Stageline STA-160 User manual

Stage LineR
BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL • MODE D`EMPLOI
ISTRUZIONI PER L´USO • GEBRUIKSAANWIJZING • HANDLEIDING • MANUAL DE INSTRUCCIONES
BRUGSANVISNING • BRUKSANVISNING • KÄYTTÖOHJE
PA-STEREO-VERSTÄRKER
PA STEREO AMPLIFIER
AMPLIFICATEUR STEREO PA
AMPLIFICATORE STEREO PA
STA-160 Best.-Nr. 24.7810
500W
POWER ON
PROTECT
OVERHEAT
BRIDGED
STEREO
CLIP RIGHT
CLIP LEFT
STA-160
PRO POWER
AMPLIFIER R
0
5
10
RIGHT
LEFT
0
5
10
FULL PROTECTION TECHNOLOGY

2
Stage LineR
Bevor Sie einschalten ...
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät
von „img Stage Line“. Dabei soll Ihnen diese Bedie-
nungsanleitung helfen, alle Funktionsmöglichkeiten
kennenzulernen. Die Beachtung der Anleitung vermeidet
außerdem Fehlbedienungen und schützt Sie und Ihr
Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachgemäßen
Gebrauch.
Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 4–6.
Before you switch on ...
We wish you much pleasure with your new unit by “img
Stage Line”. With these operating instructions you will be
able to get to know all functions of the unit. By following
these instructions false operations will be avoided, and
possible damage to you and your unit due to improper
use will be prevented.
You will find the English text on the pages 4–6.
D
A
CH
GB
Avant toute mise en service ...
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil “img
Stage Line” et vous souhaitons beaucoup de plaisir à l’u-
tiliser. Cette notice a pour objectif de vous aider à mieux
connaître les multiples facettes de l’appareil et à vous
éviter toute mauvaise manipulation.
La version française se trouve pages 7–9.
Prima di accendere ...
Vi auguriamo buon divertimento con il Vostro nuovo
apparecchio “img Stage Line”. Le istruzioni per l’uso Vi
possono aiutare a conoscere tutte le possibili funzioni. E
rispettando quanto spiegato nelle istruzioni, evitate di
commettere degli errori, e così proteggete Voi stessi, ma
anche l’apparecchio, da eventuali rischi per uso impro-
prio.
Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 7–9.
F
B
CH
I
Voordat u inschakelt ...
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van “img
Stage Line”. Met behulp van bijgaande gebruiksaanwij-
zing kunt u alle functiemogelijkheden leren kennen. Door
deze instructies op te volgen zal een slechte werking
vermeden worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf
en schade aan uw toestel tengevolge van onzorgvuldig
gebruik worden voorkomen.
U vindt de nederlandstalige tekst op de pagina’s 10–12.
Antes de cualquier instalación
Tenemos de agradecerle el haber adquirido un equipo
“img Stage Line” y le deseamos un agradable uso. Este
manual quiere ayudarle a conocer las multiples facetas
de este equipo y evitar cualquier uso inadecuado.
La versión española se encuentra en las páginas
10–12.
NL
B
E
Antes de pôr em funcionamento ...
Agradecemos-lhe por ter escolhido um aparelho “img
Stage Line”. Com estas instruções ficará habilitado a
conhecer e utilizar todas as funções desta unidade.
Seguindo-as, evita possíveis manipulações defeituosas.
A versão em idioma português pode ser encontrada nas
páginas 13–15.
Inden De tænder for apparatet ...
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye “img
Stage Line” apparat. Denne brugsanvisning giver mulig-
hed for at lære alle apparatets funktioner at kende. Følg
vejledningen for at undgå forkert betjening og for at be-
skytte Dem og Deres apparat mod skade på grund af for-
kert brug.
Den danske tekst finder De på side 13–14.
DK S
Förskrift
Vi önskar dig mycket nöje med din nya enheten av “img
Stage Line”. Om du först läser instruktionerna kommer
du att glädje av enheten under lång tid. Kunskap om alla
funktioner kan bespara dig mycket besvär med enheten
i framtiden.
Du finner den svenska texten på sidan 16–17.
FIN

230 V~ /50 Hz
T 3.15A
LIFT
GND
BRIDGED
STEREO
L
R
RIGHT LEFTBRIDGED
OUTPUT
FUNCTION
INPUT
LEFT
RIGHTRIGHT LEFT
LEFT/ RIGHT / BRIDGED
SPEAKON
CONNECTION
INPUT
CONNECTION
1+
1–
2+
2–
+–
GND
(SIGNAL)
+
(SIGNAL)
–
+
231
GND
–
SIGNAL
3
12 3 45
10 11 12 13 14 15
➀
➁
500W
POWERON
PROTECT
OVERHEAT
BRIDGED
STEREO
CLIP RIGHT
CLIPLEFT
STA-160
PRO POWER
AMPLIFIER R
0
5
10
RIGHT
LEFT
0
5
10
FULL PROTECTION TECHNOLOGY
67 89
+
-
Stereo 4Ω: 200W
Stereo 8Ω: 150W
Bridged 8Ω: 400W
Stereo 4Ω: 75W
Bridged 4Ω: 200W
Stereo 4Ω: 75W
Bridged 4Ω: 200W
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
Speakon
1
-
1+
Speakon
1
-
1+ Speakon
1
-
1+
Speakon
1
-
1+
Stereo 8Ω: 100W
Bridged 16Ω: 200W Stereo 8Ω: 100W
Bridged 16Ω: 200W
Stereo 4Ω: 50W
Stereo 8Ω: 37W
Bridged 8Ω: 100W
Stereo 4Ω: 50W
Stereo 8Ω: 37W
Bridged 8Ω: 100W
Stereo 4Ω: 50W
Stereo 8Ω: 37W
Bridged 8Ω: 100W
Stereo 4Ω: 50W
Stereo 8Ω: 37W
Bridged 8Ω: 100W
➂➃
➄➅
➆
Kontaktbelegung der benötigten Anschlußstecker/Configuration of the necessary plugs
XLR 6,3-mm-Klinke/plug Speakon
Anschlußseite
Connection side
21
3
GND
-
+
Lötseite
Soldered side
2
-
2+
1+
1
-
1 Masse/Ground
2 Signal +/Life +
3 Signal
-
/Life
-
GND Masse/Ground
+ Signal +/Life +
-
Signal
-
/Life
-
1+ Lautsprecher +/Speaker +
1
-
Lautsprecher
-
/Speaker
-
2+ bleibt frei/nc
2
-
bleibt frei/nc

Please unfold page 3. Then you can always see
the operating elements and connections de-
scribed.
1 Operating Elements and Connections
1.1 Front panel
1Display LEDs:
STEREO = stereo operation
BRIDGED = bridge operation
CLIP LEFT = overload of the left channel
CLIP RIGHT = overload of the right channel
OVERHEAT = overheating
PROTECT = protective circuit responds:
1. for approx. 3 seconds after switching on
(switch-on delay)
2. in case of a short-circuit at a speaker output
(8 or 9)
3. in case of a DC voltage at a speaker output
4. if both channels are overheated
2Control for the output level of the left channel
3Control for the output level of the right channel
4POWER ON LED
5On/Off switch
1.2 Rear Panel
6Input via 6.3mm jacks, balanced
7Input via phono jacks, unbalanced
8SPEAKON speaker connections for stereo ope-
ration
9SPEAKON speaker connection for bridge opera-
tion
10 Clamping screw for a possible ground connection
11 Mains cable for connection to 230V~/50Hz
12 Fuse holder
13 Input via XLR jacks, balanced
14 Selector switch stereo/bridge operation
15 Groundlift switch
GND position signal ground and amplifier hous-
ing are electrically connected
LIFT position signal and amplifier housing are
separated
2 Safety Notes
This appliance corresponds to the directive for elec-
tromagnetic compatibility 89/336/EEC and the low
voltage directive 73/23/EEC.
This unit uses dangerous mains voltage (230V~).
To prevent a shock hazard, do not open the cabinet.
Leave servicing to authorized, skilled personnel
only. Furthermore, any guarantee claim expires if
the unit has been opened.
As for operation, the following points must be ob-
served:
●The unit is designed for indoor use only. Protect it
against humidity and heat (admissible ambient
temperature range 0–40°C).
●The heat generated in the unit has to be dissipated
by air circulation. Therefore, the air vents of the
housing must not be covered.
●Do not insert or drop anything into the air vents!
This could result in an electric shock.
●Do not take the unit into operation and immediately
take the mains plug out of the mains socket if:
1. damage at the unit, mains cable or at the speak-
er cables can be seen,
2. a defect might have occurred after a drop or
similar accident,
3. there are malfunctions.
The unit must in any case be repaired by author-
ized skilled personnel.
●A damaged mains cable must only be repaired by
the manufacturer or authorized, skilled personnel.
●Never pull the mains plug out of the mains socket
by means of the mains cable.
●Only use a dry, soft cloth for cleaning, do not use
chemicals or water.
●If the unit is used for purposes other than originally
intended, if it is not connected properly, if it is oper-
ated in the wrong way or not repaired by author-
ized, skilled personnel, there is no liability for a
possible damage.
●If the unit is to be definitively put out of operation,
same has to be disposed of in a local recycling
plant for disposal.
●Important for U.K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in ac-
cordance with the following code:
green/yellow = earth
blue = neutral
brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug, pro-
ceed as follows:
1. The wire which is coloured green and yellow
must be connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter Eor by the earth
symbol , or coloured green or green and yel-
low.
2. The wire which is coloured blue must be con-
nected to the terminal which is marked with the
letter Nor coloured black.
3. The wire which is coloured brown must be con-
nected to the terminal which is marked with the
letter Lor coloured red.
Warning
-
This appliance must be earthed.
3 Applications
This stereo amplifier with a music power of 500W is
especially designed for the use on stage and in the
disco. Extensive protective circuits protect the ampli-
fier as well as the speakers connected.
4 Installation
The amplifier is designed to be mounted into a rack
(482mm/19"), however, it can also be used as a
table top unit. In any case air has to flow through all
air vents so that a sufficient cooling is ensured.
4
GB
D
A
CH
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen
dann immer die beschriebenen Bedienelemente
und Anschlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1.1 Frontseite
1Anzeige-LEDs:
STEREO = Stereobetrieb
BRIDGED = Brückenbetrieb
CLIP LEFT = Übersteuerung linker Kanal
CLIP RIGHT = Übersteuerung rechter Kanal
OVERHEAT = Überhitzung
PROTECT = Schutzschaltung spricht an:
1. ca. 3 Sekunden lang nach dem Einschalten
(Einschaltverzögerung)
2. wenn an einem Lautsprecherausgang (8 oder
9) ein Kurzschluß aufgetreten ist
3. wenn an einem Lautsprecherausgang eine
Gleichspannung anliegt
4. wenn beide Kanäle überhitzt sind
2Regler für den Ausgangspegel des linken Kanals
3Regler für denAusgangspegel des rechten Kanals
4Betriebsanzeige POWER ON
5Ein-/Ausschalter
1.2 Rückseite
6Eingang über 6,3-mm-Klinkenbuchsen, symme-
trisch
7Eingang über Cinch-Buchsen, asymmetrisch
8Lautsprecheranschlüsse (SPEAKON) für den
Stereobetrieb
9Lautsprecheranschluß (SPEAKON) für den Brük-
kenbetrieb
10 Klemmschraube für einen eventuellen Masse-
anschluß
11 Netzkabel zum Anschluß an 230V~/50Hz
12 Sicherungshalter
13 Eingang über XLR-Buchsen, symmetrisch
14 Umschalter Stereo-/Brückenbetrieb
15 Groundlift-Schalter
Position GND Signalmasse und Verstärkerge-
häuse sind elektrisch verbunden
Position LIFT Signalmasse und Verstärkerge-
häuse sind getrennt
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Dieses Gerät entspricht der Richtlinie für elektro-
magnetische Verträglichkeit 89/336/EWG und der
Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG.
