento (7) della relativa cop-
pia di canali è stato abbassato
4Spia di funzionamento
5Interruttore on/off POWER
1.2 Pannello posteriore
6Interruttore GROUNDLIFT
posizione GND: massa dei segnali e massa
del contenitore sono collegate
posizione LIFT : massa dei segnali e massa
del contenitore sono separate
7Interruttore della modalità di funzionamento per
la relativa coppia di canali
interruttore abbassato: funzionamento a ponte
non abbassato: funzionamento normale
8Prese dʼingresso INPUT tipo XLR per apparec-
chi con livello Line
(per la piedinatura vedi fig. 3)
9Interruttore per il tipo di filtro per ogni canale
interruttore abbassato: filtro passabasso (LO-
PASS)
non abbassato: filtro passaalto (HI-PASS)
10 Interruttore per attivare/disattivare il filtro per il
relativo canale
interruttore abbassato: filtro on (FILTER)
non abbassato: filtro off (BYPASS)
11 Regolatore volume per il relativo canale
12 Morsetti a vite/ad innesto* per il relativo canale
(per la piedinatura vedi anche fig. 4)
contatti 1 a 3:
ingresso alternativo INPUT, direttamente colle-
gato con il relativo ingresso XLR (8); adatto
anche come ingresso passante verso i morsetti
dʼingresso di altri canali
contatti 4 e 5:
contatti per altoparlanti OUTPUT
13 Portafusibile; sostituire un fusibile difettoso solo
con uno dello stesso tipo
14 Presa di rete per lʼalimentazione con 230 V~/
50 Hz
2 Avvertenze di sicurezza
Questʼapparecchio è conforme a tutte le direttive
richieste dellʼUE e pertanto porta la sigla .
Si devono osservare assolutamente anche i seguen-
ti punti:
GLo strumento è previsto solo per lʼuso allʼinterno di
locali. Proteggerlo dallʼacqua gocciolante e dagli
spruzzi dʼacqua, da alta umidità dellʼaria e dal
calore (temperatura dʼimpiego ammessa fra 0 °C
e 40 °C).
GNon depositare sullʼapparecchio dei contenitori
riempiti di liquidi, p. es. bicchieri.
GDevʼessere garantita la libera circolazione dellʼa-
ria per dissipare il calore che viene prodotto allʼin-
terno dellʼapparecchio. Non coprire in nessun
modo le fessure dʼaerazione.
GNon mettere in funzione lʼapparecchio e staccare
subito la spina rete se:
1. lʼapparecchio o il cavo rete presentano dei
danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il
sospetto di un difetto;
3. lʼapparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad unʼofficina
competente.
GStaccare il cavo rete afferrando la spina, senza ti-
rare il cavo.
GPer la pulizia usare solo un panno morbido,
asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti
chimici o acqua.
GNel caso dʼuso improprio, di collegamenti sba-
gliati, dʼimpiego scorretto o di riparazione non a
regola dʼarte dellʼapparecchio, non si assume nes-
suna responsabilità per eventuali danni conse-
quenziali a persone o a cose e non si assume nes-
suna garanzia per lo strumento.
3 Possibilità dʼimpiego
Lʼamplificatore PA multicanale si presta per moltepli-
ci impieghi, p. es. sul palcoscenico, in discoteca o
nella gastronomia. Lʼamplificatore è equipaggiato
con quattro (STA-1504), sei (STA-1506) o otto (STA-
1508) canali separati che nel funzionamento a ponte
possono essere uniti a coppie per aumentare la
Se si desidera eliminare lʼapparecchio defi-
nitivamente, consegnarlo per lo smalti-
mento ad unʼistituzione locale per il rici-
claggio.
ATTENZIONE Questʼapparecchio funziona con
pericolosa tensione di rete (230 V~).
Non intervenire mai al suo interno e
non inserire oggetti nelle fessure
dʼaerazione! Altrimenti si potrebbe
provocare una scarica elettrica.
Durante il funzionamento, ai con-
tatti per gli altoparlanti è presente
una tensione pericolosa al contat-
to. Eseguire o modificare tutti i col-
legamenti solo con lʼapparecchio
spento.
8
I
F
B
CH
* Pour une meilleure manipulation, les bornes à vis peuvent
être retirées de leur emplacement.
* Per maggiore comodità, i morsetti di collegamento si pos-
sono staccare dalla loro sede.

3 Possibilités dʼutilisation
Lʼamplificateur professionnel multi-canaux convient
pour de multiples utilisations, p. ex. sur scène, en
discothèque ou dans la restauration. Lʼamplificateur
dispose de quatre canaux (STA-1504), six canaux
(STA-1506) ou huit canaux (STA-1508) qui peuvent
être combinés par paire en mode bridgé pour aug-
menter la puissance de sortie. Pour chaque canal,
des filtres passe-haut et passe-bas utilisables indivi-
duellement permettent une utilisation comme sys-
tème 2 voies sans filtre supplémentaire. De nom-
breux circuits de protection protègent lʼamplificateur
et les haut-parleurs reliés.
Vous trouverez sur la page 3 cinq exemples dʼutili-
sation :
schéma 6 : fonctionnement indépendant de quatre
canaux avec quatre signaux dʼentrée
différents.
schéma 7 : groupe de canaux où le signal dʼentrée
du premier canal est repiqué sur les
entrées des autres canaux ; pour
chaque canal, il est possible de régler
séparément le volume.
schéma 8 : combinaison de paires de canaux en
mode bridgé pour augmenter la puis-
sance de sortie
schéma 9 : division de deux signaux dʼentrée dans
deux plages de fréquences, chacune
pour gérer séparément des haut-par-
leurs de médium aigu (HIGH) et des
haut-parleurs de grave (LOW) avec
réglage séparé de volume de toutes les
sorties.
schéma 10 : une possibilité de combinaison à partir
des configurations précédemment pro-
posées, p. ex. pour une sortie PA et une
voie moniteur ; le signal B gère via le
canal CH2 un haut-parleur de médium-
aigu ; la partie de graves qui en règle
générale requiert une puissance dʼam-
plification plus grande, est amplifiée par
les canaux CH3 et CH4 en mode
bridgé. Le signal A est amplifié via le
canal CH1 de manière indépendante.
Il ne sʼagit que de quelques exemples de possibilités
de configuration de lʼamplificateur. De nombreuses
autres combinaisons sont envisageables, plus parti-
culièrement avec les modèles à 6 et 8 canaux.
4 Possibilités de positionnement
Lʼamplificateur est conçu pour une installation en
rack (482 mm/19″) mais peut être également posé
directement sur une table. Dans tous les cas, lʼair
doit pouvoir passer sans encombre via les ouïes
dʼaération pour assurer un refroidissement suffisant.
4.1 Installation en rack
Pour un montage en rack 19″, trois unités = 133 mm
sont nécessaires. Pour assurer une ventilation suffi-
sante de lʼappareil, veillez à laisser assez de place
au-dessus et au-dessous de lʼamplificateur.
Afin que le rack ne se renverse pas, vous devez
placer lʼamplificateur dans la partie inférieure du rack.
Pour une fixation solide, la plaque avant seule nʼest
pas suffisante, lʼamplificateur doit en plus, être main-
tenu par des rails latéraux ou une plaque inférieure.
5 Branchements de lʼamplificateur
Les branchements ne doivent être effectués que
lorsque lʼamplificateur est éteint!
1) Reliez la sortie dʼun préamplificateur ou dʼune
table de mixage aux prises XLR INPUT (8) ou
aux bornes à vis* (12). Les deux branchements
sont conçus pour des signaux symétriques ; les
schémas 3 et 4 présentent les configurations de
branchement. Il est également possible de
prendre un signal dʼentrée alimenté à la prise
XLR (8) dʼun canal à partir des bornes (12) du
même canal et de le repiquer sur lʼentrée dʼun
autre canal (comme sur les exemples présentés
sur les schéma 7, 9 et 10). Pour ce faire, reliez
dans chacun des cas les contacts 1 (SIGNAL +)
et 2 (SIGNAL
-
) des bornes à vis* des deux
canaux ensemble. Les contacts 3 (GND) ne doi-
vent pas être reliés en externe puisquʼils sont
déjà reliés en interne. Le signal dʼentrée devrait
avoir un niveau ligne. Pour une puissance totale
de lʼamplificateur, un signal dʼentrée de 0,7 V au
moins est nécessaire.
Si à la sortie de la source audio, un signal asy-
métrique uniquement est disponible, il peut être
relié, via un adaptateur à la prise dʼentrée INPUT
(8). Dans lʼadaptateur, il faut que les contacts
XLR 1 et 3 soient reliés (p. ex., les adaptateurs
RCA/XLR NTA-114, NTA-214, NA-2MPMF de
MONACOR sont appropiés). Pour un autre bran-
chement dʼun signal asymétrique aux bornes à
vis* (12), il faut que les contacts 2 (SIGNAL
-
)
et 3 (GND) soient reliés de manière adéquate
(voir schéma 4).
2) La puissance de sortie la plus grande est obte-
nue en mode normal si des haut-parleurs 4 Ω
sont branchés. On peut également relier des
haut-parleurs 8 Ω ce qui diminue un peu la puis-
sance de sortie. En mode bridgé, la puissance de
sortie la plus grande sera atteinte avec un haut-
parleur 8 Ω. La puissance nominale nécessaire
(PMIN) des haut-parleurs est présentée dans le
tableau du schéma 5.
Reliez les haut-parleurs aux contacts 4 et 5
des bornes à vis* (12) selon le schéma 4.
Pour un fonctionnement en mode bridgé,
comme indiqué sur lʼappareil, reliez le pôle plus
du haut-parleur à la borne plus dʼune des sorties
et le pôle moins du haut-parleur à la borne plus
de lʼautre sortie de la paire de canaux correspon-
dante. (La borne plus dʼune sortie dʼune paire de
canaux devient le pôle moins pour le haut-par-
leur, par lʼinversion de signal en mode bridgé).
Lors du branchement des haut-parleurs, il faut
respecter la même polarité de lʼensemble des
haut-parleurs. Cependant, si la phase venait à
sʼéteindre à la position dʼécoute parce que plu-
sieurs canaux amplifient le même signal et si cela
potenza dʼuscita. I filtri passaalto e passabasso, uti-
lizzabili singolarmente per ogni canale, permettono
lʼimpiego come sistema a 2 vie senza un filtro sup-
plementare di frequenza. Vasti circuiti di protezione
proteggono lʼamplificatore e gli altoparlanti collegati.
La pagina 3 presenta cinque esempi per illustrare le
tante possibilità dʼimpiego:
Fig. 6: Funzionamento indipendente di quattro
canali con quattro differenti segnali dʼin-
gresso.
Fig. 7: Gruppo di canali, dove il segnale dʼin-
gresso del primo canale viene fatto pas-
sare sugli ingressi degli altri canali; ogni
canale dispone di regolazione autonoma
del volume
Fig. 8: Combinazione di coppie di canali nel fun-
zionamento a ponte per aumentare la
potenza dʼuscita
Fig. 9: Suddivisione di due segnali dʼingresso in
due gamme di frequenze per ogni canale,
per pilotare in modo indipendente dei
tweeter/midrange (HIGH) e woofer (LOW)
con regolazione volume separata di tutte
le uscite
Fig. 10: Una possibilità di combinazione fra le con-
figurazioni di cui sopra, p. es. per unʼuscita
PA e un percorso monitor: il segnale B
pilota attraverso il canale CH2 un tweeter/
midrange; la parte dei bassi che di regola
richiede una maggiore potenza dellʼampli-
ficatore, viene potenziata, nel funziona-
mento a ponte, dai canali CH3 e CH4. Il
segnale A viene potenziato in modo indi-
pendente tramite il canale CH1.
Questi sono solo alcuni esempi delle possibilità di
configurazione dellʼamplificatore. Specialmente i
modelli con 6 o 8 canali offrono numerose altre pos-
sibilità.
4 Possibilità di collocamento
Lʼamplificatore è previsto per lʼinserimento in un
rack (482 mm/19″); tuttavia può essere usato anche
su un tavolo. In ogni caso è necessario che lʼaria
possa circolare liberamente attraverso tutte le fes-
sure di aerazione per garantire un raffreddamento
sufficiente.
4.1 Montaggio nel rack
Per il montaggio in un rack sono richieste tre RS
(unità di altezza) = 133 mm. Tuttavia, sopra e sotto
lʼamplificatore dovrebbe rimanere libero dello spazio
sufficiente per garantire una ventilazione sufficiente.
Per evitare che il rack risulti squilibrato con troppi
pesi in alto, è necessario che lʼamplificatore venga
montato nella parta bassa del rack. Per un fissaggio
sicuro non è sufficiente il pannello frontale. Lʼappa-
recchio deve anche essere sostenuto da guide late-
rali o appoggiato su un piano.
5 Collegamento dellʼamplificatore
Eseguire tutti i collegamenti solo con lʼapparecchio
spento!
1) Collegare lʼuscita di un preamplificatore o di un
mixer alle prese XLR INPUT (8) o ai morsetti a
vite/ad innesto* (12). Entrambi i contatti sono
previsti per segnali simmetrici; la relativa piedina-
tura è illustrata nelle figure 3 e 4. È possibile
anche prelevare un segnale dʼingresso, inserito
nella presa XLR (8) di un canale, dai morsetti*
(12) dello stesso canale per farlo passare allʼin-
gresso di un altro canale (come negli esempi
delle figure 7, 9 e 10). Per fare ciò collegare fra di
loro i contatti 1 (SIGNAL+) e 2 (SIGNAL
-
) dei
morsetti* dei due canali. Non è necessario colle-
gare esternamente i contatti 3 (GND), dato che
sono gia collegati internamente. Il segnale dʼin-
gresso dovrebbe aver un livello Line. Per pilotare
pienamente lʼamplificatore è richiesto un segnale
dʼingresso di 0,7 V minimo.
Se allʼuscita della sorgente dei segnali è
disponibile solo un segnale asimmetrico, è possi-
bile collegarlo alla presa dʼingresso INPUT (8) per
mezzo di un adattatore. Nel adattatore, i contatti
XLR 1 e 3 devono esser collegati fra di loro (sono
adatti p. es. gli adattatori RCA/XLR NTA-114,
NTA-214 e NA-2MPMF di MONACOR). Per il col-
legamento alternativo di un segnale asimmetrico,
ai morsetti* (12) devono essere collegati fra di
loro i contatti 2 (SIGNAL
-
) e 3 (GND) (cfr. fig. 4).
2) La maggiore potenza dʼuscita nel funzionamento
normale si raggiunge collegando altoparlanti 4 Ω.
Si possono collegare anche altoparlanti 8 Ω, il
ché riduce leggermente la potenza dʼuscita. Nel
funzionamento a ponte, la maggiore potenza dʼu-
scita si raggiunge con un altoparlante 8 Ω. La
potenza nominale richiesta (PMIN) degli altopar-
lanti è indicata nella tabella di fig. 5.
Ai contatti 4 e 5 dei morsetti* (12) si collegano
gli altoparlanti come illustrato in fig. 4.
Per il funzionamento a ponte, come indicato
sullʼapparecchio stesso, collegare il polo positivo
dellʼaltoparlante con il morsetto positivo della
prima uscita e il negativo dellʼaltoparlante con il
positivo dellʼaltra uscita della relativa coppia di
canali. (Per via dellʼinversione dei segnali nel fun-
zionamento a ponte, il morsetto positivo di una
coppia di canali diventa il negativo per lʼaltopar-
lante.)
Collegando gli altoparlanti fare attenzione alla
medesima polarità di tutti gli altoparlanti. Tutta-
via, se in seguito allʼamplificazione dello stesso
segnale da parte di più canali, sul luogo dʼascolto
si avvertono delle cancellazioni di segnali che
non possono essere eliminate spostando gli alto-
parlanti, può essere opportuno cambiare la pola-
rità di singoli altoparlanti.
La tabella di fig. 5 fa vedere anche le possibi-
lità di collegamento di più altoparlanti con una
sola uscita, indicando in ogni caso quale deve
essere la potenza nominale minima (PMIN) che
ogni altoparlante deve avere con relativa impe-
denza (Z).
9
I
F
B
CH