Das Gerät wird mit lebensgefährlicher Netzspan-
nung (230V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb nie-
mals selbst Eingriffe im Gerät vor. Durch unsach-
gemäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages. Außerdem erlischt beim
Öffnen des Gerätes jeglicher Garantieanspruch.
Beachten Sie für den Betrieb auch unbedingt die fol-
genden Punkte:
●Das Gerät ist nur zur Verwendung in Räumen geeig-
net. Schützen Sie es vor Feuchtigkeit und Hitze
(zulässiger Einsatztemperaturbereich 0–40°C).
●Die in dem Gerät entstehende Wärme muß durch
Luftzirkulation abgegeben werden. Decken Sie
darum die Lüftungsschlitze des Gehäuses nicht
mit irgendwelchen Gegenständen ab.
●Stecken Sie nichts durch die Lüftungsschlitze!
Dabei kann es zu einem elektrischen Schlag kom-
men.
●Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, und ziehen
Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose,
wenn:
1. sichtbare Schäden am Gerät, an der Netzan-
schlußleitung oder an den Lautsprecherleitun-
gen vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder ähnlichem der Verdacht
auf einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten.
Geben Sie das Gerät in jedem Fall zur Reparatur
in eine Fachwerkstatt.
●Eine beschädigte Netzanschlußleitung darf nur
durch den Hersteller oder eine autorisierte Fach-
werkstatt ersetzt werden.
●Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung
aus der Steckdose.
●Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trocke-
nes, weiches Tuch, auf keinen Fall Chemikalien
oder Wasser.
●Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig
angeschlossen, falsch bedient oder nicht fachge-
recht repariert, kann für eventuelle Schäden keine
Haftung übernommen werden.
●Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genom-
men werden, übergeben Sie es zur Entsorgung
einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Einsatzmöglichkeiten
Dieser Stereo-Verstärker mit einer Spitzenleistung
von 500W ist speziell für den Einsatz auf der Bühne
und in der Disco konzipiert. Umfangreiche Schutz-
schaltungen schützen den Verstärker und die ange-
schlossenen Lautsprecher.
4 Aufstellmöglichkeiten
Der Verstärker ist für den Einschub in ein Rack
(482mm/19") vorgesehen, kann aber auch als Tisch-
gerät verwendet werden. In jedem Fall muß Luft
ungehindert durch alle Lüftungsschlitze strömen kön-
nen, damit eine ausreichende Kühlung gewährleistet
ist.
4.1 Rackeinbau
Für die Rackmontage werden 2HE (Höheneinheiten)
= 89mm benötigt. Dabei sollte jedoch ober- und
unterhalb des Verstärkers zusätzlich Platz frei blei-
ben, damit eine ausreichende Belüftung sicherge-
stellt ist.
Damit das Rack nicht kopflastig wird, muß der
Verstärker im unteren Bereich des Racks eingescho-
ben werden. Für eine sichere Befestigung reicht die
Frontplatte allein nicht aus. Zusätzlich müssen Sei-
tenschienen oder eine Bodenplatte das Gerät halten.

5 Verstärker anschließen
Alle Anschlüsse dürfen nur bei ausgeschaltetem
Gerät hergestellt bzw. verändert werden!
5.1 Eingang
An eines der Buchsenpaare im Anschlußfeld INPUT
[6,3-mm-Klinke (6), Cinch (7) oder XLR (13)] denAus-
gang eines Vorverstärkers oder eines Mischpults
anschließen. Beim Brückenbetrieb nur den jeweils lin-
ken Kanal (LEFT) anschließen. Die symmetrischen
Eingänge XLR oder Klinke sollten bevorzugt verwen-
det werden, weil eine symmetrische Signalübertra-
gung die beste Störunterdrückung, besonders bei lan-
gen Verbindungskabeln, bietet. Das Eingangssignal
sollte Line-Pegel aufweisen.
5.2 Lautsprecher
Der Verstärker kann im Stereobetrieb zwei Lautspre-
cher bzw. zwei Lautsprechergruppen betreiben. Zur
Bereitstellung der doppelten Ausgangsleistung läßt
er sich auf Brückenbetrieb umschalten. Der Verstär-
ker arbeitet dann als 1-Kanal-Verstärker, gibt jedoch
400W Sinus an einen 8-Ω-Lautsprecher bzw. an
eine 8-Ω-Lautsprechergruppe ab.
Der Lautsprecheranschluß erfolgt über Speakon-
Buchsen. ZumAnschluß den Speakon-Stecker in die
entsprechende Buchse (siehe Kap. 5.2.1 oder 5.2.2)
stecken und nach rechts drehen, bis er einrastet.
Zum Herausziehen den Sicherungsriegel am Stecker
nach hinten schieben, und den Stecker nach links
drehen.
5.2.1 Stereobetrieb
Die größte Ausgangsleistung im Stereobetrieb wird
beim Anschluß von 4-Ω-Lautsprechern erreicht. Es
können jedoch auch 8-Ω-Lautsprecher angeschlos-
sen werden, wobei sich die Ausgangsleistung aber
etwas verringert. Die Lautsprecher müssen mit min-
destens folgender Sinusleistung belastbar sein:
4-Ω-Lautsprecher: 200W
8-Ω-Lautsprecher: 150W
Für den Stereobetrieb die beiden Buchsen RIGHT
und LEFT (8) im Anschlußfeld OUTPUT verwenden,
und den Funktionsschalter (14) auf der Geräterück-
seite in die Position STEREO schieben.
Die Anschlußmöglichkeiten für mehrere Lautspre-
cher an einen Kanal sind in denAbb. 4–6 dargestellt.
Beim Zusammenschalten von mehreren Lautspre-
chern ist besonders auf die richtige Verbindung der
Plus- und Minusanschlüsse zu achten und darauf,
daß die Gesamtimpedanz mindestens 4 Ωbeträgt.
5.2.2 Brückenbetrieb
Beim Brückenbetrieb muß die Impedanz des Laut-
sprechers bzw. die Gesamtimpedanz einer Lautspre-
chergruppe mindestens 8Ωund die Belastbarkeit
mindestens 400W Sinus betragen. Für den An-
schluß die Buchse BRIDGED (9) im Anschlußfeld
OUTPUT verwenden, und den Funktionsschalter
(14) auf der Geräterückseite in die Position
BRIDGED schieben.
Die Anschlußmöglichkeiten für mehrere Lautspre-
cher im Brückenbetrieb sind in den Abb. 4–6 darge-
stellt. Beim Zusammenschalten von mehreren Laut-
sprechern ist besonders auf die richtige Verbindung
der Plus- und Minusanschlüsse zu achten und darauf,
daß die Gesamtimpedanz mindestens 8 Ωbeträgt.
5.3 Netzanschluß
Zum Schluß den Verstärker an eine Steckdose
(230V~/50Hz) anschließen. Vor dem ersten Ein-
schalten die Regler LEFT (2) und RIGHT (3) ganz
nach links auf Null drehen.
6 Bedienung
6.1 Ein/-Ausschalten
Zur Vermeidung von lauten Schaltgeräuschen den
Verstärker in einer Audio-Anlage immer nach allen
anderen Geräten einschalten und ihn nach dem
Betrieb als erstes Gerät wieder ausschalten. Nach
dem Einschalten leuchtet für ca. 3 Sekunden die
LED PROTECT (1). In dieser Zeit ist die Einschalt-
verzögerung zum Schutz der Lautsprecher aktiviert.
Als Betriebsanzeige leuchtet die LED POWER
ON (4) und je nach gewähltem Betriebsmodus [mit
Schalter (14)] die LED STEREO bzw. BRIDGED (1).
6.2 Pegel einstellen
Bei Brückenbetrieb den rechten Regler RIGHT (3)
ganz nach links auf Null drehen, und nur mit dem lin-
ken Regler LEFT (2) die Lautstärke einstellen. Den
linken Regler bzw. bei Stereobetrieb beide Regler
nur so weit wie notwendig aufdrehen, bis die maxi-
mal gewünschte Lautstärke erreicht ist. Die roten
LEDs CLIP LEFT und CLIP RIGHT (1) zeigen Über-
steuerungen des Verstärkers an. Die Regler dann
etwas zurückdrehen.
6.3 Groundlift-Schalter
Ist beim Geräteaufbau eine Masseschleife entstan-
den (z.B. vom Verstärkergehäuse über das Rack zu
einem anderen Gerätegehäuse), tritt ein Brummen
auf (z.B. bei leisen Musikpassagen). Diese Masse-
schleife läßt sich mit dem Groundlift-Schalter (15)
unterbrechen. Dazu den Schalter in die Position LIFT
schieben. Das Brummen sollte aufhören.
Anderseits ist der Verstärker nicht gegen elektri-
sche Störfelder abgeschirmt, wenn das Gehäuse
nicht an Masse liegt. In diesem Fall den Groundlift-
Schalter in die Position GND schieben. Im Zweifels-
fall den Schalter wechselweise schalten, um die opti-
male Einstellung zu finden.
7 Schutzschaltung
Die Schutzschaltung verhindert Beschädigungen der
Lautsprecher und des Verstärkers. Ist sie aktiviert,
sind die Lautsprecher elektrisch vom Verstärker
getrennt, und die rote LED PROTECT (1) leuchtet:
1. ca. 3 Sekunden lang nach dem Einschalten (Ein-
schaltverzögerung)
2. wenn an einem Lautsprecherausgang (8 oder 9)
ein Kurzschluß aufgetreten ist
3. wenn an einem Lautsprecherausgang eine Gleich-
spannung anliegt
4. wenn beide Kanäle überhitzt sind (LED OVER-
HEAT leuchtet zusätzlich)
Leuchtet die rote LED PROTECT während des Be-
triebs auf oder erlischt sie nicht nach dem Einschal-
4.1 Rack mounting
For rack mounting 2 rack spaces (= 89mm) are re-
quired. However, additional space should remain
above and below the amplifier, to ensure a sufficient
ventilation.
To prevent the rack from becoming top-loaded,
the amplifier has to be mounted in the lower part of
the rack. The front plate is not sufficient enough for a
secure fixing. The amplifier has to be supported addi-
tionally by side rails or a bottom carrier plate.
5 Connecting the Amplifier
All connections have to be made or changed only if
the amplifier is switched off!
5.1 Input
Connect the output of a preamplifier or a mixer to one
of the jack pairs on the INPUT rear panel [6.3mm
jack (6), phono jack (7) or XLR (13)]. In bridge opera-
tion connect the left channel (LEFT) only. The bal-
anced inputs XLR or the 6.3mm jack should be used
preferentially, as a balanced signal transmission
ensures the best noise suppression, especially when
long connecting cables are used. The input signal
should indicate line level.
5.2 Speaker
During stereo operation the amplifier can operate two
speakers or two speaker groups. It can be switched
over to bridge operation to supply the double output
power. Then the amplifier operates as 1 channel
amplifier. However, it supplies 400WRMS to an 8Ω
speaker or to an 8Ωspeaker group.
The speaker has to be connected via the Speakon
jacks. Connect the Speakon plug to the correspond-
ing jack (see chapter 5.2.1 or 5.2.2) and turn it to the
right until it locks. For pulling out, move the safety bar
on the plug backwards and turn the plug to the left.
5.2.1 Stereo operation
The highest output power during stereo operation is
achieved by connecting 4Ωspeakers. However, it is
also possible to connect 8Ωspeakers whereby the
output power will slightly be reduced. The speakers
must have a power capability of at least:
4Ωspeaker: 200WRMS
8Ωspeaker: 150WRMS
Use both RIGHT and LEFTjacks (8) on the OUTPUT
rear panel for stereo operation and move the selector
switch (14) on the rear panel of the amplifier to
STEREO position.
Connection examples for several speakers to a
channel are shown in figures 4–6. Upon intercon-
necting several speakers, the correct connection of
the plus and minus connections must be ensured.