ne peut être corrigé par les positions des haut-
parleurs, il peut être nécessaire dʼinverser la po-
larité de chacun des haut-parleurs individuelle-
ment.
Dans le tableau 5, les possibilités de branche-
ment pour plusieurs haut-parleurs à une sortie
sont présentées. Il est indiqué quelle puissance
nominale (PMIN) chaque haut-parleur doit avoir au
moins pour une impédance (Z) correspondante.
Si plusieurs haut-parleurs sont branchés, il faut
particulièrement veiller à un branchement correct
des contacts plus et moins et à ce que lʼimpé-
dance totale par sortie en mode normal soit de
4 Ω au moins et en mode bridgé de 8 Ω au moins.
3) Reliez le cordon secteur à la fiche (14). Reliez la
prise du cordon à une prise secteur 230 V~/
50 Hz. Avant dʼallumer lʼamplificateur la première
fois, mettez les potentiomètres LEVEL (11) entiè-
rement à gauche.
6 Utilisation
6.1 Sélection du mode de fonctionnement
Sélectionnez le mode de fonctionnement voulu avec
le sélecteur NORMAL/BRIDGE (7) pour chaque
paire de canaux :
6.1.1 Mode normal
Si lʼinterrupteur est désenclenché [la LED BRIDGE
(3) entre les canaux de la paire de canaux corres-
pondante ne brille pas], ces deux canaux fonction-
nement indépendamment lʼun de lʼautre.
6.1.2 Mode bridgé
Si le sélecteur est enfoncé [la LED BRIDGE (3)
entre les canaux de la paire de canaux correspon-
dante brille], le signal dʼentrée du second canal est
en plus commuté sur le premier canal de la paire de
canaux en inverse. Ainsi la tension à la sortie est
doublée si le haut-parleur est relié pour le mode
bridgé comme décrit dans le chapitre 5. Un signal
dʼentrée sur le premier canal de la paire est ignoré.
Le volume est réglé avec le réglage LEVEL (11) et
les filtres sont réglés avec les interrupteurs 9 et 10
(voir chapitre 6.2) uniquement sur le second canal
de la paire. Les exemples sur les schémas 8 et 10
montrent une utilisation en mode bridgé.
6.2 Filtres
Chaque canal dispose dʼun filtre commutable avec
passe-haut ou passe-bas sélectionnable. Ainsi avec
cet amplificateur, on peut monter des systèmes 2
voies dans lesquels les haut-parleurs de médium-
aigu fonctionnent via des canaux avec filtre passe-
haut et des haut-parleurs de grave via des canaux
avec filtre passe-bas.
Si le sélecteur FILTER/BYPASS (10) est enfon-
cé, le filtre est activé. Avec le sélecteur HI-PASS/
LO-PASS (9), sélectionnez si le filtre doit servir
comme passe-haut (sélecteur désenclenché) ou
comme passe-bas (sélecteur enfoncé). Les
exemples sur les schémas 9 et 10 présentent une
utilisation des filtres.
6.3 Marche/Arrêt
Pour éviter les bruits forts dʼallumage, allumez lʼam-
plificateur final dans une installation dʼamplificateurs
toujours après les autres appareils reliés et après le
fonctionnement éteignez-le en premier. Allumez
lʼamplificateur avec lʼinterrupteur POWER (5). Le té-
moin de fonctionnement (4) brille. Après lʼallumage,
la temporisation dʼallumage est activée pendant
quelques secondes pour protéger les haut-parleurs.
6.4 Réglage de niveau
Réglez la sortie de la table de mixage ou du préam-
plificateur sur son niveau nominal (0 dB) ou sur le
signal de sortie non distordu le plus grand. Tournez
les potentiomètres LEVEL (11) jusquʼà obtention du
volume maximal souhaité. Si les LEDs CLIP (1) indi-
quent la surcharge de lʼamplificateur, tournez les
réglages dans lʼautre sens, un peu en arrière.
6.5 Interrupteur Groundlift
Si un ronflement perturbateur apparaît en lʼabsence
de signal de musique, il peut y avoir un bouclage de
masse. Les bouclages de masse peuvent apparaître
si deux appareils ont un contact dans le rack, soit via
la masse du signal soit via le conducteur de protec-
tion de lʼalimentation ou via une liaison des boîtiers.
Pour couper la boucle de masse ainsi créée, mettez
lʼinterrupteur Groundlift (6) sur la position LIFT.
7 Circuit de protection
Les circuits de protection doivent éviter tout dom-
mage sur les haut-parleurs et sur lʼamplificateur. Le
limiteur intégré de niveau réduit le signal dʼentrée si
le niveau limite est atteint en sortie. On évite ainsi
les distorsions qui pourraient endommager les haut-
parleurs si lʼamplificateur est en surcharge. Les
haut-parleurs sont coupés par un circuit de protec-
tion supplémentaire :
1. Pendant quelques secondes après la mise sous
tension (temporisation dʼallumage)
2. Si lʼamplificateur est en surchauffe
3. En cas de présence de tension continue en sortie
Si un court-circuit apparaît à une sortie haut-parleur,
la LED CLIP (1) du canal correspondant brille. Si
cʼest le cas ou si les haut-parleurs sont coupés pen-
dant le fonctionnement ou si après lʼallumage, ils ne
sont pas prêts à fonctionner, lʼamplificateur doit être
éteint et le problème solutionné.
ATTENTION Ne réglez jamais le volume, sur lʼam-
plificateur, de manière très élevée.
Un volume trop élevé peut, à long
terme, générer des troubles de lʼau-
dition. Lʼoreille humaine sʼhabitue à
des volumes élevés et ne les perçoit
plus comme tels au bout dʼun certain
temps. Nous vous conseillons donc
de régler le volume et de ne plus le
modifier.
Unendo più altoparlanti si deve fare atten-
zione al corretto collegamento fra i contatti posi-
tivi e negativi e al fatto che lʼimpedenza globale
per ogni uscita deve essere, nel funzionamento
normale, di 4 Ω minimo e di 8 Ω minimo nel fun-
zionamento a ponte.
3) Alla fine inserire il cavo di rete nella relativa presa
(14). Inserire la spina del cavo di collegamento in
una presa (230 V~/50 Hz). Prima della prima
accensione girare i regolatori LEVEL (11) tutto a
sinistra.
6 Funzionamento
6.1 Scelta della modalità di funzionamento
Con lʼinterruttore NORMAL/BRIDGE (7) si sceglie
per ogni coppia di canali la modalità di funziona-
mento:
6.1.1Funzionamento normale
Se lʼinterruttore è sbloccato [il LED BRIDGE (3) fra i
canali della relativa coppia di canali non è acceso], i
due canali funzionano indipendentemente fra di loro.
6.1.2 Funzionamento a ponte
Se lʼinterruttore è abbassato [il LED BRIDGE (3) fra
i canali della relativa coppia di canali è acceso], il
segnale dʼingresso del secondo canale viene por-
tato, invertito, sul primo canale della coppia di ca-
nali. In questo modo raddoppia la tensione allʼuscita
se lʼaltoparlante è collegato per il funzionamento a
ponte come descritto nel capitolo 5. Un segnale dʼin-
gresso al primo canale della coppia di canale viene
ignorato. La regolazione del volume con il regolatore
LEVEL (11) e le impostazioni dei filtri con gli interrut-
tori 9 e 10 (vedi anche cap. 6.2) si effettuano solo
nel secondo canale della coppia di canali. Le figure
8 e 10 illustrano unʼapplicazione del funzionamento
a ponte.
6.2 Filtri
Ogni canale dispone di un filtro attivabile con carat-
teristica di passaalto o passabasso. In questo modo,
con questo amplificatore si possono creare dei
sistema a 2 vie, dove i tweeter/midrange vengono
pilotati per mezzo dei canali con filtro passaalto e i
woofer per mezzo dei canali con filtro passabasso.
Con lʼinterruttore FILTER/BYPASS (10) abbas-
sato, il filtro è attivo. Con lʼinterruttore HI-PASS/LO-
PASS (9) se decide se il filtro deve servire come
passaalto (interruttore sbloccato) oppure come pas-
sabasso (interruttore abbassato). Le figure 9 e 10
illustrano unʼapplicazione dei filtri.
6.3 Accendere/spegnere
Per evitare forti rumori di commutazione occorre ac-
cendere lʼamplificatore finale di un impianto di ampli-
ficazione sempre dopo tutti gli altri apparecchi e
spegnerlo per primo dopo lʼuso. Accendere lʼamplifi-
catore con lʼinterruttore POWER (5). Si accende la
spia di funzionamento (4). Dopo lʼaccensione è atti-
vato per alcuni secondi il ritardo dʼinserimento per
proteggere gli altoparlanti.
6.4 Impostare il livello
Regolare lʼuscita del mixer o del preamplificatore sul
livello nominale (0 dB) o sul massimo segnale dʼusci-
ta non distorto. Aprire i regolatori LEVEL (11) fino a
raggiungere il volume massimo desiderato. Se i LED
CLIP (1) segnalano il sovrapilotaggio dellʼamplifica-
tore conviene abbassare un poʼ i regolatori dei rela-
tivi canali.
6.5 Interruttore groundlift
Se in assenza di un segnale di musica si avverte un
ronzio fastidioso, ciò può esser dovuto ad un anello
di terra. Gli anelli di terra si presentano se fra due
apparecchi esiste un contatto sia attraverso la
massa dei segnali che attraverso il conduttore di
terra dellʼalimentazione o attraverso un collega-
mento conduttore dei contenitori nel rack. Per inter-
rompere questo anello di terra, portare lʼinterruttore
groundlift (6) in posizione LIFT.
7 Circuiti di protezione
I circuiti di protezione devono escludere danni agli
altoparlanti e allʼamplificatore. Il limitatore di livello
(limiter) integrato riduce il segnale dʼingresso quan-
do allʼuscita è raggiunto il livello limite. In questo
modo, in caso di sovrapilotaggio del lʼamplificatore
si escludono le distorsioni che potrebbero danneg-
giare gli altoparlanti. Un circuito supplementare di
protezione stacca gli altoparlanti:
1. per pochi secondi dopo lʼaccensione (ritardo dʼin-
serimento)
2. in caso di surriscaldamento dellʼamplificatore
3. in caso di presenza di una tensione continua
allʼuscita
Se in unʼuscita per altoparlanti si presenta un corto-
circuito, si accende il LED CLIP (1) del relativo
canale. In questo caso, o se gli altoparlanti vengono
spenti durante lʼuso oppure se non vengono abilitati
dopo lʼaccensione, occorre spegnere lʼamplificatore
e eliminare la causa del guasto.
ATTENZIONE Mai tenere molto alto il volume nel-
lʼamplificatore. A lungo andare, il
volume eccessivo può procurare
danni allʼudito! Lʼorecchio si abitua
agli alti volumi e dopo un certo
tempo non se ne rende più conto.
Non aumentare il volume successi-
vamente.
10
I
F
B
CH