Furthermore, the total impedance must be at least
4Ω.
5.2.2 Bridge operation
In bridge operation the impedance of a speaker or
the total impedance of a speaker group must be at
least 8Ωand the power capability must be at least
400WRMS. For connection use the BRIDGED jack (9)
on the OUTPUT rear panel and move the selector
switch (14) on the rear panel of the amplifier to
BRIDGED position.
Connection examples for several speakers in
bridge operation are shown in figures 4–6. Upon
interconnecting several speakers, the correct con-
nection of the plus and minus connections must be
ensured. Furthermore, the total impedance must be
at least 8Ω.
5.3 Mains connection
Finally connect the mains plug to a mains socket
(230V~/ 50Hz). Turn the LEFT (2) and RIGHT (3)
controls fully counterclockwise to zero before swit-
ching on the amplifier for the first time.
6 Operation
6.1 Switching on/off
To avoid loud switching noise, always switch on the
amplifier in an audio system as soon as all other units
have been switched on and switch it off as the first
unit after operation. The PROTECT LED (1) lights for
approx. 3 seconds after switching on. During this
time the switch-on delay is activated to protect the
speakers.
The POWER ON LED (4) and, according to the
selected operating mode [by means of the selector
switch (14)], the STEREO or BRIDGED LED (1)
lights if the amplifier is switched on.
6.2 Adjusting the level
In bridge operation turn the RIGHT control (3) fully
counterclockwise to zero and adjust the volume by
means of the LEFT control (2) only. Turn the left con-
trol or, in stereo operation both controls only as far as
possible until the max. desired volume is reached.
The red CLIP LEFT and CLIP RIGHT LEDs (1) dis-
play overloads of the amplifier. Then slightly turn
back the control.
6.3 Groundlift switch
If the installation of the amplifier has caused a ground
loop (e.g. from the amplifier’s housing via the rack to
another unit housing), a humming is generated (e.g.
in soft pieces of music). This ground loop can be
interrupted by means of the groundlift switch (15).
Move the switch to position LIFT. Then humming
should stop.
On the other hand, the amplifier is not shielded
against electrical noise fields if the housing is not
connected to ground. In this case move the groundlift
switch to position GND. In case of doubt turn the
switch alternately to get an optimum adjustment.
7 Protective Circuit
The protective circuit prevents the speakers and the
amplifier from being damaged. If activated, the spea-
kers are electrically separated from the amplifier and
the red PROTECT LED (1) lights:
1. for approx. 3 seconds after switching on (switch-
ing-on delay)
2. in case of a short-circuit at a speaker output (8 or 9)
3. in case of a DC voltage at a speaker output 5
GB
D
A
CH

ten, muß der Verstärker ausgeschaltet und die Feh-
lerursache behoben werden.
Bei einer Überhitzung den Verstärker ausschalten
und ihn abkühlen lassen.
Hinweis: Ist nur ein Kanal überhitzt, leuchtet nur die
LED OVERHEAT und nicht zusätzlich die LED PRO-
TECT. Der andere Kanal arbeitet weiterhin.
Zum weiteren Betrieb muß die Ausgangsleistung
reduziert [Regler LEFT (2) und/oder RIGHT (3)
zurückdrehen] oder der Verstärker besser belüftet
werden (z.B. Lüftereinheit LU-100 von „img Stage
Line“ in das Rack einsetzen).
8 Technische Daten
Ausgangsleistung Sinus nach IEC 65 und IEC 1305
Stereo 4Ω: . . . . . . . . . . . . 2 x 200W
Stereo 8Ω: . . . . . . . . . . . . 2 x 150W
Brücke 8Ω: . . . . . . . . . . . 1 x 400W
max. Ausgangsleistung: . . . . 1 x 500W
Eingänge: . . . . . . . . . . . . . . . 0,775V/20kΩ
Frequenzbereich: . . . . . . . . . 10–20000Hz
Störabstand: . . . . . . . . . . . . > 60dB
Übersprechdämpfung: . . . . . > 35dB
Klirrfaktor: . . . . . . . . . . . . . . < 0,5%
Stromversorgung: . . . . . . . . 230V~/50Hz/650VA
Einsatztemperatur: . . . . . . . . 0–40°C
Abmessungen (B x H x T): . . 482 x 95 x 370mm,
2HE
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . . 15,2kg
Laut Angaben des Herstellers.
Änderungen vorbehalten.
4. in case of an overheating of both channels (in
addition LED OVERHEAT lights)
If the red PROTECT LED lights during operation or if
it does not stop lighting after switching on, the ampli-
fier has to be switched off and the cause of the fault
has to be removed.
Switch off the amplifier in case of an overheating and
let it cool down.
Note: If only one channel is overheated, the
OVERHEAT LED lights. The PROTECT LED does
not light additionally. The other channel operates fur-
ther on.
For further operation the output power has to be
reduced [turn back LEFT (2) and/or RIGHT (3) con-
trol] or the amplifier has to be better ventilated
(mount e.g. fan unit LU-100 by “img Stage Line” into
the rack).
8 Specifications
Output power RMS according to IEC65 and IEC1305
Stereo 4Ω: . . . . . . . . . . . . 2 x 200W
Stereo 8Ω: . . . . . . . . . . . . 2 x 150W
Bridged 8Ω: . . . . . . . . . . . 1 x 400W
Max. output power: . . . . . . . 1 x 500W
Inputs: . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.775V/20kΩ
Frequency range: . . . . . . . . . 10–20000Hz
S/N ratio: . . . . . . . . . . . . . . . > 60dB
Crosstalk: . . . . . . . . . . . . . . . > 35dB
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0.5%
Power supply: . . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/650VA
Ambient temperature: . . . . . 0–40°C
Dimensions (W x H x D): . . . 482 x 95 x 370mm,
2 rack spaces
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.2kg
According to the manufacturer.
Subject to technical change.
6
GB
D
A
CH

Ouvrez le présent livret page 3 de manière à
visualiser les éléments et branchements.
1 Eléments et branchements
1.1 Face avant
1LEDs d’affichage:
STEREO mode stéréo
BRIDGED mode bridgé
CLIP LEFT surcharge canal gauche
CLIP RIGHT surcharge canal droit
OVERHEAT surchauffe
PROTECT circuit de protection:
1. temporisation d’allumage: pendant 3 secondes
environ après la mise sous tension
2. en cas de court-circuit sur une des sorties
haut-parleurs (8 ou 9)
3. en cas de présence de tension continue à une
des sorties haut-parleurs
4. si les deux canaux sont surchauffés
2Potentiomètre de réglage du niveau de sortie du
canal gauche
3Potentiomètre de réglage du niveau de sortie du
canal droit
4Diode POWER ON, témoin de fonctionnement
5Interrupteur Marche/Arrêt
1.2 Face arrière
6Entrée par prises Jack 6,35 symétriques
7Entrée par prises RCA, asymétriques
8Bornes haut-parleurs (SPEAKON) pour fonction-
nement en mode stéréo
9Bornes haut-parleurs (SPEAKON) pour fonction-
nement en mode bridgé
10 Borne pour branchement éventuel à la masse
11 Câble secteur pour branchement 230V~/50Hz
12 Porte-fusible
13 Entrée par prises XLR, symétrique
14 Sélecteur mode stéréo/mode bridgé
15 Interrupteur Groundlift
position GND: masse du signal et boîtier de l’am-
plificateur reliés électriquement
position LIFT: masse du signal et boîtier de l’am-
plificateur séparés
2 Conseils de sécurité
Le STA-160 répond à la norme européenne 89/336/
CEE relative à la compatibilité électromagnétique et
à la norme 73/23/CEE portant sur les appareils à
basse tension.
Le STA-160 est alimenté par une tension dange-
reuse en 230V~. Ne touchez jamais l’intérieur de
l’appareil car, en cas de mauvaise manipulation,
vous pourriez subir une décharge électrique mor-
telle. Faites plutôt appel à un spécialiste. En outre,
l’ouverture de l’appareil rend tout droit à la garantie
caduque.
Respectez scrupuleusement les points suivants:
●Cet appareil n’est conçu que pour une utilisation
en intérieur. Protégez-le de l’humidité et de la cha-
leur (température ambiante autorisée 0–40°C).
●La chaleur dégagée par l’amplificateur doit être
correctement évacuée. Les ouïes de ventilation ne
doivent en aucun cas être obturées.
●Ne faites rien tomber dans les ouïes de ventilation,
vous pourriez vous électrocuter.
●Ne faites pas fonctionner l’appareil et débranchez-
le immédiatement lorsque:
1. l’appareil, le cordon secteur ou les câbles des
haute parleurs présente des dommages,
2. après une chuteou un cas similaire, vous avez
un doute sur l’état de l’appareil,
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Faites appel à un technicien spécialisé pour effec-
tuer les réparations.
●Seul le fabricant ou un technicien habilité peut
remplacer le cordon secteur endommagé.
●Ne débranchez jamais l’appareil en tirant sur le
cordon secteur.
●
Pour nettoyer l’appareil, utilisez un chiffon sec et sou-
ple, en aucun cas de produits chimiques ou d’eau.
●Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommage si l’appareil est utilisé dans un but autre
que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas
correctement utilisé ou réparé.
●Lorsque l’appareil est définitivement retiré du cir-
cuit de distribution, vous devez le déposer dans
une usine de recyclage adaptée.
3 Possibilités d’utilisation
Le STA-160 est un amplificateur stéréo avec une
puissance de crête de 500W et est spécialement
conçu pour une utilisation sur scène ou en discothè-
que. De nombreux circuits de protection protègent
l’amplificateur et les haut-parleurs reliés.
4 Installation
L’amplificateur est conçu pour une installation en
rack (482mm/19") mais peut également être posé
sur une table. Dans ce cas, l’air doit pourvoir circuler
librement à travers les ouïes d’aération de manière à
assurer une ventilation correcte.
4.1 Installation en rack
Pour un montage en rack, 2 unités (= 89mm) sont
nécessaires. Veillez à laisser suffisamment de place
au-dessus et au-dessous de l’amplificateur de ma-
nière à garantir une ventilation correcte.
Afin qu’il ne se renverse pas, vous devez le placer
dans la partie inférieure du rack. Pour un fixation
solide la plaque avant ne suffit pas; utilisez égale-
ment des rails latéraux et une plaque arrière pour le
maintenir correctement en place.
5 Branchements
L’ensemble des branchements ne doit être effectué
ou modifié que si l’appareil est débranché!
5.1 Entrée
Reliez la sortie d’un préamplificateur ou d’une table
de mixage à une des paires de prises INPUT [Jack
6,35 (6), RCA(7) ou XLR (13)]. En mode bridgé, seul
le canal gauche (LEFT) doit être branché. Les en-
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3.
Così vedrete sempre gli elementi di comando e i
collegamenti descritti.
1 Elementi di comando e collegamenti
1.1 Pannello frontale
1LED di segnalazione:
STEREO = funzionamento stereo
BRIDGED = funzionamento a ponte
CLIP LEFT = sovrapilotaggio canale sin.
CLIP RIGHT = sovrapilotaggio canale dx.
OVERHEAT = surriscaldamento
PROTECT = il circuito di protezione viene
attivato:
1. per 3 secondi ca. dopo l’accensione (ritardo
d’inserzione)
2. se ad un’uscita d’altoparlante (8 o 9) è pre-
sente un cortocircuito
3. se ad un’uscita d’altoparlante è applicata una
tensione continua
4. se entrambi i canali sono surriscaldati
2Regolatore per il livello d’uscita del canale sin.
3Regolatore per il livello d’uscita del canale dx.
4Spia di funzionamento POWER ON
5Interruttore On/Off
1.2 Pannello posteriore
6Ingresso con prese jack 6,3mm, simmetrico
7Ingresso con prese cinch, asimmetrico
8Contatti per altoparlanti (SPEAKON), stereo
9Contatto per altoparlante (SPEAKON), a ponte
10 Morsetto a vite per eventuale massa
11 Cavo rete per 230V~/50Hz
12 Portafusibili
13 Ingresso con prese XLR, simmetrico
14 Commutatore per funzionamento stereo/a ponte
15 Interruttore groundlift
posizione GND la massa del segnale e il con-
tenitore dell’amplificatore sono
collegati elettricamente
posizione LIFT la massa del segnale e il con-
tenitore dell’amplificatore sono
separati
2 Avvertenze
Quest’apparecchio corrisponde alle direttive CE 89/
336/CEE sulla compatibilità elettromagnetica e 73/
23/CEE per apparecchi a bassa tensione.
L’apparecchio funziona con tensione di rete di
230V~. Non intervenire mai al suo interno; la ma-
nipolazione scorretta può provocare delle scariche
pericolose. Se l’apparecchio viene aperto, cessa
ogni diritto di garanzia.
Durante l’uso si devono osservare assolutamente i
seguenti punti:
●L’apparecchio è previsto solo per l’uso all’interno di
locali. Proteggerlo dall’umidità e dal calore (tempe-
ratura d’impiego ammessa fra 0°C e 40°C).
●Dev’essere garantita la libera circolazione dell’aria
per dissipare il calore che viene prodotto all’interno
dell’apparecchio. Non coprire in nessun modo le
fessure die aerazione.
●Non inserire oggetti nelle fessure di aerazione e
non farci cadere niente. Altrimenti si potrebbe pro-
vocare una scarica elettrica.
●Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare
subito la spina rete se:
1. l’apparecchio, il cavo rete o i cavi degli alto par-
lanti presentano dei danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il
sospetto di un difetto;
3. l’apparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad una officina
competente.
●Il cavo rete, se danneggiato, deve essere sostituito
solo dal costruttore o da un laboratorio autorizzato.
●Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza ti-
rare il cavo.
●Per la pulizia usare solo un panno morbido, asci-
utto; non impiegare in nessun caso prodotti chimici
o acqua.
●Nel caso di uso improprio, di collegamenti sba-
gliati, di impiego scorretto o di riparazione scorretta
non si assume nessuna responsabilità per eventu-
ali danni.
●Se si desidera eliminare l’apparecchio definitiva-
mente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’isti-
tuzione locale per il riciclaggio.
3 Possibilità d’impiego
Questo amplificatore stereo PA con potenza di 500W
è stato realizzato per l’impiego sul palcoscenico ed in
discoteca. Diversi circuiti di protezione proteggono
l’amplificatore e gli altoparlanti.
4 Possibilità di collocamento
L’amplificatore è previsto per l’inserimento in un rack
(482mm/19"), ma può essere usato anche su un
tavolo. In ogni caso deve essere possibile la ventila-
zione tramite tutte le fessure per garantire un raffred-
damento sufficiente.
4.1 Montaggio in un rack
Per il montaggio in un rack occorrono 2 unità di altez-
za (= 89mm). Per assicurare una ventilazione suffi-
ciente, si dovrebbe lasciare uno spazio libero sotto e
sopra l’amplificatore.
Conviene sistemare l’amplificatore nella parte
inferiore del rack per non compromettere l’equilibrio.
Il pannello frontale non basta per il fissaggio. Sono
richieste staffe laterali o un piano di appoggio.
5 Collegare l’amplificatore
Tutti i collegamenti si devono effettuare solo con
l’amplificatore spento!
5.1 Ingressi
Ad una delle coppie di prese INPUT [jack 6,3mm (6),
cinch (7) o XLR (13)] si collega l’uscita di un pream-
plificatore o di un mixer. Nel caso di funzionamento
mono a ponte, si devono usare solo le prese del
canale di sinistra (LEFT). Gli ingressi simmetrici XLR 7
I
F
B
CH

trées symétriques XLR doivent être utilisées de pré-
férence car une transmission symétrique du signal
propose la meilleure suppression des interférences,
en particulier si les câbles de liaison sont longs. Le
signal d’entrée doit avoir un niveau Ligne.
5.2 Haut-parleurs
En mode stéréo, l’amplificateur peut faire fonctionner
deux haut-parleurs ou deux groupes de haut-par-
leurs. Pour pouvoir disposer d’une puissance de sor-
tie double, il convient de le commuter en mode
bridgé. L’amplificateur fonctionne alors comme
amplificateur 1 canal, proposant une puissance de
400WRMS à un haut-parleur 8Ωou à un groupe de
haut-parleurs d’impédance 8Ω.
Le branchement des haut-parleurs s’effectue via
les prises SPEAKON. Insérez la fiche SPEAKON
dans la prise correspondante (voir chapitre 5.2.1 ou
5.2.2) et tournez-la vers la droite jusqu’à complète
insertion. Pour la retirer, poussez le loquet de verrou-
illage et tournez la fiche vers la gauche.
5.2.1 Mode stéréo
La puissance de sortie la plus importante en mode
stéréo est obtenue lorsqu’on branche des haut-par-
leurs en 4Ω. Il est également possible de brancher
des haut-parleurs 8Ωmais la puissance de sortie est
alors réduite un peu. Les haut-parleurs doivent ce-
pendant présenter les puissances RMS suivantes:
haut-parleur 4Ω: 200WRMS
haut-parleur 8Ω: 150WRMS
Pour un fonctionnement en mode stéréo, utilisez les
deux prises RIGHT et LEFT (8) sur le panneau OUT-
PUT et mettez le sélecteur (14), situé sur la face
arrière, sur la position STEREO.
Les schémas 4–6 présentent les possibilités de
branchement de plusieurs haut-parleurs à un canal;
lorsque plusieurs haut-parleurs sont branchés, veil-
lez à respecter les indications de polarité et l’impé-
dance minimale requise de 4Ω.
5.2.2 Mode bridgé
En mode bridgé, l’impédance du haut-parleur ou
l’impédance totale du groupe de haut-parleurs doit
être de 8Ωau moins, la puissance de 400WRMS. Uti-
lisez la prise BRIDGED (9) sur le panneau OUTPUT
et mettez le sélecteur (14) sur la position BRIDGED.
Les schémas 4–6 présentent les possibilités de
branchement de plusieurs haut-parleurs en mode
bridgé; lorsque plusieurs haut-parleurs sont bran-
chés, veillez à respecter les indications de polarité et
l’impédance minimale requise de 8Ω.
5.3 Branchement secteur
Une fois l’ensemble des branchements effectués,
reliez maintenant l’amplificateur au secteur 230V~/
50Hz. Avant de mettre l’appareil sous tension, met-
tez les potentiomètres LEFT (2) et RIGHT (3) sur
zéro, entièrement à gauche.
6 Utilisation
6.1 Marche/Arrêt
Pour éviter tout bruit fort lors de l’allumage, allumez
toujours l’amplificateur après tous les autres ap-
pareils reliés et éteignez-le en premier. Une fois l’ap-
pareil sous tension, la diode PROTECT (1) brille pen-
dant 3 secondes environ; il s’agit de la temporisation
d’entrée activée pour protéger les haut-parleurs.
La LED POWER ON (4) sert de témoin de fonc-
tionnement; les LEDs STEREO/BRIDGED (1) indi-
quent le mode choisi avec le sélecteur (14).
6.2 Réglage des niveaux
En mode bridgé, mettez le potentiomètre droit
RIGHT (3) sur zéro, entièrement à gauche, réglez le
volume uniquement avec le potentiomètre gauche
LEFT (2).Tournez le potentiomètre gauche/en mode
stéréo, les deux, jusqu’à obtention du volume maxi-
mal souhaité. Les LEDs rouges CLIP LEFT et CLIP
RIGHT (1) indiquent les surcharges; dans ce cas,
tournez les potentiomètres en sens inverse.
6.3 Interrupteur Groundlift
Si lors d’une installation, un bouclage de masse ap-
paraît (par exemple du boîtier de l’amplificateur via le
rack vers le boîtier d’un autre appareil), un ronfle-
ment survient (par exemple pour des passages à
volume bas). Vous devez couper ce bouclage avec
l’interrupteur Groundlift (15); mettez alors l’interrup-
teur sur la position LIFT. Le ronflement doit cesser.
D’autre part, l’amplificateur n’est pas blindé contre
les interférences électriques lorsque le boîtier n’est
pas relié à la masse. Dans ce cas, mettez le sélec-
teur sur la position GND. En cas de doute, posi-
tionnez le sélecteur de manière à obtenir le meilleur
réglage.
7 Circuits de protection
Le circuit de protection permet de protéger l’amplifi-
cateur et les haut-parleurs; lorsqu’il est activé, les
haut-parleurs sont séparés électriquement de l’am-
plificateur, et la diode rouge PROTECT (1) s’allume:
1. pendant 3 secondes environ après la mise sous
tension (temporisation d’allumage)
2. en cas de présence de tension continue à une
sortie HP (8 ou 9)
3. en cas de court-circuit à une des sorties HP (8 ou 9)
4. en cas de surchauffe des deux canaux (LED
OVERHEAT brille additionnellement)
Si la diode PROTECT s’allume pendant le fonc-
tionnement ou si elle ne s’éteint pas à la fin de la tem-
porisation, vous devez déconnecter l’amplificateur et
résoudre le problème.
Déconnectez l’amplificateur en cas de surcharge et
laissez-le refroidir.
Remarque: S’il y a surcharge sur un seul canal, la
LED OVERHEAT brille; la LED PROTECT ne doit
pas s’allumer. Le autre canal fonctionne normale-
ment.
La puissance de sortie doit être réduite [potentio-
mètre LEFT (2) et/ou RIGHT (3) à tourner dans l’au-
tre sens] ou la ventilation de l’amplificateur doit être
améliorée (nous vous conseillons le ventilateur
LU-100 de “img Stage Line”).
o jack sono da preferire, perché una trasmissione
simmetrica offre la migliore soppressione dei
disturbi, specialmente con lunghi cavi di collega-
mento. Il segnale d’ingresso dovrebbe avere un
livello Line.
5.2 Altoparlanti
In funzionamento stereo, l’amplificatore supporta
due altoparlanti oppure due gruppi di altoparlanti.
Con il funzionamento a ponte si può raddoppiare la
potenza d’uscita. In tal caso, l’amplificatore lavora
come amplificatore ad 1 canale, con potenza efficace
di 400W con un altoparlante o un gruppo di altopar-
lanti di 8Ω.
Gli altoparlanti si collegano con le prese speakon.
Inserire i connettori speakon nelle relative prese
(vedi capp. 5.2.1 e 5.2.2) e girare a destra fino allo
scatto. Per staccare i connettori, spostare la leva di
bloccaggio indietro e girare il connettore a sinistra.
5.2.1 Funzionamento stereo
La massima potenza d’uscita con il funzionamento
stereo si ottiene collegando altoparlanti a 4Ω. Si pos-
sono collegare anche altoparlanti a 8Ω, tuttavia con
una certa riduzione della potenza d’uscita. Gli alto-
parlanti devono presentare la seguente potenza effi-
cace minima:
altoparlanti a 4Ω: 200W
altoparlanti a 8Ω: 150W
Per il funzionamento stereo utilizzare le due prese
RIGHT e LEFT (8) OUTPUT e spostare il commuta-
tore (14) sul retro in posizione STEREO.
Le figg. 4–6 illustrano le possibilità di collega-
mento con più altoparlanti. Se si collegano diversi
altoparlanti, occorre fare attenzione al corretto colle-
gamento dei contatti positivi e negativi. L’impedenza
totale non deve mai essere inferiore a 4Ω.
5.2.2 Funzionamento a ponte
Con funzionamento a ponte, l’impedenza dell’alto-
parlante o del gruppo di altoparlanti dev’essere non
inferiore a 8Ωcon una potenza efficace di 400W. Il
collegamento si effettua con la presa BRIDGED (9)
OUTPUT e spostando il commutatore (14) sul retro
in posizione BRIDGED.