8 Caractéristiques techniques
Tout droit de modification réservé.
8 Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche
11
I
F
B
CH
Modèles STA-1504 STA-1506 STA-1508
Puissance de sortie
(Puissance RMS)
Mode normal 4 Ω
Mode normal 8 Ω
4 × 160 WRMS
4 × 100 WRMS
2 × 320 WRMS
6 × 160 WRMS
6 × 100 WRMS
3 × 320 WRMS
8 × 160 WRMS
8 × 100 WRMS
4 × 320 WRMS
Sensibilité dʼentrée pour
puissance max. sous 4 Ω
Impédance dʼentrée
0,7 V
20 kΩ
0,7 V
20 kΩ
0,7 V
20 kΩ
Bande passante 12 – 60 000 Hz,
-
1,5 dB 12 – 60 000 Hz,
-
1,5 dB 12 – 60 000 Hz,
-
1,5 dB
Rapport signal/bruit
Séparation des canaux
Taux de distorsion
> 80 dB
> 60 dB, 1 kHz
< 0,1 %
> 80 dB
> 60 dB, 1 kHz
< 0,1 %
> 80 dB
> 60 dB, 1 kHz
< 0,1 %
Dimensions (L × H × P)
Poids
482 × 132 × 310 mm
3U
16 kg
482 × 132 × 310 mm
3U
17,5 kg
482 × 132 × 310 mm
3U
19 kg
Température fonctionement 0–40°C 0–40°C 0–40°C
Alimentation
Consommation
230 V~/50 Hz
max. 1200 VA
230 V~/50 Hz
max. 1800 VA
230 V~/50 Hz
max. 2400 VA
Fréquence coupure des filtres 240 Hz 240 Hz 240 Hz
La MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma
delle presenti istruzioni per lʼuso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
Notice dʼutilisation protégée par le copyright de MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute
reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
Modello STA-1504 STA-1506 STA-1508
Potenza dʼuscita (potenza efficace)
Funzionamento normale 4 Ω
Funzionamento normale 8 Ω
Funzionamento a ponte 8 Ω
4 × 160 WRMS
4 × 100 WRMS
2 × 320 WRMS
6 × 160 WRMS
6 × 100 WRMS
3 × 320 WRMS
8 × 160 WRMS
8 × 100 WRMS
4 × 320 WRMS
Sensibilità dʼingresso con
pilotaggio pieno a 4 Ω
Impedenza dʼingresso
0,7 V
20 kΩ
0,7 V
20 kΩ
0,7 V
20 kΩ
Banda passante 12 – 60 000 Hz,
-
1,5 dB 12 – 60 000 Hz,
-
1,5 dB 12 – 60 000 Hz,
-
1,5 dB
Rapporto S/R
Separazione canali
Fattore di distorsione
> 80 dB
> 60 dB, 1 kHz
< 0,1 %
> 80 dB
> 60 dB, 1 kHz
< 0,1 %
> 80 dB
> 60 dB, 1 kHz
< 0,1 %
Dimensioni (l × h × p)
Peso
482 × 132 × 310 mm
3 RS (unità di altezza)
16 kg
482 × 132 × 310 mm
3 RS (unità di altezza)
17,5 kg
482 × 132 × 310 mm
3 RS (unità di altezza)
19 kg
Temperatura dʼesercizio 0–40°C 0–40°C 0 – 40 °C
Alimentazione
Potenza assorbita
230 V~/50 Hz
max. 1200 VA
230 V~/50 Hz
max. 1800 VA
230 V~/50 Hz
max. 2400 VA
Frequenza di taglio dei filtri 240 Hz 240 Hz 240 Hz

Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds
een overzicht hebt van de bedieningselementen
en de aansluitingen.
1 Overzicht van de bedienings-
elementen en aansluitingen
1.1 Frontpaneel
1LED CLIP licht op bij oversturing van het be-
treffende kanaal en bij kortsluiting van de over-
eenkomstige uitgang
2LED-ketting voor niveauweergave
3LED BRIDGE licht op, wanneer de schakelaar
voor de bedrijfsmodus (7) van het overeenkom-
stige kanaalpaar is ingedrukt
4POWER-LED
5POWER-schakelaar
1.2 Achterzijde
6Massaschakelaar
Stand GND: signaalmassa en kastmassa zijn
verbonden
Stand LIFT: signaalmassa en kastmassa zijn
gescheiden
7Modusschakelaar voor elk kanaalpaar
schakelaar ingedrukt: brugwerking
niet ingedrukt: normaal bedrijf
8Ingangsjacks INPUT als XLR-jacks voor appara-
tuur met lijnniveau
(penconfiguratie zie figuur 3)
9Keuzeschakelaar voor het filtertype per kanaal
schakelaar ingedrukt: laagdoorlaatfilter
(LO-PASS)
niet ingedrukt: hoogdoorlaatfilter
(HI-PASS)
10 Schakelaar om het filter voor het bewuste kanaal
in en uit te schakelen
schakelaar ingedrukt: filter actief (FILTER)
niet ingedrukt: filter uitgeschakeld
(BYPASS)
11 Volumeregelaar voor het bewuste kanaal
12 Steekklemmen* voor het bewuste kanaal
(penconfiguratie zie ook fig. 4)
Contacten 1 tot 3:
alternatieve ingang INPUT, direct verbonden met
de betreffende XLR-ingang (8); ook geschikt
voor het doorsturen naar de ingangsklemmen
van andere kanalen
Contacten 4 en 5:
Luidsprekeraansluitingen OUTPUT
13 Zekeringhouder; vervang een gesmolten zekering
uitsluitend door een zekering van hetzelfde type
14 POWER-jack voor voedingsspanning
van 230 V~/50 Hz
2 Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is in overeenstemming met alle vereiste
EU-Richtlijnen en is daarom gekenmerkt met .
Let eveneens op het volgende:
GHet apparaat is enkel geschikt voor gebruik bin-
nenshuis. Vermijd druip- en spatwater, uitzonder-
lijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge
vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuur-
bereik: 0 – 40 °C).
GPlaats geen bekers met vloeistof zoals drinkgla-
zen etc. op het apparaat.
GDe warmte die in het toestel ontstaat, moet door
ventilatie worden afgevoerd. Dek daarom de ven-
tilatieopeningen nooit af.
GSchakel het apparaat niet in resp. trek onmiddel-
lijk de stekker uit het stopcontact:
1. wanneer het apparaat of het netsnoer zichtbaar
beschadigd is,
2. wanneer er een defect zou kunnen optreden
nadat het apparaat bijvoorbeeld is gevallen,
3. wanneer het apparaat slecht functioneert.
Het apparaat moet in elk geval hersteld worden
door een gekwalificeerd vakman.
GTrek de stekker nooit met het snoer uit het stop-
contact, maar met de stekker zelf.
GVerwijder het stof met een droge, zachte doek.
Gebruik zeker geen water of chemicaliën.
GIn geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik,
verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van
herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon
vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid
voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke
schade.
Wanneer het apparaat definitief uit bedrijf
wordt genomen, bezorg het dan voor
milieuvriendelijke verwerking aan een
plaatselijk recyclagebedrijf.
WAARSCHUWING De netspanning (230 V~) van
het apparaat is levensgevaar-
lijk. Open het apparaat niet, en
zorg dat u niets in de ventila-
tieopeningen steekt! U loopt
het risico van een elektrische
schok.
Tijdens het gebruik staan de
luidsprekeraansluitingen onder
een levensgevaarlijke span-
ning. De in- en uitgangen mo-
gen enkel aangesloten en ge-
wijzigd worden, wanneer het
apparaat uitgeschakeld is.
Abrir el presente libro página 3 de manera a
visualizar los elementos y las conexiones.
1 Elementos y conexiones
1.1 Parte frontal
1LED CLIP se ilumina si el canal respectivo está
sobrecargado y en caso de cortocircuito de la
salida respectiva
2Hilera de LEDs para indicación de nivel
3LED BRIDGE se ilumina cuando el interruptor
para el modo de operación (7) de la pareja de
canales correspondiente está pulsado
4LED POWER
5Interruptor POWER
1.2 Parte trasera
6Interruptor GROUND LIFT
Posición GND: masa de señal y masa de caja
están conectados
Posición LIFT: masa de señal y masa de caja
están separados
7Interruptor de modo de funcionamiento para el
par de canales respectivo
Interruptor pulsado: funcionamiento puente
No pulsado: funcionamiento normal
8Jacks de entrada INPUT como los jacks XLR
para unidades con nivel línea
(configuración de contacto vea esquema 3)
9Interruptores selectores para el modo filtro de
cada canal
Interruptor pulsado: filtro pasa bajo (LO-PASS)
No pulsado: filtro pasa alto (HI-PASS)
10 Interruptores para activar/desactivar el filtro para
el canal respectivo
Interruptor pulsado: filtro activado (FILTER)
No pulsado: filtro desactivado (BYPASS)
11 Control de volumen para el canal respectivo
12 Conexiones con tornillos* para el canal respectivo
(configuración de contacto también vea esque-
ma 4)
contactos de1 a 3:
entrada alternativa INPUT, directamente conec-
tado a la entrada XLR respectiva (8); también
apropiado para conectar a las terminales de en-
trada de otros canales de contacto
contactos de 4 y 5:
conexiones de altavoz OUTPUT
13 Soporte para fusible; solamente reemplace un
fusible fundido por uno del mismo tipo
14 Jack principal para la alimentación en corriente
230 V~/50 Hz
2 Notas de seguridad
Esta unidad cumple con todas las normas que
requiere la UE y por lo tanto está marcada con .
Es muy importante que observe los siguientes puntos:
GLa unidad solamente es apta para una utilización
en el interior. Protéjala contra las salpicaduras y
las proyecciones de agua, la alta humedad del
aire y del calor (temperatura de ambiente admisi-
ble 0 – 40 °C).
GNo coloque ningún recipiente que contenga líqui-
dos encima del aparato, por ejemplo un vaso lleno
de agua.
GEl calor generado por la unidad debe evacuarse
mediante la circulación del aire. Es por esto las re-
jillas de ventilación de la unidad no debe cubrirse.
GNo ponga en funcionamiento la unidad, o desco-
néctela inmediatamente de la toma si
1. existen daños visibles en la unidad o en el
cable de red,
2. la unidad puede presentar defectos después
de una caída o accidente similar,
3. se producen disfuncionamientos.
La unidad debe ser reparada por personal autori-
zado en cualquier caso.
GNunca tire directamente del cable para desconec-
tarlo de la toma, tire siempre del enchufe.
GPara la limpieza utilice solamente un trapo seco y
suave, nunca productos químicos o agua.
GLa unidad carecería de todo tipo de garantía en
caso de daños personales o materiales resultan-
tes de la utilización de la unidad con otro fin del
que le ha sido concebido, si no está correctamente
conectada, utilizada, o reparada por un experto.
3 Aplicaciones
El amplificador multicanales PA es apto para aplica-
ciones versátiles, por ejemplo en escenario o en dis-
coteca o en restaurantes. El amplificador tiene cua-
tro (STA-1504), seis (STA-1506), o ocho (STA-1508)
canales separados que también pueden combi-
narse en parejas en funcionamiento punteado para
aumentar la potencia de salida. Los filtros pasa alto
Si la unidad está definitivamente retirada
de servicio, llévela a una planta de reci-
claje próxima para contribuir a su elimina-
ción no contaminante.
ADVERTENCIA La unidad está alimentada por un
voltaje peligroso de (230 V~).
Nunca haga ninguna modifica-
ción en la unidad y no inserte
nada a través de las rejillas de
ventilación. Esto puede causar
una descarga eléctrica.
Durante el funcionamiento existe
un voltaje peligroso en los con-
tactos de los altavoces. Todas
las conexiones solamente deben
hacerse o cambiarse con la uni-
dad apagada.
12
E
NL
B
* Om makkelijker te werken kunt u de aansluitklemmen uit
hun stekkerverbinding trekken.
* Para un mejor manejo, las terminales de conexión pueden
sacarse de su toma.

3 Toepassingen
De PA-meerkanaalsversterker kan voor verschillen-
de doeleinden worden gebruikt, b.v. op het podium,
in de discotheek of in de horeca. De versterker
beschikt over vier (STA-1504), zes (STA-1506) of
acht (STA-1508) gescheiden kanalen die voor een
hoger uitgangsvermogen ook per paar in brugwer-
king kunnen worden gecombineerd. Voor elk kanaal
afzonderlijk bruikbare hoog- of laagdoorlaatfilters
kunnen als 2-weg-systeem zonder bijkomende
scheidingsfilters worden gebruikt. Uitgebreide be-
veiligingscircuits beschermen de versterker en de
aangesloten luidsprekers.
Op pagina 3 ziet u vijf voorbeelden van veelzijdige
toepassingen:
Fig. 6: Onafhankelijk gebruik van vier kanalen met
vier verschillende ingangssignalen.
Fig. 7: Kanaalgroep waarbij het ingangssignaal
van het eerste kanaal naar de ingangen
van de andere kanalen wordt doorgestuurd;
voor elk kanaal kan het volume onafhanke-
lijk worden ingesteld
Fig. 8: Combinatie van kanaalparen in brugwerk-
ing voor de verhoging van het uitgangsver-
mogen
Fig. 9: Verdeling van twee ingangssignalen in elk
twee frequentiebereiken voor de gescheiden
aansturing van hoge- en middentonen-
luidsprekers (HIGH) en lagetoonluidspre-
kers (LOW) met gescheiden volumeregeling
van alle uitgangen
Fig. 10: Een combinatiemogelijkheid uit de genoem-
de configuraties, b.v. voor een PA-uitgang en
een monitorkanaal: signaal B stuurt via
kanaal CH2 een hoge- en middentonenluid-
spreker aan; de lage tonen waarvoor in prin-
cipe een groter versterkervermogen vereist
is, wordt door de kanalen CH3 en CH4 in
brugwerking versterkt. Signaal A wordt onaf-
hankelijk via kanaal CH1 versterkt.
Dit zijn slechts enkele voorbeelden van mogelijke
configuraties van de versterker. In het bijzonder bij
de modellen met 6 of 8 kanalen zijn nog talrijke
andere combinaties mogelijk.
4 Installatie
De versterker is voorzien voor montage in een 19″-
rack (482 mm), maar kan ook als tafelmodel gebruikt
worden. In elk geval moet er lucht door alle ventila-
tieopeningen kunnen stromen, om voldoende venti-
latie van de versterker te verzekeren.
4.1 De montage in een rack
Voor de montage in een rack hebt u 3 HE (rack-een-
heden = 133 mm) nodig. Zorg hierbij voor extra
ruimte boven en onder de versterker om voldoende
ventilatie te garanderen.
Om te voorkomen dat het rack topzwaar wordt,
dient de versterker in het onderste gedeelte van het
rack gemonteerd te worden. De frontplaat alleen is
niet voldoende voor een veilige bevestiging. Het toe-
stel moet links en rechts door rails of onderaan door
een bodemplaat extra ondersteund worden.
5 De versterker aansluiten
De in- en uitgangen mogen pas worden aangeslo-
ten, als de versterker is uitgeschakeld.
1) Sluit op de XLR-jacks INPUT (8) of steekklem-
men* (12) de uitgang van een voorversterker of
een mengpaneel aan. Beide aansluitingen zijn
voor gebalanceerde signalen bedraad; de pen-
configuraties vindt u terug in de figuren 3 en 4.
Het ingangssignaal dat naar de XLR-jack (8) van
een kanaal wordt gestuurd, kan ook worden
afgenomen op de steekklemmen* (12) van dat-
zelfde kanaal en kan naar de ingang van een vol-
gend kanaal worden doorgestuurd (zoals in de
voorbeelden in de figuren 7, 9 en 10). Verbind
hiervoor telkens de contacten 1 (SIGNAL+) en 2
(SIGNAL
-
) van de steekklemmen* van de beide
kanalen met elkaar. De contacten 3 (GND) moe-
ten niet extern worden verbonden, omdat ze
intern al zijn verbonden. Het ingangssignaal
moet lijnniveau hebben. Voor een volledige uit-
sturing van de versterker is een ingangssignaal
van ten minste 0,7 V vereist.
Als er op de uitgang van de signaalbron enkel
een ongebalanceerd signaal beschikbaar is, kan
dit via een adapter op de ingangsjack INPUT (8)
worden doorgestuurd. In de adapter moeten de
XLR-contacten 1 en 3 verbonden zijn (b.v. ge-
schikt zijn de Cinch/XLR-adapters NTA-114, NTA-
214 en NA-2MPMF van MONACOR). Bij de alter-
natieve aansluiting van een lijn met een onge-
balanceerd signaal op de steekklemmen* (12)
moeten de contacten 2 (SIGNAL
-
) en 3 (GND)
overeenkomstig worden verbonden (vgl. fig. 4).
2) Het grootste uitgangsvermogen wordt in normaal
bedrijf gerealiseerd met aansluiting van luidspre-
kers van 4 Ω. U kunt ook luidsprekers van 8 Ω
aansluiten, wat echter in een lager uitgangsver-
mogen resulteert. In brugwerking bereikt u het
grootste uitgangsvermogen met een luidspreker
van 8 Ω. Het vereiste nominale belastingsvermo-
gen (PMIN) van de luidsprekers staat vermeld in
tabel fig. 5.
Sluit de luidsprekers aan op de contacten 4 en
5 van de steekklemmen* (12) overeenkomstig
fig. 4.
Voor brugwerking, verbindt u – zoals op het
apparaat aangegeven – de positieve pool van de
luidspreker met de positieve klem van de ene uit-
gang en de negatieve pool van de luidspreker
met de positieve klem van de andere uitgang van
het betreffende kanaalpaar. (De positieve klem
van een uitgang van een kanaalpaar wordt door
de signaalomkering in brugwerking de negatieve
pool voor de luidspreker.)
Bij het aansluiten van de luidsprekers moet u
erop toezien dat alle luidsprekers identiek ge-
poold zijn. Wanneer er, bij het versterken van het-
zelfde signaal door meerdere kanalen, op de
hoorpositie bepaalde fasen verloren, én dit euvel
kan niet worden gecorrigeerd door wijziging van
de luidsprekerposities, dan moet u eventueel
enkele luidsprekers ompolen.
y pasa bajo que pueden cambiarse individualmente
para cada canal permiten la utilización como sis-
tema de dos vías sin red crossover adicional. Unos
circuitos protectores extensivos protegen el amplifi-
cador y los altavoces conectados.
Página 3 muestra cinco ejemplos para aplicaciones
versátiles:
Esquema 6: Funcionamiento independiente de los
cuatro canales con cuatro diferentes
señales de entrada.
Esquema 7: Grupo de canales, su señal de en-
trada del primer canal está conectada
a través de las entradas de los otros
canales; el volumen puede ajustarse
individualmente en cada canal.
Esquema 8: Combinación de pares de canales en
funcionamiento punteado para aumen-
tar la potencia de salida.
Esquema 9: División de dos señales de entrada en
dos índices de frecuencia cada uno
por impulso separado de los altavoces
de medio agudo (HIGH) y altavoces
de grave (LOW) con control de volu-
men separado para todas las salidas.
Esquema 10: Una posibilidad de combinaciones de
las configuraciones que se muestran
antes, p. ej. para una salida PA y una
vía de monitor: la señal B impulsa un
altavoz de medio agudo mediante el
canal CH2; el grave que general-
mente requiere una mayor amplifica-
ción está amplificado por los canales
CH3 y CH4 en funcionamiento punte-
ado. La señal A se amplifica indepen-
dientemente vía el canal CH1.
Estos son solo algunos ejemplos para las posibilida-
des de configuración del amplificador. Otras nume-
rosas combinaciones son posibles, especialmente
para los modelos de 6 canales o 8 canales.
4 Instalación
El amplificador está diseñado para montarse en un
rack (482 mm/19″), pero también puede utilizarse
sobre una mesa. En cualquier caso el aire debe cir-
cular correctamente a través de las rejillas de venti-
lación para asegurar una correcta refrigeración.
4.1 Instalación rack
Para el montaje rack se requieren 3 espacios rack =
se necesitan 133 mm. Debería quedar un espacio
adicional arriba y bajo el amplificador para asegurar
una ventilación correcta.
Para prevenir que el rack sea demasiado pesado
en la parte superior, el amplificador debe montarse
en la parte inferior del rack. Solamente la chapa
frontal no es suficiente para asegurar la fijación. La
unidad debe fijarse adicionalmente por los soportes
laterales o una bandeja inferior.
5 Conectar el amplificador
Todas las conexiones deben hacerse únicamente
con la unidad apagada.
1) Conecte la salida del preamplificador o mezcla-
dor a los jacks XLR INPUT (8) o conéctela en las
terminales de conexión* (12). Las dos conexio-
nes están diseñadas para señales balanceadas;
las configuraciones de contacto se muestran en
los esquemas 3 y 4. También es posible de cap-
tar una señal de entrada alimentada al jack XLR
(8) de un canal de las terminales de conexión*
(12) del mismo canal y alimentarla a través de la
entrada de otro canal (como en el caso de los
ejemplos de los esquemas 7, 9, y 10). Para
hacerlo conecte en cada caso los contactos 1
(SIGNAL+) y 2 (SIGNAL
-
) de las terminales de
conexión* de los dos canales uno con el otro. Los
contactos 3 (GND) no deben conectarse externa-
mente porque ya están conectados de manera
interna. La señal de entrada debería tener nivel
línea. Para conseguir la potencia establecida del
amplificador se requiere, como mínimo, una
señal de entrada de 0,7 V.
Si solamente se permite una señal no balan-
ceada a la salida de la fuente de señal, puede
conectarse al jack de entrada INPUT (8) a través
de un adaptador. Los conectores XLR 1 y 3
deben estar conectados en el adaptador (p. ej.
los adaptadores phono/XLR NTA-114, NTA-214,
y NA-2MPMF de MONACOR son apropiados).
Para la conexión alternativa de una señal no
balanceada a las terminales de conexión* (12)
los contactos 2 (SIGNAL
-
) y 3 (GND) deben
estar conectados adecuadamente (compare con
esquema 4).
2) La máxima potencia de salida se obtiene en fun-
cionamiento normal cuando conecta altavoces
de 4 Ω. También es posible conectar altavoces
de 8 Ω ; no obstante, la potencia de salida va a
reducirse ligeramente en este caso. En funciona-
miento punteado la potencia máxima de salida
se obtiene con un altavoz de 8 Ω. El índice de
potencia requerido (PMIN) de los altavoces se
muestra en la tabla del esquema 5.
Conecte los altavoces a las tomas 4 y 5 de las
terminales de conexión* (12) según el esquema 4.
Para funcionamiento punteado conecte el
polo positivo del altavoz a la terminal positiva de
una salida y el polo negativo del altavoz a una
terminal positiva de otra salida de la pareja de
canales respectivo, como se indica en la unidad.
(La terminal positiva de una salida de una pareja
de canales pasa a ser el polo negativo para el
altavoz mediante inversión de señal en funciona-
miento punteado).
Cuando conecte los altavoces, preste aten-
ción en poner la misma polaridad de todos los
altavoces. No obstante, si esto ocurre la fase va
a extinguirse y no se va a oír porque muchos
canales amplifican la misma señal, y esto no
puede eliminarse corrigiendo las posiciones de
13
E
NL
B