Le figg. 4–6 illustrano le possibilità di collega-
mento con più altoparlanti. Se si collegano diversi
altoparlanti, occorre fare attenzione al corretto colle-
gamento dei contatti positivi e negativi. L’impedenza
totale non deve mai essere inferiore a 8Ω.
5.3 Collegamento a rete
Alla fine collegare l’amplificatore con una presa di
rete (230V~/50Hz). Prima della prima accensione
posizionare i regolatori LEFT (2) e RIGHT (3) tutto a
sinistra, sullo zero.
6 Funzionamento
6.1 Accendere/spegnere
Per evitare i rumori di commutazione conviene ac-
cendere l’amplificatore solo dopo tutti gli altri appa-
recchi dell’impianto e spegnerlo prima degli altri
apparecchi. Dopo l’accensione si accende per 3
secondi circa il led PROTECT (1). Questo ritardo
d’inserzione serve per proteggere gli altoparlanti.
Come spia di funzionamento rimangono accesi il
led POWER ON (4) e – a seconda del modo di fun-
zionamento scelto con il commutatore (14) – il led
STEREO o BRIDGED (1).
6.2 Regolare il livello
Con funzionamento a ponte, girare il regolatore
RIGHT (3) tutto a sinistra, sullo zero, e regolare il
volume con il solo regolatore LEFT (2).Aprire il rego-
latore di sinistra – oppure i due regolatori con funzio-
namento stereo – solo fino a raggiungere il volume
desiderato. I led rossi CLIP LEFT e CLIP RIGHT (1)
indicano il sovrapilotaggio dell’amplificatore. Allora
abbassare leggermente i regolatori.
6.3 Interruttore Ground-lift
Se nell’impianto si è creato un anello di terra (p.es.
dal contenitore dell’amplificatore attraverso il rack
verso il contenitore di un altro apparecchio), ciò può
provocare un ronzio (udibile nei brani con basso
volume). Tale anello di terra può essere interrotto con
l’interruttore ground-lift (15), portandolo in posizione
LIFT. Aquesto punto, il ronzio dovrebbe sparire.
D’altra parte, l’amplificatore non è schermato con-
tro disturbi elettrici se il contenitore non è collegato
con la terra. In questo caso conviene spostare l’inter-
ruttore ground-lift su GND. Nel dubbio provare a tro-
vare la regolazione ottimale spostando l’interruttore
da una posizione all’altra.
7 Circuito di protezione
Il circuito di protezione deve prevenire i danni agli
altoparlanti e all’amplificatore. In caso di attivazione,
gli altoparlanti sono separati elettricamente dall’am-
plificatore e il led rosso PROTECT (1) si accende:
1. per 3 secondi ca. dopo l’accensione (ritardo d’in-
serzione)
2. se ad un’uscita d’altoparlante (8 o 9) si è creato un
cortocircuito
3. se ad un’uscita d’altoparlante è applicata una ten-
sione continua
4. se entrambi i canali sono surriscaldati (si accende
anche il led OVERHEAT)
Se il led rosso PROTECT si accende durante il fun-
zionamento o se non si spegne dopo l’accensione,
occorre spegnere l’amplificatore ed eliminarne la
causa.
Nel caso di surriscaldamento spegnere l’amplifica-
tore e farlo raffreddare.
N.B.: Se è surriscaldato un solo canale, si accende
solo il led OVERHEAT senza il led PROTECT. L’altro
canale continua a lavorare.
Per continuare a far funzionare l’apparecchio occorre
ridurre la potenza d’uscita [abbassare i regolatori
LEFT (2) e/o RIGHT (3)] o potenziare la ventilazione
dell’amplificatore (p.es. montare la ventola LU-100
“img Stage Line” nel rack).
8
I
F
B
CH

8 Caractéristiques techniques
Puissance de sortie RMS, normes IEC 65 et IEC 1305
stéréo 4Ω: . . . . . . . . . . . . 2 x 200W
stéréo 8Ω: . . . . . . . . . . . . 2 x 150W
bridgé 8Ω: . . . . . . . . . . . . 1 x 400W
Puissance de sortie
maximale: . . . . . . . . . . . . . . 1 x 500W
Entrées: . . . . . . . . . . . . . . . . 0,775V/20kΩ
Bande passante: . . . . . . . . . 10–20000Hz
Rapport signal/bruit: . . . . . . > 60dB
Atténuation: . . . . . . . . . . . . . > 35dB
Taux de distorsion: . . . . . . . . < 0,5%
Alimentation: . . . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/650VA
Température ambiante: . . . . 0–40°C
Dimensions (L x H x P): . . . . 482 x 95 x 370mm,
2U
Poids: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,2kg
D’après les données du constructeur.
Tout droit de modification réservé.
8 Dati tecnici
Potenza rms d’uscita secondo EIC 65 e IEC 1305
stereo 4Ω: . . . . . . . . . . . . 2 x 200W
stereo 8Ω: . . . . . . . . . . . . 2 x 150W
ponte 8Ω: . . . . . . . . . . . . 1 x 400W
Potenza max. d’uscita: . . . . . 1 x 500W
Ingressi: . . . . . . . . . . . . . . . . 0,775V/20kΩ
Banda passante: . . . . . . . . . 10–20000kHz
Rapporto S/R: . . . . . . . . . . . > 60dB
Diafonia: . . . . . . . . . . . . . . . . > 35dB
Fattore di distorsione: . . . . . < 0,5%
Alimentazione: . . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/650VA
Temperature d’impiego: . . . . 0–40°C
Dimensioni (L x H x P): . . . . 482 x 95 x 370mm,
2 unità di altezza
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,2kg
Dati forniti dal costruttore.
Con riserva di modifiche tecniche.
9
I
F
B
CH

Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds
een overzicht hebt van de beschreven bedie-
ningselementen en de aansluitingen.
1 Overzicht van de bedieningselemen-
ten en de aansluitingen
1.1 Frontpaneel
1POWER-LED’s:
STEREO = Stereowerking
BRIDGED = Brugwerking
CLIP LEFT = Oversturing linker kanaal
CLIP RIGHT = Oversturing rechter kanaal
OVERHEAT = Oververhitting
PROTECT = Het beveiligingscircuit wordt
geactiveerd:
1. gedurende ongeveer 3 seconden na het
inschakelen (soft start)
2. tijdens een kortsluiting van een luidsprekeruit-
gang (8 of 9)
3. bij een DC-signaal op een luidsprekeruitgang
4. bij oververhitting van beide kanalen
2Regelaar voor het uitgangsniveau van het linker
kanaal
3Regelaar voor het uitgangsniveau van het rechter
kanaal
4POWER-LED ON
5POWER-schakelaar
1.2 Achterzijde van het toestel
6Ingang via 6,3mm-jacks, gebalanceerd
7Ingang via cinch-jacks, ongebalanceerd
8Luidsprekeraansluitingen (SPEAKON) voor de
stereowerking
9Luidsprekeraansluiting (SPEAKON) voor de
brugwerking
10 Klemschroef voor eventuele massaverbinding
11 Netsnoer voor aansluiting op 230V~/50Hz
12 Zekeringhouder
13 Ingang via XLR-jacks, gebalanceerd
14 Keuzeschakelaar stereo/brugwerking
15 Massaschakelaar
Stand GND De signaalmassa en de behuizing
van de versterker zijn elektrisch
verbonden
Stand LIFT De signaalmassa en de behuizing
van de versterker zijn gescheiden
2 Veiligheidsvoorschriften
Dit toestel is in overeenstemming met de EU-richtlijn
89/336/EEG voor elektromagnetische compatibiliteit
en 73/23/EEG voor toestellen op laagspanning.
De netspanning waarmee dit toestel gevoed wordt
(230V~) is levensgevaarlijk! Open het toestel niet,
want door onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico
van een elektrische schok. Bovendien vervalt elke
garantie bij het eigenhandig openen van het toe-
stel.
Let bij ingebruikname eveneens op het volgende:
●Vermijd uitzonderlijk warme plaatsen en plaatsen
met een hoge vochtigheid (toegestaan omgevings-
temperatuurbereik: 0–40°C).
●De warmte die in het toestel ontstaat, moet door
ventilatie afgevoerd worden. Zorg er daarom voor,
dat de ventilatieopeningen aan de zijkanten van de
kast door geen enkel voorwerp afgedekt worden.
●Zorg ervoor dat u niets in de ventilatieopeningen
steekt of laat vallen. Er bestaat immers gevaar
voor elektrische schokken.
●Schakel het toestel niet in en trek onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact wanneer:
1. het toestel, of het netsnoer of de luidspreaker-
kabels zichtbaar beschadigd is,
2. er een defect zou kunnen optreden nadat het
toestel bijvoorbeeld gevallen is,
3. het toestel slecht functioneert.
Het apparaat moet in elk geval hersteld worden
door een gekwalificeerd vakman.
●Een defect snoer mag enkel door de fabrikant of
door een gekwalificeerd persoon hersteld worden.
●Trek de stekker nooit met het snoer uit het stop-
contact.
●Verwijder het stof met een droge, zachte doek.
Gebruik zeker geen chemicaliën of water.
●In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik of
van herstelling door een niet-gekwalificeerd per-
soon vervalt de garantie bij eventuele schade.
●Wanneer de stereo-versterker definitief uit bedrijf
genomen wordt, bezorg hem dan voor verwerking
aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
3 Toepassingen
Deze stereoversterker met een maximaal vermogen
van 500W is speciaal ontworpen voor live-uitverster-
king en in de discotheek. Uitgebreide beveiligingscir-
cuits beschermen de versterker en de aangesloten
luidsprekers.
4 Installatie van de versterker
De versterker is voorzien voor montage in een rack
(482mm/19"), maar kan ook als tafelmodel gebruikt
worden. In elk geval moet de lucht door alle ventila-
tieopeningen kunnen stromen, om een voldoende
ventilatie van de versterker te verzekeren.
4.1 Montage in een rack
Voor de montage in een rack hebt u twee rack-een-
heden (= 89mm) nodig. Zorg voor extra ruimte bo-
ven en onder de versterker om voldoende ventilatie
te verzekeren.
Om te voorkomen dat het rack topzwaar wordt,
dient de versterker in onderaan in het rack gemon-
teerd te worden. De frontplaat is niet voldoende voor
een veilige bevestiging. Het toestel moet extra
ondersteund worden door zijdelingse rails of door
een bodemplaat.
Por favor despliegue página 3. Entonces usted
siempre puede ver los elementos y las conexio-
nes descritos.
1 Elementos de servicio y conexiones
1.1 Panel delantero
1Indicador LEDs
STEREO = modo estereofónico
BRIDGED = modo puente
CLIP LEFT = sobrecarga del canal izquierdo
CLIP RIGHT = sobrecarga del canal derecho
OVERHEAT = sobrecalentamiento
PROTECT = protección de circuito activada,
responde:
1. durante aprox. 3 segundos después de conec-
tar (circuito temporizador)
2. en caso de un cortocircuito a una salida de
altavoz (8 o 9)
3. en caso de una tensión continua a una salida
de altavoz
4. en caso de un sobrecalentamiento de los dos
canales (el LED OVERHEAT se ilumina adicio-
nalmente)
2Potenciómetro paral el nivel de salida del canal
izquierdo
3Potenciómetro paral el nivel de salida del canal
derecho
4LED POWER ON
5Interruptor On/Off
1.2 Panel trasero
6Entrada vía tomas jack 6,3mm, balanceadas
7Entrada vía tomas jack phono, no balanceadas
8Conexiones SPEAKON para altavoces para el
modo estereofónico
9Conexiones SPEAKON para altavoces para el
modo puente
10 Tornillo para una posible conexión a la masa
11 Cable de alimentación para la conexión a 230V~/
50Hz
12 Portafusible
13 Entrada estéreo vía toma XLR, balanceada
14 Selector estéreo/puente
15 Selector Groundlift
Posición GND: la masa de la señal y la carcasa
del amplificador están conecta-
das eléctricamente
Posición LIFT: la masa de la señal y la carcasa
del amplificador están separadas
2 Consejos de utilización
Este aparato responde a la norma 89/336/CEE refe-
rente a la compatibilidad electromagnética y a la
norma 73/23/CEE relativa a los aparatos de baja
tensión.