In de tabel in fig. 5 worden ook aansluitmoge-
lijkheden voor meerdere luidsprekers op een uit-
gang vermeld. Hiervoor wordt telkens aangege-
ven welk nominaal belastingsvermogen (PMIN)
elke luidspreker bij overeenkomstige impedantie
(Z) minstens moet hebben.
Bij het aaneenschakelen van meerdere luid-
sprekers moet bijzonder op de correcte verbin-
ding van de positieve en negatieve polen worden
gelet: de totale impedantie per uitgang in nor-
maal bedrijf moet minstens 4 Ω bedragen, in
brugwerking minstens 8 Ω.
3) Verbind ten slotte het netsnoer met de POWER-
jack (14). Plug de netstekker van de netadapter
in een stopcontact (230 V~/50 Hz). Draai de
regelaars LEVEL (11) helemaal naar links, alvo-
rens de eerste keer in te schakelen.
6 Bediening
6.1 De bedrijfsmodus selecteren
Met de schakelaar NORMAL/BRIDGE (7) wordt
voor elk kanaalpaar de gewenste bedrijfsmodus ge-
selecteerd:
6.1.1 Normaal bedrijf
Als de schakelaar is uitgeschakeld [de LED
BRIDGE (3) tussen de kanalen van het overeen-
komstige kanaalpaar licht niet op], worden deze
beide kanalen onafhankelijk van elkaar gebruikt.
6.1.2 Brugwerking
Als de schakelaar is ingedrukt [de LED BRIDGE (3)
tussen de kanalen van het betreffende kanaalpaar
licht op], wordt het ingangssignaal van het tweede
kanaal bovendien omgekeerd naar het eerste
kanaal van het kanaalpaar geschakeld. Hierdoor
verdubbelt de spanning op de uitgang, wanneer de
luidspreker, zoals in hoofdstuk 5 beschreven, voor
de brugwerking is aangesloten. Een ingangssignaal
op het eerste kanaal van het paar wordt genegeerd.
De volumeregeling met de regelaar LEVEL (11) en
de filterinstellingen met de schakelaars 9 en 10
(meer hierover in hoofdstuk 6.2) gebeuren alleen op
het tweede kanaal van het kanaalpaar. Een toepas-
sing van de brugwerking zijn de voorbeelden in de
figuren 8 en 10.
6.2 Filter
Elk kanaal beschikt over een inschakelbaar filter
met instelbare hoogdoorlaat- of laagdoorlaateigen-
schap. Zo kunt u met deze versterker 2-weg-
systemen opbouwen waarin middentonenluidspre-
kers via kanalen met hoogdoorlaatfilters en
lagetoonluidsprekers via kanalen met laagdoorlaat-
filters worden gebruikt.
Bij ingedrukte schakelaar FILTER/BYPASS (10)
is het filter geactiveerd. Selecteer met de schakelaar
HI-PASS/LO-PASS of het filter als hoogdoorlaatfil-
ter (schakelaar uit) of laagdoorlaatfilter (schakelaar
ingedrukt) moet dienen. Een voorbeeld van een toe-
passing van de filters ziet u in de figuren 9 en 10.
6.3 In-/uitschakelen
Om luide schakelploppen te vermijden, schakelt u
de eindversterker steeds als laatste onderdeel van
een versterkersysteem in. Op dezelfde manier scha-
kelt u na gebruik altijd eerst de eindversterker uit.
Schakel de versterker in met behulp van de
POWER-schakelaar (5). De POWER-LED (4) licht
op. Na inschakelen is de inschakelvertraging gedu-
rende enkele seconden geactiveerd om de luidspre-
kers te beschermen.
6.4 Het niveau instellen
Stuur de uitgang van het mengpaneel of de voorver-
sterker op zijn nominale niveau (0 dB) of het groot-
ste onvervormde uitgangssignaal uit. Draai de rege-
laars LEVEL (11) zover open tot het maximale
gewenste volume is bereikt. Als de LEDʼs CLIP (1)
een oversturing van de versterkers aangeven, draait
u de regelaars van de betreffende kanalen iets
terug.
6.5 Massaschakelaar
Als er zonder muzieksignaal een storende brom
hoorbaar is, kan een aardlus hiervan de oorzaak zijn.
Aardlussen kunnen ontstaan, wanneer twee appa-
raten zowel via de signaalmassa als via de aardlei-
ding van de voedingsspanning of via een geleidende
verbinding van de behuizing met elkaar in contact
zijn. Om een zo ontstane aardlus te verhinderen,
plaatst u de massaschakelaar (6) in de stand LIFT.
7 Beveiligingscircuits
De beveiligingscircuits moeten beschadigingen van
de luidsprekers en de versterkers voorkomen. De
ingebouwde niveaubegrenzer (Limiter) beperkt het
ingangssignaal, wanneer de grenswaarde op de uit-
gang wordt bereikt. Hierdoor kunt u bij oversturing
van de versterker vervormingen voorkomen die de
luidsprekers zouden kunnen beschadigen. Door een
bijkomend beveiligingscircuit worden de luidspre-
kers uitgeschakeld:
1. enkele seconden na het inschakelen (inschakel-
vertraging/soft start)
2. bij oververhitting van de versterker
3. bij gelijkspanning op de uitgang
In geval van een kortsluiting op de luidsprekeruit-
gang licht de CLIP LED (1) van het betreffende
kanaal op. Als dit het geval is of wanneer de luid-
sprekers tijdens het gebruik uitgeschakeld of na het
inschakelen niet vrijgeschakeld worden, moet u de
versterker uitschakelen en de oorzaak van het
defect verhelpen.
OPGELET Stel het volume op de versterker nooit
te hoog in. Langdurige blootstelling
aan hoge volumes kan het gehoor
beschadigen! Het gehoor raakt aange-
past aan hoge volumes die na een
tijdje niet meer zo hoog lijken. Verhoog
daarom het volume niet nog meer,
nadat u er gewoon aan bent geraakt.
los altavoces, va a ser necesario cambiar la pola-
ridad de los altavoces individuales.
Tabla esquema 5 también muestra las posibi-
lidades de conexión para varios altavoces a una
salida. Para hacerlo hay una indicación en cada
caso con índice de potencia (PMIN) cada altavoz
debe tener como mínimo con la impedancia co-
rrespondiente (Z).
Cuando interconectamos varios altavoces, es
especialmente importante observar la correcta
conexión de los contactos negativo y positivo y
que la impedancia total de cada salida es de 4 Ω
como mínimo en funcionamiento normal, 8 Ω
como mínimo en funcionamiento punteado.
3) Finalmente conecte el cable de red al jack princi-
pal (14) y la toma principal del cable a la toma
(230 V~/50 Hz). Antes del primer encendido, gire
los controles LEVEL (11) al stop izquierdo.
6 Operación
6.1 Seleccionar el modo de funcionamiento
Con el interruptor NORMAL/BRIDGE (7) el modo
de funcionamiento deseado se selecciona para
cada pareja de canales:
6.1.1 Funcionamiento normal
Si el interruptor está desactivado [el LED BRIDGE
(3) entre los canales de la pareja de canales corres-
pondiente no está encendido], estos dos canales
están funcionando independientemente uno del otro.
6.1.2 Funcionamiento punteado
Si el interruptor está pulsado [el LED BRIDGE (3)
entre los canales de la pareja de canales correspon-
diente está encendido], la señal de entrada del se-
gundo canal está además cambiada al primer canal
de la pareja de canales de manera inversa. Así, el
voltaje de la unidad en la salida está duplicado
cuando el altavoz está conectado para funciona-
miento punteado como se describe en el capítulo 5.
Una señal de entrada en el primer canal de la pareja
se ignora. El volumen se ajusta con el control
LEVEL (11) y los filtros se ajustan con los interrupto-
res 9 y 10 (más detalles sobre este tema en el capí-
tulo 6.2) solamente en el segundo canal de la pareja
de canales. Los ejemplos en los esquemas 8 y 10
muestran el funcionamiento en punteado.
6.2 Filtros
Cada canal tiene un filtro cambiable con caracte-
rísticas pasa alto o pasa bajo seleccionables. Así,
este amplificador permite crear sistemas de 2 vías
en los que operan recintos de medio agudo median-
te canales con filtro pasa alto y altavoces de grave
mediante canales con filtro pasa bajo.
Con el interruptor FILTER/BYPASS (10) pulsa-
do, el filtro está activo. Seleccione con el interruptor
HI-PASS/LO-PASS (9) si el filtro tiene que utilizarse
como pasa alto (interruptor desactivado) o pasa
bajo (interruptor seleccionado). Los ejemplos en los
esquemas 9 y 10 muestran el funcionamiento de los
filtros.
6.3 Interruptores on/off
Para prevenir un ruido fuerte en el encendido, en-
cienda siempre todas las otras unidades en el sis-
tema de amplificador antes de encender el amplifi-
cador, y apáguelo en primer lugar después de la
utilización. Encienda el amplificador con el interrup-
tor POWER (5). El POWER LED (4) se enciende.
Después de encenderla, hay un retraso del encen-
dido durante algunos segundos para proteger los
altavoces.
6.4 Ajuste de nivel
Ajuste la salida del mezclador o preamplificador a
su índice de nivel (0 dB) o a la señal de salida
máxima sin distorsión. Suba los controles LEVEL
(11) hasta alcanzar el máximo volumen deseado. Si
los LEDs CLIP (1) muestran la sobrecarga del
amplificador, baje ligeramente los controles de los
canales correspondientes.
6.5 Interruptor Ground lift
Si oye un ruido de interferencias sin señal de
música, puede estar causado por un bucle de masa.
Los bucles de masa pueden ocurrir si dos unidades
están en contacto con en el rack a través de la señal
masa y el conductor masa de la fuente de energía o
una conexión conductora de las cajas. Para separar
el bucle de masa si ocurre, ponga el interruptor
Ground lift (6) en posición LIFT.
7 Circuitos protectores
Los circuitos protectores han estado realizados para
prevenir daños en los altavoces y el amplificador. El
limitador de nivel integrado reduce la señal de en-
trada si el nivel de límite se alcanza en la salida. De
esta manera, se previenen las distorsiones si el
amplificador está sobrecargado, cosa que podría
dañar los altavoces. Los altavoces se apagan con
un circuito de protección adicional:
1. durante algunos segundos después del encen-
dido (retraso del encendido)
2. si el amplificador está sobrecalentado
3. si hay un voltaje DC en la salida
Si ocurre un cortocircuito en la salida del altavoz, el
CLIP LED (1) del canal correspondiente se ilumina.
Si esto ocurre o si los altavoces están apagados
durante el funcionamiento o si no están preparados
para el funcionamiento después del encendido, el
amplificador debe apagarse y debe solucionarse el
problema del mal funcionamiento.
PRECAUCION Nunca ajuste un volumen muy
elevado del amplificador. Los vo-
lúmenes muy fuertes permanen-
tes pueden dañar sus oídos. La
oreja humana se acostumbra a
los volúmenes fuertes y ya no le
parecen altos al cabo de un tiem-
po. Es por esto que no debe subir
un volumen ya alto después de
haberse acostumbrado a el.
14
E
NL
B