El aparato está alimentado por una tensión muy
peligrosa de 230V~. No tocar nunca el interior del
aparato ya que en caso de una manipulación ina-
decuada podrá sufrir una descarga eléctrica mor-
tal. Igualmente la apertura del aparato anula cual-
quier tipo de garantía
Observar los siguientes puntos:
●Este aparato está concebido solamente para una
utilización en interiores. Protegerlo del calor y de la
humedad (temperatura ambiente 0–40°C).
●El calor generado en la unidad tiene que ser emit-
ido por la circulación aérea. Por consiguiente no
deben cubrirse las aberturas aéreas de la carcasa.
●¡No insertar algo en las aberturas aéreas! Esto
podría producir un choque eléctrico.
●No conectar y desconectar el aparato si:
1. el aparato, los cables altavoz o el cable de red
presentan desperfectos,
2. después de una caída o un incidente parecido
podría aparecer daños,
3. aparecen disfunciones.
Llamar a un técnico especialista para efectuar las
reparaciones.
●Solamente el fabricante o un técnico habilitado tie-
nen que reemplazar el cable dañado.
●No desconectar el aparato tirando el cable de con-
exión.
●Para limpiarlo, utilizar un trapo seco y blando. Uti-
lizar en ningún caso productos químicos o agua.
●Declinamos cualquier responsabilidad en caso de
daños si el aparato se utiliza por cualquier otro fin
que no sea el adecuado, si no se utiliza correcta-
mente o si no se repara profesionalmente.
●Una vez el aparato es retirado definitivamente del
circuito de distribución se tiene que depositarlo en
una fábrica de reciclaje adaptada.
3 Aplicaciones
Este amplificador estereofónico de potencia musical
máxima de 500W está concebido sobre todo para el
uso en escenario y en discoteca. Los circuitos de
protección extensos protegen el amplificador así
como los altavoces conectados.
4 Instalación
El amplificador está diseñado para ser montado en
un rack (482mm/19"). Sin embargo, también puede
usarse como una unidad de sobre mesa. En todo
caso el aire tiene que fluir facilmente a través de las
aberturas aéreas previstas para que una refrigera-
ción suficiente se asegure.
4.1 Instalación en el rack
Para instalar al amplificador en el rack se necesitan
2 unidades de altura = 89mm. Sin embargo, un es-
pacio adicional debe permanecer por encima y de-
bajo del amplificador para asegurar una ventilación
suficiente.
Para prevenir una sobrecarga del rack, el amplifi-
cador tiene que ser montado en la parte más baja del
rack. El plato delantero no es suficientemente fuerte
para una fijación segura. El amplificador tiene que
ser soportado adicionalmente por barras al lado o
por un plato de base.
10
E
NL
B

5 De versterker aansluiten
De aansluitingen mogen uitsluitend worden uitge-
voerd resp. gewijzigd bij een uitgeschakeld toestel!
5.1 Ingang
Sluit de uitgang van een voorversterker of een meng-
paneel aan op een van de jackparen in het aansluit-
veld INPUT [6,3mm-jacks (6), cinch-jacks (7) of XLR-
jacks (13)]. Bij brugwerking mogen telkens alleen de
jacks van het linker kanaal (LEFT) aangesloten wor-
den. Gebruik bij voorkeur de gebalanceerde XLR- of
jackingangen, omdat een gebalanceerde signaal-
overdracht de beste storingsonderdrukking biedt, in
het bijzonder bij lange verbindingskabels. Het in-
gangssignaal moet lijnniveau hebben.
5.2 Luidsprekers
In stereowerking kunnen twee luidsprekers resp.
twee luidsprekergroepen op de versterker aangeslo-
ten worden. De versterker kan in brugwerking ge-
schakeld worden om over het dubbele uitgangsver-
mogen te beschikken. De versterker werkt dan als
eenkanaalsversterker, maar stuurt toch 400W
muziekvermogen naar een luidspreker resp. luid-
sprekergroep van 8Ω.
De aansluiting van de luidsprekers gebeurt via
speakon-jacks. Plug hiervoor de speakon-stekker in
de overeenkomstige jack (zie punt 5.2.1 of 5.2.2) en
draai de stekker naar rechts, tot hij vastklikt. Om de
stekker te verwijderen, schuift u vergrendeling naar
achter en draait u de stekker naar links.
5.2.1 Stereowerking
Het maximale uitgangsvermogen in stereowerking
wordt bij aansluiting van luidsprekers van 4Ωbereikt.
Maar er kunnen ook luidsprekers van 8Ωaangeslo-
ten worden, waarbij het uitgangsvermogen evenwel
wat afneemt. De luidsprekers moeten belastbaar zijn
met volgende sinusvermogenswaarden:
Luidsprekers van 4Ω: 200W
Luidsprekers van 8Ω: 150W
Voor stereowerking dient u de twee jacks RIGHT en
LEFT (8) in het aansluitveld OUTPUT te gebruiken,
en de functieschakelaar (14) op de achterzijde van
het toestel in de stand STEREO te plaatsen.
De aansluitmogelijkheden voor meerdere luid-
sprekers op één kanaal vindt u terug in de figuur
4–6. Bij samenschakeling van meerdere luidspre-
kers dient u in het bijzonder te letten op de correcte
polariteit (positieve en negatieve aansluitingen) en
dient u te controleren of de totale impedantie min-
stens 4Ωbedraagt.
5.2.2 Brugwerking
Bij brugwerking moet de impedantie van de luidspre-
kers resp. de totale impedantie van een luidspreker-
groep minstens 8Ωen het maximumvermogen min-
stens 400WRMS bedragen. Voor de aansluiting dient
u de BRIDGED-jack (9) in het aansluitveld OUTPUT
te gebruiken, en de functieschakelaar (14) op de
achterzijde van het toestel in de stand BRIDGED te
plaatsen.
De aansluitmogelijkheden voor meerdere luid-
sprekers op één kanaal vindt u terug in de figuur
4–6. Bij samenschakeling van meerdere luidspre-
kers dient u in het bijzonder te letten op de correcte
polariteit (positieve en negatieve aansluitingen) en
dient u te controleren of de totale impedantie min-
stens 8Ωbedraagt.
5.3 Netaansluiting
Verbind de versterker ten slotte met de netstroom
(230V~/50Hz). Plaats de regelaars LEFT (2) en
RIGHT (3) volledig naar links tot in de nulstand,
alvorens de versterker in te schakelen.
6 Werking
6.1 In- en uitschakelen
Om luide schakelploppen te vermijden, schakelt u de
versterker van een audio-installatie steeds als laatste
aan. Op dezelfde manier schakelt u op het einde
altijd eerst de versterker uit. Na het inschakelen licht
de PROTECT-LED (1) gedurende ongeveer 3 secon-
den. Gedurende deze tijd wordt de soft start geac-
tiveerd als beveiliging van de luidsprekers.
De POWER-LED ON (4) licht vervolgens op evenals
de LED STEREO of BRIDGED (1) naargelang de
ingestelde bedrijfsmodus [met schakelaar (14)].
6.2 Het niveau instellen
Plaats bij brugwerking de rechter regelaar RIGHT (3)
helemaal naar links in de nulstand en stel met de lin-
ker regelaar LEFT (2) het volume in. Draai de linker
regelaar resp. bij brugwerking beide regelaars maar
zo ver open als nodig is tot het gewenste maximale
volume bereikt is. De rode LED’s CLIPLEFT en CLIP
RIGHT (1) signaleren oversturingen van de verster-
ker. Draai de regelaars in dat geval iets terug.
6.3 Massaschakelaar
Indien bij installatie van het toestel een aardlus ont-
staan is (bv. van de behuizing van de versterker via
het rack met de behuizing van een ander toestel),
treedt er een brom op (bv. bij zachte muziekpassa-
ges). Deze aardlus kan met behulp van de mas-
saschakelaar (15) onderbroken worden. Schuif de
schakelaar hiervoor in de LIFT-stand. Er mag nu
geen brom meer hoorbaar zijn.
Anderzijds is de versterker niet beschermd tegen
interferentie door elektrische storingsvelden, wan-
neer de behuizing niet massageschakeld is. Schuif in
dit geval de massaschakelaar in de GND-stand. Bij
twijfel plaatst u de schakelaar afwisselend in de LIFT-
of GND-stand om de optimale instelling te vinden.
7 Beveiligingscircuit
Het beveiligingscircuit voorkomt beschadiging van
luidspreker en versterker. Bij activering van het be-
veiligingscircuit zijn de luidspreakers en de verster-
ker elektrisch gescheiden, en/de, rode PROTECT-
LED (1) licht op:
1. gedurende ongeveer 3 seconden na het inscha-
kelen (soft start)
2. tijdens een kortsluiting van een luidsprekeruit-
gang (8 of 9)
3. bij een DC-signaal op een luidsprekeruitgang
4. bij oververhitting van beide kanalen (OVERHEAT-
LED licht extra op)
5 Conectar el amplificador
¡Todas las conexiones tienen solamente que ser
efectuadas o modificadas si el amplificador está des-
conectado!
5.1 Entrada
Conectar la salida de un preamplificador o de una
mesa de mezcla a una de las parejas de tomas en el
panel INPUT [6,3 mm jack (6), RCA (7) o XLR (13)].
En modo puente, sólo el canal izquierdo (LEFT) tiene
que estar conectado. Las entradas XLR o jack
6,3mm deben ser utilizadas con preferencia porque
una transmisión simétrica de la señal propone una
mejor supresión de las interferencias, en particular si
los cables son largos. La señal de entrada debería
tener un nivel de línea.
5.2 Altavoces
En modo estereofónico el amplificador puede accio-
nar dos altavoces o dos grupos de altavoces. Puede
cambiarse en modo puente para suministrar a la
salida el doble de la potencia. Entonces el amplifica-
dor opera como amplificador de 1 canal. Sin
embargo, suministra 400WRMS a un altavoz de 8Ωo
a un grupo de altavoces de 8Ω.
Los altavoces tienen que ser conectados vía las
conexiones Speakon. Conectar el Speakon en la
conexión correspondiente (véase el capítulo 5.2.1 o
5.2.2) y girarlo a la derecha hasta que esté blo-
queado. Para desconectarlo, mover la seguridad de
bloqueo del Speakon hacia atrás y girarlo a la
izquierda.
5.2.1 Modo estereofónico
La potencia de salida más alta durante el modo este-
reofónico se logra conectando altavoces de 4Ω. Sin
embargo, también es posible conectar altavoces de
8Ωcon lo cual la potencia de salida disminuye lige-
ramente. Los altavoces deben tener una capacidad
de potencia de por lo menos:
altavoz 4Ω: 200WRMS
altavoz 8Ω: 150WRMS
Usar las dos conexiones RIGHT y LEFT(8) del panel
trasero OUTPUT para el modo estereofónico y
mover el selector (14) en el panel trasero del amplifi-
cador a la posición STEREO.
Se muestran ejemplos de conexión para varios
altavoces a un canal en las figuras 4 al 6. Al inter-
conectar varios altavoces, comprobar las polarida-
des. Además, la impedancia total debe ser por lo
menos 4Ω.
5.2.2 Modo puente
En el modo puente la impedancia de un altavoz o la
impedancia total de un grupo de altavoces debe ser
por lo menos 8Ω; y la potencia real debe ser por lo
menos 400WRMS. Para la conexión utilizar la toma
BRIDGED (9) del panel trasero OUTPUT y mover el
selector (14) del panel trasero a la posición BRID-
GED.
Las figuras 4 al 6 muestran las posibilidades de
conexión para varios altavoces en modo puente. Al
interconectar varios altavoces, comprobar las polari-
dades. Además la impedancia total debe ser por lo
menos 8Ω.
5.3 Alimentación
Cuando todas las conexiones están efectuadas,
conectar el amplificador a un enchufe (230V~/
50Hz). Poner a cero los potenciómetros LEFT (2) y
RIGHT (3) girando en el sentido contrario a las agu-
jas del reloj antes de conectar el amplificador por la
primera vez.
6 Servicio
6.1 Conectar/desconectar
Para evitar ruido, siempre conectar el amplificador a
un sistema audio en cuanto todas las otras unidades
se hayan conectado y desconectarlo nuevamente
después del funcionamiento. La LED PROTECT (1)
se ilumina durante aprox. 3 segundos después de
conectar el amplificador. Durante este tiempo está
accionado el circuito temporizador para proteger los
altavoces.
La LED POWER ON (4) indica el funcionamiento;
los LEDs STEREO o BRIDGED (1) indican el modo
seleccionado por el selector (14).
6.2 Ajustar los niveles
En modo puente poner el potenciómetro derecho
RIGHT (3) totalmente a la izquierda a cero y ajustar
el volumen unicamente con el potenciómetro izquier-
do LEFT (2). Girar el potenciómetro izquierdo o en
modo estereofónico los dos potenciómetros hasta el
volumen deseado. Los LEDs rojos CLIP LEFT y
CLIP RIGHT(1) indican las sobrecargas. En este ca-
so, volver un poco atrás los potenciómetros.
6.3 Selector Groundlift
Si la instalación del amplificador ha causado un
bucle de masa (por ejemplo de la carcasa del ampli-
ficador vía el rack a la carcasa de otro aparato) se
produce zumbido (por ejemplo en pasajes musicales
bajos). Se puede cortar el bucle de masa con el se-
lector Groundlift (15) poniéndolo en la posición LIFT.
El zumbido debería cesar.
También el amplificador no está blindado contra
las interferencias eléctricas cuando la carcasa no
está conectada a la masa. En este caso poner el se-
lector Groundlift en la posición GND. En caso de
duda conmutar alternandamente el selector para
encontrar la regulación óptima.
7 Circuito de protección
El circuito de protección permite proteger el amplifi-
cador y los altavoces. Cuando está activado, los alta-
voces son separados elétricamente del amplificador
y el LED rojo PROTECT (1) se ilumina:
1. durante aprox. 3 segundos después de conectar
(circuito temporizador)
2. en caso de un cortocircuito a una salida de alta-
voz (8 o 9)
3. en caso de una tensión continua a una salida de
altavoz
4. en caso de un sobrecalentamiento de los dos
canales (el LED OVERHEAT se ilumina adicional-
mente)
Si el LED rojo PROTECT se ilumina durante la ope-
ración o si no se apaga después de la conexión se
tiene que desconectar el amplificador y solucionar el
problema. 11
E
NL
B

Indien de rode PROTECT-LED tijdens het gebruik
oplicht, of wanneer de LED niet uitgaat na het
inschakelen, moet u de versterker uitschakelen en
de foutoorzaak opsporen en verhelpen.
Schakel de versterker bij oververhitting uit en laat
hem afkoelen.
Opmerking: Bij oververhitting van slechts één kanaal
licht enkel de OVERHEAT-LED op en niet nog eens
de PROTECT-LED. Het andere kanaal blijft functio-
neren.
Voor de verdere werking moet het uitgangsvermogen
verminderd [regelaar LEFT (2) en/of RIGHT (3)
terugdraaien] of de versterker beter gekoeld worden
(bv. ventilator LU-100 van “img Stage Line” in het
rack monteren).
8 Technische gegevens
Uitgangsvermogen RMS conform IEC 65 en IEC 1305
Stereo 4Ω: . . . . . . . . . . . . 2 x 200W
Stereo 8Ω: . . . . . . . . . . . . 2 x 150W
Brugwerking 8Ω: . . . . . . . 1 x 400W
Max. uitgangsvermogen: . . . 1 x 500W
Ingangen: . . . . . . . . . . . . . . . 0,775V/20kΩ
Frequentiebereik: . . . . . . . . . 10–20000Hz
Signaal/Ruis-verhouding: . . > 60dB
Overspraak: . . . . . . . . . . . . . > 35dB
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,5%
Voedingsspanning: . . . . . . . 230V~/50Hz/650VA
Omgevingstemperatuur-
bereik: . . . . . . . . . . . . . . . . . 0–40°C
Afmetingen (B x H x D): . . . . 482 x 95 x 370mm,
2HE
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . . 15,2kg
Opgemaakt volgens de gegevens van de fabrikant.
Deze behoudt zich het recht voor de technische
gegevens te veranderen.
Desconectar el amplificador en caso de sobrecalen-
tamiento y dejar refrescarlo.
Nota: Si solamente un canal está sobrecalentado, el
LED OVERHEAT se ilumina. El LED PROTECT no
se ilumina adicionalmente. El otro canal funciona
normalmente.
La potencia de salida tiene que ser reducida [volver
atrás el potenciómetro LEFT (2) y/o RIGHT (3) ] o el
amplificador tiene que ser más ventilado (por ejem-
plo insertar el ventilador LU-100 de “img Stage Line”
en el rack).
8 Características técnicas
Potencia de salida RMS según IEC 65 e IEC 1305
Estéreo 4Ω: . . . . . . . . . . . 2 x 200W
Estéreo 8Ω: . . . . . . . . . . . 2 x 150W
Puente 8Ω: . . . . . . . . . . . 1 x 400W
Potencia de salida máxima: . 1 x 500 W
Entradas: . . . . . . . . . . . . . . . 0,775V/20kΩ
Gama de frecuencia: . . . . . . 10–20000Hz
Relación señal ruido: . . . . . . > 60dB
Atenuación: . . . . . . . . . . . . . > 35dB
Tasa de distorsión: . . . . . . . . < 0,5%
Alimentación: . . . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/650VA
Temperatura ambiente: . . . . 0–40°C
Dimensiones (L x Ax P): . . . 482 x 95 x 370mm,
2unidades de altura
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,2kg
Según los datos facilitados por el fabricante.
Sujeto a cambios técnicos.
12
E
NL
B

Fold side 3 ud. Så kan De altid se de beskrevne
betjeningselementer og tilslutninger.
1 Betjeningselementer og tilslutninger
1.1 Forplade
1Lysdioder:
STEREO = Stereo drift
BRIDGED = Brokoblet drift
CLIP LEFT = Overstyring af venstre kanal
CLIP RIGHT = Overstyring af højre kanal
OVERHEAT = Overophedning
PROTECT = Beskyttelseskredsløbet
aktiveres:
1. i cirka 3 sekunder, efter at enheden er blevet
tændt (indkoblingsforsinkelse)
2. hvis en højttalerudgang (8 eller 9) er kortsluttet
3. hvis der er en jævnspænding på en højttaler-
udgang
4. hvis begge kanaler er overophedet
2Kontrol for regulering af udgangsniveauet for
venstre kanal
3Kontrol for regulering af udgangsniveauet for
højre kanal
4Lysdioden POWER ON
5Hovedafbryder (On/Off)
1.2 Bagplade
6Indgang via 6,3mm bøsninger, balancerede
7Indgang via phono-bøsninger, ubalancerede
8SPEAKON højttalerterminaler for stereo drift
9SPEAKON højttalerterminaler for brokoblet drift
10 Klemskrue for eventuel stelforbindelse
11 Netkabel for tilslutning til 230V~/50Hz
12 Sikringsholder
13 Indgang via XLR bøsninger, balancerede
14 Omskifter for skift mellem brokoblet drift/stereo
drift
15 Omskifter for “hævet” af stel
positionen GND: signalets stel er elektrisk for-
bundet med forstærkerens
kabinet
positionen LIFT: der er ingen elektrisk forbin-
delse mellem signalstel og for-
stærkerens kabinet
2 Vigtige sikkerhedsoplysninger
Dette udstyr overholder EU-direktivet vedrørende
elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF og lav-
spændingsdirektivet 73/23/EØF.
Enheden benytter livsfarlig netspænding (230V~).
For at undgå fare for elektrisk stød må kabinettet
ikke åbnes. Overlad servicering til autoriseret per-
sonel. Desuden bortfalder enhver reklamationsret,
hvis enheden har været åbnet.
Vær altid opmærksom på følgende:
●Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Be-
skyt enheden mod fugt og varme (tilladt tempera-
turområde under drift 0–40°C).
●Varmen, der udvikles i enheden, skal kunne slippe
ud ved hjælp af luftcirkulation. Ventilationshullerne
i kabinettet samt køleribberne på siderne må derfor
ikke tildækkes.
●Undlad at indføre eller tabe noget i ventilationshul-
lerne! Dette kan forårsage elektrisk stød.
●Tag ikke enheden i brug og tag straks stikket ud af
stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden, højttaler-
kablerne eller netkablet,
2. hvis der kan være opstået skade, efter at enhe-
den er tabt eller lignende,
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enheden skal altid repareres af autoriseret perso-
nel.
●Et beskadiget netkabel må kun repareres af produ-
centen eller af autoriseret personel.
●Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække
i kablet, tag fat i selve stikket.
●Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud; der
må under ingen omstændigheder benyttes kemi-
kalier eller vand.
●Hvis enheden benyttes til andre formål, end den
oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er korrekt
tilsluttet, hvis den betjenes forkert, eller hvis den
ikke repareres af autoriseret personel, omfattes
eventuelle skader ikke af garantien.
●Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt,
skal den bringes til en lokal genbrugsstation for
bortskaffelse.
3 Funktioner
Denne stereoforstærker med en maksimal musikef-
fekt på 500W er specielt konstrueret til brug på
scene og i diskotek. Omfattende beskyttelseskreds-
løb beskytter både forstærkeren og de tilsluttede
højttalere.
4 Installering
Forstærkeren er konstrueret til montering i rack
(482mm/19"), men kan desuden bruges som bord-
model. Ventilationshullerne skal under alle omstæn-
digheder holdes fri for at sikre tilstrækkelig afkøling af
forstærkeren.
4.1 Montering i rack
For montering i rack kræves en højde på 2 units
(= 89mm). Der bør dog være ekstra fri plads over og
under forstærkeren for at sikre tilstrækkelig ventila-
tion.
For at undgå at overbelaste den øverste del af
racket skal forstærkeren monteres nederst i racket.
Det er ikke tilstrækkeligt at benytte forpladen til fast-
gørelse; enheden skal også støttes af rack-skinner
eller af en bundplade.
Ha sidan 3 uppslagen för att åskådliggöra hän-
visningarna i texten.
1 Funktioner och anslutningar
1.1 Frontpanel
1Display lysdioder
STEREO = stereofunktion
BRIDGED = bryggkopplad
CLIP LEFT = överstyrning av vänster kanal
CLIP RIGHT = överstyrning av höger kanal
OVERHEAT = överhettning av slutsteg
PROTECT = skyddskretsfunktion:
1. i ca: 3 sek. efter påslag (tillslagsfördröjning)
2. om kortslutning finns på högtalarutgångarna
(8 eller 9)
3. om det finns likspänning på högtalarutgången
4. Om någon av kanalerna är överhettad
2Kontroll utnivån på vänster kanal
3Kontroll för nivån på höger kanal
4Lysdiod för strömbrytaren
5Strömbrytare
1.2 Bakpanel
6Ingång via 6,3mm telejack, balanserad
7Ingång via phonokontakter, obalanserad
8Speakon kontakter för stereokoppling av hög-
talare
9Speakon kontakter för bryggkoppling av hög-
talare
10 Skruvanslutning för jordning av enheten
11 Elsladd för 230V~/50Hz
12 Säkringshållare
13 Ingång via XLR kontakt, balanserad
14 Omkopplare för stereo/bryggkoppling
15 Omkopplare för jordskiljare
GND position signaljord och chassie jord är
gemensam
LIFT position signaljord och chassie jord är åts-
kiljda
2 Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller EG direktiv 89/336/EWG avseen-
de elektromagnetiska störfält Samt EG direktiv 73/
23/EWG avseende lågspänningsapplikationer.