8 Technische gegevens
Wijzigingen voorbehouden.
8 Especificaciones
Sujeto a modificaciones técnicas.
15
E
NL
B
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Toda reproducción incluida parcial con fines comerciales está prohibida.
Deze gebruiksaanwijzing is door de auteurswet beschermd aigendom van voor MONACOR
®
INTERNATIONAL
GmbH & Co. KG. Een reproductie – ook gedeeltelijk – voor eigen commerciële doeleinden is verboden.
Model STA-1504 STA-1506 STA-1508
Uitgangsvermogen (sinusvermogen)
Normaal bedrijf 4 Ω
Normaal bedrijf 8 Ω
Brugwerking 8 Ω
4 × 160 WRMS
4 × 100 WRMS
2 × 320 WRMS
6 × 160 WRMS
6 × 100 WRMS
3 × 320 WRMS
8 × 160 WRMS
8 × 100 WRMS
4 × 320 WRMS
Ingangsgevoeligheid voor
volledige uitsturing aan 4 Ω
Ingangsimpedantie
0,7 V
20 kΩ
0,7 V
20 kΩ
0,7 V
20 kΩ
Frequentiebereik 12 – 60 000 Hz,
-
1,5 dB 12 – 60 000 Hz,
-
1,5 dB 12 – 60 000 Hz,
-
1,5 dB
Signaal/Ruis-verhouding
Kanaalscheiding
THD
> 80 dB
> 60 dB, 1 kHz
< 0,1 %
> 80 dB
> 60 dB, 1 kHz
< 0,1 %
> 80 dB
> 60 dB, 1 kHz
< 0,1 %
Afmetingen (b × h × d)
Gewicht
482 × 132 × 310 mm
3 rack-eenheden
16 kg
482 × 132 × 310 mm
3 rack-eenheden
17,5 kg
482 × 132 × 310 mm
3 rack-eenheden
19 kg
Omgevingstemperatuurbereik 0–40°C 0–40°C 0–40°C
Voedingsspanning
Krachtontneming
230 V~/50 Hz
max. 1200 VA
230 V~/50 Hz
max. 1800 VA
230 V~/50 Hz
max. 2400 VA
Filter-scheidingsfrequentie 240 Hz 240 Hz 240 Hz
Modelo STA-1504 STA-1506 STA-1508
Potencia de salida (potencia rms)
Funcionamiento normal 4 Ω
Funcionamiento normal 8 Ω
Funcionamiento punteado 8 Ω
4 × 160 WRMS
4 × 100 WRMS
2 × 320 WRMS
6 × 160 WRMS
6 × 100 WRMS
3 × 320 WRMS
8 × 160 WRMS
8 × 100 WRMS
4 × 320 WRMS
Sensibilidad de entrada para
Índice de potencia a 4 Ω
Impedancia de entrada
0,7 V
20 kΩ
0,7 V
20 kΩ
0,7 V
20 kΩ
índice de frecuencia 12 – 60 000 Hz,
-
1,5 dB 12 – 60 000 Hz,
-
1,5 dB 12 – 60 000 Hz,
-
1,5 dB
Relación señal/ruido
Separación de canales
Tasa de distorsión
> 80 dB
> 60 dB, 1 kHz
< 0,1 %
> 80 dB
> 60 dB, 1 kHz
< 0,1 %
> 80 dB
> 60 dB, 1 kHz
< 0,1 %
Dimensiones (L × A × P)
Peso
482 × 132 × 310 mm
3 espacios rack
16 kg
482 × 132 × 310 mm
3 espacios rack
17,5 kg
482 × 132 × 310 mm
3 espacios rack
19 kg
Temperatura ambiente 0–40°C 0–40°C 0–40°C
Potencia de alimentación
Consumo de potencia
230 V~/50 Hz
max. 1200 VA
230 V~/50 Hz
max. 1800 VA
230 V~/50 Hz
max. 2400 VA
Frecuencia filtro crossover 240 Hz 240 Hz 240 Hz

Proszę otworzyć na stronie 3. Dzięki temu moż-
liwe będzie obserwowanie opisywanych elemen-
tów i połączeń.
1 Elementy i Połączenia
1.1 Panel przedni
1Dioda CLIP zapala się w przypadku przeciążenia
odpowiedniego kanału lub wystąpienia zwarcia
na danym wyjściu
2Wskaźnik diodowy poziomu wysterowania
3LED BRIDGE zapala się, kiedy przełącznik trybu
pracy (7) odpowiedniej pary kanałów jest wci-
śnięty
4Wskaźnik zasilania LED POWER
5Włącznik zasilania
1.2 Panel tylni
6Przełącznik GROUND LIFT
pozycja GND: masa sygnału i uziemienie obu-
dowy są połączone
pozycja LIFT: masa sygnału i uziemienie obu-
dowy są oddzielone
7Przełącznik trybu pracy dla odpowiedniej pary
kanałów
przełącznik wciśnięty: tryb pracy z mostkiem
przycisk nie wciśnięty: normalny tryb pracy
8Gniazda INPUT jako gniazda XLR dla urządzeń
o liniowym poziomie
(konfiguracja pinów patrz rys. 3)
9Przełączniki nastawcze do wybierania rodzaju
filtra dla każdego kanału
przycisk wciśnięty: Filtr dolnoprzepustowy
(LO-PASS):
przycisk nie wciśnięty: Filtr górnoprzepustowy
(HI-PASS)
10 Przełącznik do włączania/wyłączania filtra dla
odpowiednich kanałów
przycisk wciśnięty: Filtr jest włączony
(FILTR)
przycisk nie wciśnięty: Filtr jest wyłączony
(OBEJŚCIE)
11 Regulator głośności dla odpowiedniego kanału
12 Śrubowe zaciski wejść głośnikowych* dla każde-
go kanału (konfiguracja patrz rys.4)
styki od 1 do 3:
wejście zastępcze INPUT, bezpośrednio połą-
czone z wejściem XLR (8); służy również do
przesłania sygnału na wejścia głośnikowe innych
kanałów
styki 4 i 5:
Łącza głośnikowe OUTPUT
13 Bezpiecznik; należy wymieniać tylko na bez-
piecznik tego samego typu
14 Gniazdo kabla zasilania 230 V~/50 Hz
2 Informacje dotyczące bezpieczeństwa
To urządzenie podlega wszelkim wymaganym wyty-
cznym oraz normom Unii Europejskiej i jest ozna-
czone znakiem .
Proszę zawsze przestrzegać:
GUrządzenie jest przeznaczone tylko do użytku we-
wnątrz pomieszczeń. Chroń przed wodą, wysoką
wilgotnością i wysoką temperaturą (dopuszczalny
zakres temperatury to 0 – 40 °C).
GNa urządzeniu nie stawiać naczyń z płynami np.
szklanek z wodą.
GUrządzenie jest chłodzone powietrzem. Z tego
względu, wloty powietrza obudowy nie mogą być
zasłaniane.
GNie uruchamiać i natychmiast wyłączyć główną
wtyczkę zasilania z prądu:
1. jeśli istnieje widoczne uszkodzenie urządzenia
lub kabla zasilającego,
2. jeśli uszkodzenie mogło powstać na skutek
upuszczenia urządzenia lub podobnego
wypadku,
3. jeśli urządzenie nie działa prawidłowo.
Naprawy mogą być dokonywane tylko przez
wyszkolony personel.
GNigdy nie ciągnij za kabel zasilający podczas
odłączania wtyczki z gniazdka, chwytaj zawsze za
wtyczkę.
GDo czyszczenia obudowy używać suchej, miękkiej
ściereczki. Nie stosować wody ani środków czysz-
czących.
GProducent ani dostawca nie ponosi odpowie-
dzialności za wynikłe szkody materialne, jeśli
urządzenie było używane niezgodnie z przezna-
czeniem, zostało zainstalowane lub obsługiwane
niepoprawnie lub poddawane nieautoryzowanym
naprawom.
3 Zastosowania
Wielokanałowy wzmacniacz mocy ma szeroki za-
kres zastosowań, np. scenicznych, dyskotekowych
lub na przyjęciach. Wzmacniacz posiada cztery
(model STA-1504), sześć (model STA-1506) lub
osiem (model STA-1508) oddzielnych kanałów,
które mogą być mostkowane parami w celu zwięk-
Jeśli urządzenie nie będzie już nigdy więcej
używane, wskazane jest przekazanie go do
miejsca utylizacji odpadów, aby zostało
utylizowane bez szkody dla środowiska.
UWAGA Urządzenie działa na prąd zmienny
(230 V~). Nie wolno przeprowadzać
modyfikacji urządzenia ani nie wkładać
żadnych przedmiotów do otworów wen-
tylacyjnych! Grozi porażeniem prądem.
Na zaciskach głośnikowych, podczas
pracy urządzenia występuje niebez-
pieczne napięcie. Wszystkie połączenia
mogą być wykonywane jedynie wtedy,
kiedy urządzenie jest wyłączone!
szenia mocy wyjściowej. Filtry górno i dolnoprzepu-
stowe mogą być osobno włączane dla każdego
kanału i pozwalają na użycie dwudrożnego systemu
bez konieczności stosowania dodatkowej zwrotnicy.
Złożony obwód zabezpieczający ochrania wzmac-
niacz oraz podłączone głośniki.
Strona 3 przedstawia pięć przykładów różnego
zastosowania:
Rys. 6: Niezależna praca czterech kanałów z czte-
rema różnymi sygnałami wejściowymi.
Rys. 7: Grupa kanałów, gdzie sygnał wejściowy
pierwszego kanału jest podawany na wej-
ścia pozostałych kanałów; głośność może
być ustawiana osobno dla każdego
kanału.
Rys. 8: Kombinacja zmostkowanych kanałów w
celu zwiększenia mocy wyjściowej
Rys. 9: Rozdzielenie dwóch sygnałów wejścio-
wych na dwa pasma przenoszenia
oddzielnie dla tonów wysokich i średnich
(HIGH) oraz niskich (LOW) z osobno dzia-
łającymi regulatorami głośności dla
wszystkich wyjść
Rys. 10: Kombinacja połączeń pokazanych powyż-
ej, np. dla wyjścia wzmacniacza i toru
odsłuchowego: sygnał B jest podawany na
głośnik średniotonowy przez kanał CH2;
tony niskie, które generalnie potrzebują
większego wzmocnienia są wzmacniane
przez kanały CH3 i CH4 w trybie pracy w
mostku. Sygnał A jest niezależnie wzmac-
niany przez kanał CH1.
To tylko kilka przykładów na skonfigurowanie
wzmacniacza. Jeszcze więcej kombinacji jest możli-
wych dla modeli sześcio i ośmio kanałowych.
4 Instalacja
Wzmacniacz został zaprojektowany do zainstalowa-
nia w szafie montażowej (482 mm/19″) lecz może
też działać jako urządzenie wolnostojące. W każ-
dym przypadku musi być zapewniony swobodny
przepływ powietrza, tak aby urządzenie było w
wystarczający sposób chłodzone.
4.1 Montaż w szafie montażowej
Do instalacji w szafie montażowej wymagane są trzy
przestrzenie montażowe (133 mm). Dodatkowo
należy pozostawić pustą jedną przestrzeń ponad
oraz poniżej wzmacniacza, co zapewni dostateczną
cyrkulację powietrza.
Aby uniknąć zbytniego obciążenia konstrukcji
montażowej w jej górnych partiach, wzmacniacz
należy zamontować w dolnych partiach szafy.
Mocowanie wzmacniacza jedynie za pomocą otwo-
rów w panelu przednim nie jest wystarczające.
Należy użyć dodatkowych szyn podtrzymujących
bądź dodatkowej półki.
5 Podłączenie wzmacniacza
Wszystkie połączenia mogą być wykonywane jedy-
nie wtedy, kiedy urządzenie jest wyłączone!
1) Podłącz wyjście przedwzmacniacza lub miksera
do gniazd XLR INPUT (8) lub śrubowych zaci-
sków wejść głośnikowych (12). Obydwa złącza
są przeznaczone do sygnałów symetrycznych;
konfigurację połączeń styków przedstawiają rys.
3 i 4. Istnieje również możliwość odebrania
sygnału wejściowego, który jest podawany na
gniazdo XLR (8) z wejść głośnikowych* (12) tego
samego kanału i przesłania go przez wejście
innego kanału (jak pokazano na rys. 7, 9 i 10). W
tym celu połącz styki 1 (SIGNAL+) i 2 (SIGNAL
-
)
na łączach głośnikowych* obydwu kanałów ze
sobą. Styki 3 (GND) nie mogą być łączone
zewnętrznie, ponieważ są już połączone
wewnętrznie. Sygnał wejściowy powinien cha-
rakteryzować się liniowym poziomem. Dla zacho-
wania mocy znamionowej wzmacniacza wyma-
gany jest sygnał wejściowy o napięciu co naj-
mniej 0,7 V.
Jeżeli na wyjściu źródła sygnału obecny jest
niesymetryczny sygnał, można go podłączyć do
gniazda INPUT (8) przy użyciu przejściówki.
Styki XLR 1 i 3 muszą być połączone w odpo-
wiedniej przejściówce (np. przejściówka audio/
XLR NTA-114, NTA-214, i NA-2MPMF z oferty
MONACOR) Aby dokonać innych połączeń nie-
symetrycznego sygnału z głośnikami* (12) styki 2
(SIGNAL
-
) i 3 (GND) muszą być połączone tak
jak na rys.4.
2) Maksymalna moc wyjściowa jest osiągana przy
podłączonych głośnikach o obciążeniu 4 Ω.
Oczywiście możliwe jest podłączenie obciążenia
8 Ω, jednak w tym przypadku maksymalna moc
wyjściowa będzie mniejsza. W trybie pracy z
mostkiem maksymalna moc wyjściowa zostanie
osiągnięta przy obciążeniu 8 Ω. Wymagana moc
znamionowa (Pmin) głośników jest przedsta-
wiona w tabeli 5.
Podłącz głośniki do styków 4 i 5 wg wskazań
na rys.4.
W trybie pracy z mostkiem podłącz biegun
dodatni głośnika z zaciskiem dodatnim jednego
wyjścia, a biegun ujemny głośnika z zaciskiem
dodatnim drugiego wyjścia odpowiedniej pary
kanałów, wg wskazań na urządzeniu. (Zacisk
dodatni jednego wyjścia zmienia polaryzacje na
ujemną na skutek działania mostka).
Przy podłączaniu kilku głośników należy za-
chować taką samą polaryzację. Jednak, może
się zdarzyć, że kilka kanałów będzie wzmacniało
ten sam sygnał i w rezultacie dźwięk nie będzie
słyszalny. Jeżeli zmiana ustawień głośników nie
pomoże, wtedy konieczna będzie zmiana polary-
zacji poszczególnych głośników.
Rys. 5 pokazuje warianty połączeń kilku gło-
śników do jednego wyjścia. W każdym przy-
padku, określona jest minimalna moc znamio-
nowa (Pmin) oraz odpowiednia impedancja (Z)
jaką musi się charakteryzować każdy głośnik.
16
PL
* Dla wygody końcówki można wyjąć z wtyków.

Podczas podłączania kilku głośników należy
zwrócić uwagę na prawidłową polaryzację oraz
na fakt, że całkowita impedancja na każde wyj-
ście powinna wynosić minimum 4 Ω w normal-
nym trybie pracy i 8 Ω w przypadku trybu pracy z
mostkiem.
3) Podłącz kabel zasilania (14) do gniazda sieci
(230 V~/50 Hz). Przed pierwszym włączeniem,
należy ustawić regulatory poziomu LEVEL (11)
maksymalnie w lewo.
6 Obsługa
6.1 Wybór trybu pracy
Przełącznik NORMAL/BRIDGE (7) służy do wyboru
trybu pracy dla każdej pary kanałów:
6.1.1 Normalny tryb pracy
Jeżeli przełącznik jest wyłączony [wskaźnik LED
BRIDGE (3) między kanałami odpowiedniej pary nie
świeci się] oznacza to, że te dwa kanały działają nie-
zależnie od siebie.
6.1.2 Tryb pracy z mostkiem
Jeżeli przełącznik jest wciśnięty [wskaźnik LED
BRIGDE (3) między kanałami odpowiedniej pary nie
świeci się], sygnał wejściowy drugiego kanału jest
dodatkowo odwrotnie przekazany na pierwszy
kanał. W ten sposób, jeżeli głośnik jest zmostko-
wany, napięcie na wyjściach jest podwojone, tak jak
opisano to w rozdziale 5. Sygnał wejściowy na
pierwszym kanale pary jest ignorowany. Głośność
jest regulowana za pomocą regulatora LEVEL (11),
za pomocą przełączników 9 i 10 (patrz też rozdz.
6.2) filtry są ustawiane tylko na drugim kanale pary.
Rysunki 8 i 10 przedstawiają schematy ideowe
mostka.
6.2 Filtry
Każdy kanał jest wyposażony w ustawny filtr górno i
dolno przepustowy. Dzięki temu wzmacniacz
pozwala na zastosowanie dwudrożnego systemu, w
którym głośniki średnio i wysoko tonowe są obsługi-
wane przez kanały z filtrem górnoprzepustowym, a
głośniki basowe przez kanały z filtrem dolnoprzepu-
stowym.
Filtr jest aktywny, kiedy przełącznik FILTER/
BYPASS (10) jest wciśnięty. Za pomocą przełącznika
HI-PASS/LO-PASS (9) można określić czy filtr ma
działać jako górnoprzepustowy (przycisk wyciśnięty),
czy dolnoprzepustowy (przycisk wciśnięty). Rysunki
9 i 10 przedstawiają schematy ideowe filtrów.
6.3 Wyłączanie i wyłączanie urządzenia
Aby uniknąć stuku w głośnikach, należy najpierw
włączać wszelkie źródła sygnału jako pierwsze, a
następnie sam wzmacniacz. Natomiast przy wyłą-
czaniu, w kolejności odwrotnej: najpierw wzmac-
niacz, a następnie źródła. Włącz urządzenie włącz-
nikiem POWER (5). Zapali się dioda POWER LED
(4). Po włączeniu, na kilka sekund uruchamia się
system zabezpieczający głośniki (miękki start).
6.4 Regulacja poziomu
Ustaw wyjście na mikserze lub przedwzmacniaczu
na poziom znamionowy (0 dB) lub maksymalny nie-
zniekształcony sygnał wyjściowy. Należy ustawić
regulatory LEVEL (11) w pożądanej pozycji. Jeżeli
diody wskaźnika CLIP (1) wskazują przesterowanie
wzmacniacza, należy za pomocą regulatorów
zmniejszyć poziom na odpowiednich kanałach.
6.5 Masa
Jeżeli przy braku sygnału wejściowego będzie sły-
szalny przydźwięk sieciowy, powodem takiej sytu-
acji może być pętla masy. Pętla masy powstaje w
sytuacji, gdy dwa urządzenia są połączone nie tylko
masą sygnału, ale także przez obudowę (zamonto-
wane w racku) lub przewód uziemiający. Aby prze-
rwać pętlę masy należy przełącznik (6) ustawić w
pozycji LIFT.
7 Układ zabezpieczający
Układ zabezpieczający służy do ochrony wzmacnia-
cza oraz głośników przed uszkodzeniem. Zintegro-
wany limiter redukuje sygnał wejściowy, jeżeli osią-
gnięty jest poziom graniczny. W ten sposób, w
przypadku gdy wzmacniacz zostanie przeciążony
można uniknąć uszkodzeń głośników. Głośniki są
wyłączane przez dodatkowy układ zabezpieczający:
1. przez kilka sekund zaraz po włączeniu wzmac-
niacza (miękki start)
2. kiedy wzmacniacz jest nadmiernie rozgrzany
3. jeżeli na wyjściu pojawi się prąd stały
W przypadku zwarcia na którymś z wyjść głośniko-
wych, dla odpowiedniego kanału zapali się wskaźnik
CLIP LED (1). W takim przypadku lub kiedy głośniki
zostały automatycznie wyłączone podczas pracy lub
nie włączyły się podczas włączania systemu, należy
wyłączyć wzmacniacz oraz usunąć przyczynę
usterki.
UWAGA Nigdy nie ustawiać głośników na mak-
symalną głośność. Zbyt duże natężenie
dźwięku może uszkodzić słuch! Ucho
ludzkie dostosowuje się do hałasu,
który po pewnym czasie nie wydaje się
uciążliwy. Nie wolno zwiększać głoś-
ności po przyzwyczajeniu się do
poprzedniego ustawienia.
8 Dane techniczne
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
17
PL
Instrukcje obsługi są chronione prawem copyright for MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Przetwarzanie całości lub części instrukcji dla osobistych korzyści finansowych jest zabronione.
Model STA-1504 STA-1506 STA-1508
Moc wyjściowa
Normalny tryb pracy przy obciążeniu 4 Ω
Normalny tryb pracy przy obciążeniu 8 Ω
Tryb pracy z mostkiem przy obciążeniu 8 Ω
4 × 160 WRMS
4 × 100 WRMS
2 × 320 WRMS
6 × 160 WRMS
6 × 100 WRMS
3 × 320 WRMS
8 × 160 WRMS
8 × 100 WRMS
4 × 320 WRMS
Czułość wejściowa dla
mocy znamionowej przy obciążeniu 4 Ω
Impedancja wejściowa
0,7 V
20 kΩ
0,7 V
20 kΩ
0,7 V
20 kΩ
Pasmo przenoszenia 12 – 60 000 Hz,
-
1,5 dB 12 – 60 000 Hz,
-
1,5 dB 12 – 60 000 Hz,
-
1,5 dB
Stosunek S / N
Separacja kanałów
THD
> 80 dB
> 60 dB, 1 kHz
< 0,1 %
> 80 dB
> 60 dB, 1 kHz
< 0,1 %
> 80 dB
> 60 dB, 1 kHz
< 0,1 %
Wymiary (Sz. × Wys. × Dł.)
Ciężar
482 × 132 × 310 mm
3 przestrzenie montażowe
16 kg
482 × 132 × 310 mm
3 przestrzenie montażowe
17,5 kg
482 × 132 × 310 mm
3 przestrzenie montażowe
19 kg
Dopuszczalna temperatura pracy 0–40°C 0–40°C 0–40°C
Zasilanie
Pobór mocy
230 V~/50 Hz
max. 1200 VA
230 V~/50 Hz
max. 1800 VA
230 V~/50 Hz
max. 2400 VA
Częstotliwość rozgraniczająca 240 Hz 240 Hz 240 Hz

STA-1504, -1506, -1508
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærk-
somt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset
fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den engel-
ske tekst.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Denne enhed overholder alle de påkrævede EU
direktiver, og er derfor mærket med .
Vær altid opmærksom på følgende:
GEnheden er kun beregnet til indendørs brug. Beskyt
den mod vanddråber og -stænk, høj luftfugtighed
og varme (tilladt omgivelsestemperatur 0 – 40 °C).
GUndgå at placere væskefyldte genstande, som f.
eks. glas, ovenpå enheden.
GForstærkeren afkøles via luftcirkulation. Tildæk
derfor aldrig ventilationshullerne.
GTag ikke enheden i brug og tag straks stikket ud af
stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden eller net-
kablet,
2. hvis der kan være opstået skade, efter at enhe-
den er tabt eller lignende,
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enheden skal altid repareres af autoriseret perso-
nel.
GTag aldrig netstikket ud af stikkontakten ved at
trække i kablet, tag fat i selve stikket.
GTil rengøring må kun benyttes en tør, blød klud;
der må under ingen omstændigheder benyttes
kemikalier eller vand.
GHvis enheden benyttes til andre formål, end den
oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er tilsluttet
korrekt, hvis den betjenes forkert, eller hvis den
ikke repareres af autoriseret personel, omfattes
eventuelle skader ikke af garantien.
Hvis enheden skal tages ud af drift for
bestandigt, skal den bringes til en lokal
genbrugsstation for bortskaffelse.
ADVARSEL Dette produkt benytter 230 V~. Udfør
aldrig nogen form for modifikationer
på produktet og indfør aldrig gen-
stande i ventilationshullerne, da du
dermed risikere at få elektrisk stød.
Der er farlig spænding til stede på
højttalertilslutningerne under drift.
Alle tilslutninger må kun udføres resp.
ændres, mens enheden er slukket.
STA-1504, -1506, -1508
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta
koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso
käyttöön liittyviä ohjeita Englanninkielisistä ohjeista,
jos tarvitset lisää tietoa laitteen käytöstä.
Turvallisuudesta
Tämä laite täyttää kaikki siihen kohdistuvat EU-
direktiivit ja sille on myönnetty hyväksyntä.
Huomioi seuraavat seikat:
GTämä laite soveltuu käytettäväksi ainoastaan
sisätiloissa. Suojele laitetta kosteudelta, vedeltä ja
kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpötila 0 – 40
Celsius astetta).
GÄlä aseta laitteen päälle astioita, joissa on nestet-
tä, esimerkiksi juomalaseja.
GLaitteen kehittämä lämpö johdetaan pois ilman-
vaihtoventtiilien kautta. Sen vuoksi älä peitä niitä
taikka aseta niihin mitään taikka pudota niistä
mitään laitteen sisään, koska siitä saattaa seurata
sähköisku.
GIrrota virtajohto pistorasiasta, äläkä käynnistä lai-
tetta, jos:
1. virtajohdossa on havaittu vaurio,
2. laitteiden putoaminen tai vastaava vahinko on
saattanut aiheuttaa vaurion,
3. laitteissa esiintyy toimintahäiriöitä.
Kaikissa tapauksissa laite tulee toimittaa valtuu-
tettuun huoltoliikkeeseen.
GÄlä koskaan irrota virtajohtoa pistorasiasta joh-
dosta vetämällä.
GKäytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, peh-
meää kangasta. Älä käytä puhdistusaineita taikka
vettä puhdistamiseen.
GJos laitetta käytetään muuhun kuin mihin se on
instead ne ovat alun perin tarkoitettu, jos niitä käy-
tetään väärin taikka niitä ei ole huollettu tai kor-
jattu valtuutetussa huoltoliikkeessä, ei takuu ole
voimassa, eikä valmistaja, maahantuoja tai myyjä
ota vastuuta aiheutuneesta vahingosta.
Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta, vie
se paikalliseen kierrätyskeskukseen jälkikä-
sittelyä varten.
VAROITUS Tämä laite toimii vaarallisella 230 V~
jännitteellä. Älä koskaan tee mitään
muutoksia laitteeseen taikka asenna
mitään ilmanvaihto aukkoihin, koska
siitä saattaa seurata sähköisku. Kaiu-
tinliittimistä on mahdollista saada
sähköisku. Käytön aikana liittimis-
säon vaarallisen korkea jännite.
Kaikki kytkennät tulee suorittaa lait-
teen ollessa sammutettuna.
18
FIN
DK
STA-1504, -1506, -1508
Innan enheten tas i bruk, läs först igenom säker-
hetsföreskrifterna. Om ytterligare information öns-
kas, läs igenom den engelska texten som medföljer.
Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller samtliga EG-direktiv och har där-
för märkts med symbolen .
Ge ovillkorligen även akt på följande:
GEnheten är endast avsedda för inomhusbruk.
Skydda enheten mot vätskor, hög luftfuktighet
och hög värme (tillåten omgivningstemperatur
0 – 40 °C).
GPlacera inte föremål innehållande vätskor, t. ex.
dricksglas, på enheten.
GVärmen som alstras vid användning leds bort
genom självcirkulering av luften. Täck aldrig över
ventilationshålen så att kylningen försämras.
GAnvänd inte enheten och ta omedelbart kontakten
ur eluttaget om något av följande fel uppstår:
1. Enheten eller elsladden har synliga skador.
2. Enheten är skadad av fall e. d.
3. Enheten har andra felfunktioner.
Enheten skall alltid lagas på verkstad av utbildad
personal.
GDrag aldrig ut kontakten genom att dra i elsladden
utan ta tag i kontaktkroppen.
GRengör endast med en mjuk och torr trasa, använd
aldrig kemikalier eller vatten vid rengöring.
GOm enheten används för andra ändamål än
avsett, om den kopplas in felaktigt, om den
används på fel sätt eller inte repareras av auktori-
serad personal upphör alla garantier att gälla och
inget ansvar tas heller för uppkommen skada på
person eller materiel.
Om enheten skall kasseras bör de lämnas
in till återvinning.
VARNING Enheten använder hög spänning in-
ternt (230 V~). Gör inga modifieringar
i enheten eller stoppa föremål i ventil-
hålen. Risk för elskador föreligger.
Högtalaranslutningarna bär hög spän-
ning vid användning, undvik därför att
röra dessa då förstärkaren är i drift.
Alla in resp. urkopplingar skall göras
endast då förstärkaren är avstängd.
S

®
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG
•
Zum Falsch 36
•
28307 Bremen
•
Germany
Copyright
©
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-0427.99.02.09.2011
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Stageline Amplifier manuals

Stageline
Stageline STA-200D User manual

Stageline
Stageline PAS-300 User manual

Stageline
Stageline MPA-102 User manual

Stageline
Stageline STA-250 User manual

Stageline
Stageline DIGAM-3000 User manual

Stageline
Stageline MPA-4002 User manual

Stageline
Stageline STA-160 User manual

Stageline
Stageline STA-750 User manual

Stageline
Stageline STA-500 User manual

Stageline
Stageline STA-700 User manual