OBS! Enheten använder hög spänning internt
(230V~). Öppna därför aldrig chassiet på egen
hand utan överlåt all service till auktoriserad verk-
stad. Alla garantier upphör att gälla om egna eller
oauktoriserade ingrepp görs i enheten.
Ge även akt på följande:
●Enheten är endast avsedd för inomhusbruk.
●Enheten skal skyddas mot hög värme och hög luft-
fuktighet. Arbetstemperatur 0–40 °C.
●Värmen som alstras vid användning måste ledas
bort genom självcirkulering. Täck därför aldrig över
kylhålen så att ventilationen försämras.
●Stoppa eller tappa aldrig föremål i kylhålen då
detta kan ge elektrisk chock.
●Tag ut kontakten ur elurtaget om något av följande
fel uppstår.
1. Elsladden, högtalarkablarna eller enheten har
synliga skador.
2. Enheten är skadad av fall ed.
3. Enheten har andra felfunktioner.
Enheten skall alltid lagas på verkstad av behörig
personal.
●En skadad elsladd skall bytas på verkstad.
●Drag aldrig ur kontakten genom att hålla i sladden
utan ta tag i kontaktkroppen.
●Rengör endast med en ren och torr trasa. Använd
aldrig vätskor i någon form då dessa kan rinna in
och orsaka kortslutning.
●Om enheten används på annat sätt än som avses,
om den kopplas in felaktigt eller repareas av oauk-
toriserad personal tas inget ansvar för uppkommen
skada på person eller materiel.
●Om enheten skall kasseras bör den lämnas till
återvinning.
3 Användningsområden
Denna stereoförstärkare med en toppeffekt på 500W
är speciellt lämplig för användning på disco och
scen. Extra skyddskretsar skyddar såväl förstärkare
som högtalare.
4 Installation
Förstärkaren är avsedd för montering i rack
(482mm/19") men kan även användas som bords-
modell. Den skall dock alltid monteras så att fullgod
kylning kan erhållas.
4.1 Rackmontering
För rackmontering behövs 2 rackhöjder (= 89mm).
Dock skall det finnas utrymme över och under för-
stärkaren för att luftcirkulationen inte skall förhindras.
För att undvika att racken blir överlastad skall för-
stärkaren monteras lång ned i racken. Frontplattan är
inte tillräckligt stark för att bära förstärkarens tyngd, Ett
extra stöd måste användas vid montering och mon-
teras på sidan eller så kan en bottenplatta användas.
5 Anslutning av förstärkaren
Alla anslutning skall göras med förstärkaren frånsla-
gen!
5.1 Ingångar
Anslut utgången från förförstärkare eller mixer till en
av anslutningarna INPUT på bakpanelen [6,3mm
anslutning (6), phonoanslutning (7) eller XLR (13)]. I
bryggkoppling ansluts endast den vänstra kanalen
(LEFT). De balanserade XLR kontakter bör använ-
das först då en balanserad signal ger bästa ljud och
dynamik, särskilt när långa kablar används. Signal
nivån skall vara av linjekaraktär.
5.2 Högtalare
Vid stereoanvändning kan förstärkaren använda 2 st.
högtalare eller 2 st. högtalargrupper. Den kan brygg-
kopplas och ger då dubbla effekten. Förstärkaren
arbetar då som monokanalförstärkare. Uteffekten blir
då 400WRMS till 1 8Ωhögtalare eller till en 8Ωhög-
talargrupp. 13
S
DK

5 Tilslutning af forstærkeren
Alle tilslutninger og ændring af tilslutninger skal ske,
mens enheden er slukket!
5.1 Indgang
Forbind udgangen af en forforstærker eller en mixer
med indgangsbøsningerne INPUT [6,3mm bøsnin-
gerne (6), phono bøsningerne (7) eller XLR bøsnin-
gerne (13)] på forstærkerens bagplade. For brokob-
let drift skal kun den venstre kanal (LEFT) tilsluttes.
Brug så vidt muligt de balancerede XLR indgange,
da balanceret transmission af signaler giver den bed-
ste undertrykkelse af støj – især ved brug af lange
tilslutningskabler. Indgangssignalet skal have linieni-
veau.
5.2 Højttaler
Forstærkeren kan i stereo drift forsyne to højttalere
eller to højttalergrupper. Forstærkeren kan sættes til
brokoblet drift og vil så levere den dobbelte udgangs-
effekt. I så fald fungerer forstærkeren som en 1-ka-
nals forstærker. Imidlertid kan den levere 400WRMS
til en 8Ωhøjttaler eller til en 8Ωhøjttalergruppe.
Højttalerne skal tilsluttes via Speakon termina-
lerne. Sæt Speakon stikket i den tilhørende bøsning
(se afsnit 5.2.1 eller 5.2.2) og drej stikket højre om
(med uret), til det låses fast. Når stikket skal tages
ud, skal sikkerhedslåsen trykkes bagud, hvorefter
stikket kan drejes venstre om (mod uret).
5.2.1 Stereo drift
Den maksimale udgangseffekt under stereo drift
opnås ved tilslutning af 4Ωhøjttalere. Det er dog
også muligt at tilslutte 8Ωhøjttalere; blot vil ud-
gangseffekten så blive en smule lavere. Højttalerne
skal have en effekt på mindst:
4Ωhøjttalere: 200WRMS
8Ωhøjttalere: 150WRMS
Brug både udgangsbøsningerne RIGHT og LEFT (8)
på bagpladen for stereo drift og sæt omskifteren (14)
på forstærkerens bagplade til positionen STEREO.
Mulighederne for tilslutning af flere højttalere til én
kanal er vist på figur 4–6. Når der tilsluttes flere højt-
talere, er det specielt vigtigt at være opmærksom på
korrekt tilslutning af negativ- og positivpoler samt
sikre, at den totale impedans er mindst 4Ω.
5.2.2 Brokoblet drift
I brokoblet drift skal impedansen for en højttaler eller
den samlede impedans for en højttalergruppe være
mindst 8Ω, og dens effekt skal være mindst 400Ω.
Brug udgangsbøsningen BRIDGED (9) på bagpla-
den og sæt omskifteren (14) på forstærkerens bag-
plade til positionen BRIDGED.
Mulighederne for tilslutning af flere højttalere i
brokoblet drift er vist på figur 4–6. Når der tilsluttes
flere højttalere, er det specielt vigtigt at være op-
mærksom på korrekt tilslutning af negativ- og positiv-
poler samt sikre, at den totale impedans er mindst
8Ω.
5.3 Nettilslutning
Tilslut til sidst netstikket til en stikkontakt (230V~/
50Hz). Drej kontrollerne LEFT (2) og RIGHT (3) helt
venstre om (mod uret), før der tændes for forstærke-
ren.
6 Drift
6.1 Sådan tændes/slukkes der for enheden
For at undgå kraftige smæld skal der tændes for alle
andre enheder i et lydsystem, før der tændes for for-
stærkeren – og forstærkeren skal slukkes som den
første enhed efter drift. Lysdioden PROTECT (1)
lyser i cirka 3 sekunder, efter at der er blevet tændt
for enheden. Indkoblingsforsinkelsen vil i dette
tidsrum være aktiveret for at beskytte højttalerne.
Lysdioden POWER ON (4) og lysdioden STEREO
eller BRIDGED (1) – afhængigt af den valgte driftsta-
tus [som vælges med omskifteren (14)] – lyser, når
der er tændt for forstærkeren.
6.2 Niveauregulering
I brokoblet drift skal kontrollen RIGHT (3) drejes helt
venstre om (mod uret) til positionen “0”, og volume-
nen reguleres altså udelukkende ved brug af kontrol-
len LEFT (2). Skru kun så meget op for den venstre
kontrol eller – i stereodrift – begge kontroller, at den
maksimalt ønskede volumen nås. De røde lysdioder
CLIP LEFT og CLIP RIGHT (1) indikerer overstyring
af forstærkeren. Hvis de lyser, skal der skrues lidt
ned for volumenen.
6.3 Omskifter for “hævet”-stel
Hvis installering af forstærkeren medfører, at der
opstår en stelsløjfe (f.eks. fra forstærkerens kabinet
via rack’et til et andet kabinet), vil der opstå brum
(som vil kunne høres f.eks. i stille musikpassager).
Denne stelsløjfe kan fjernes ved hjælp af omskifteren
for “hævet”-stel (15). Sæt omskifteren til positionen
LIFT. Den uønskede brum bør nu forsvinde.
Forstærkeren er på den anden side ikke skærmet
mod felter af elektrisk støj, når kabinettet ikke er til-
sluttet stel. Hvis der forekommer elektrisk støj, skal
omskifteren for “hævet”-stel sættes til positionen
GND. Prøv i tvivlstilfælde at sætte omskifteren til den
ene hhv. den anden position for at opnå det bedste
resultat.
7 Beskyttelseskredsløb
Beskyttelseskredsløbet har til formål at undgå beska-
digelse af højttalerne og forstærkeren. Hvis det akti-
veres, adskilles højttalerne elektrisk fra forstærkeren,
og den røde lysdiode PROTECT (1) lyser:
1. i cirka 3 sekunder, efter at enheden er blevet
tændt (indkoblingsforsinkelse)
2. hvis en højttalerudgang (8 eller 9) er kortsluttet
3. hvis der er en jævnspænding på en højttalerud-
gang
4. hvis begge kanaler er overophedet (i så fald lyser
også lysdioden OVERHEAT).
Hvis den røde lysdiode PROTECT lyser under drift,
eller hvis den ikke slukker, efter at der er blevet tændt
for forstærkeren, skal forstærkeren slukkes, og årsa-
gen til fejlen fjernes.
Sluk for forstærkeren i tilfælde af overophedning og
lad den køle af.
Högtalarna skall anslutas via speakon kontakterna.
Anslut kontakten till motsvarande anslutning (se
kapitel 5.2.1 eller 5.2.2) och vrid den tills den låser.
För att loss kontakten, drag låsringen bakåt och vrid
kontakten åt vänster.
5.2.1 Stereo användning
Den högsta uteffekten fås med 4Ωhögtalare. Det är
möjligt att använda 8Ωhögtalare, då med något
reducerad effekt. Högtalarna som ansluts skall ha en
effekttålighet på minst:
4Ωhögtalarna: 200WRMS
8Ωhögtalarna: 150WRMS
Använd både RIGHT och LEFT utgångarna OUT-
PUT på bakre panelen i stereoläge och ställ omkopp-
laren (14) på den bakre panelen i läge STEREO.
Anslutningsexempel för flera olika kopplingar
visas i fig. 4–6. Vid inkoppling av flera högtalare i
system, kontrollera fasen på de olika högtalarna.
Totalimpedansen skall vara minst 4Ω.
5.2.2 Bryggkoppling
Vid bryggkoppling skall impedansen på högtalaren
eller högtalargruppen vara minst 8Ωoch effekttålig-
heten minst lika stor som den totala uteffekten
(400W). Anslut högtalaren till anslutning BRIDGED
(9) på OUTPUT på enhetens baksida och flytta
omkopplaren (14) på bakpanelen till BRIDGE posi-
tion.
Anslutningsexempel för flera högtalare i brygg-
koppling visas i fig. 4–6. Vid inkoppling av flera hög-
talare, se till att polariteten på högtalarna är riktig.
Dessutom skall totalimpedansen på högtalarsyste-
met vara minst 8Ω.
5.3 Elanslutning
Anslut till sist elsladden till 230V~/50Hz. Vrid kon-
trollerna LEFT (2) och RIGHT (3) helt moturs innan
påslag.
6 Manövrering
6.1 Av/påslag
För att undvika kraftiga ljudstötar vid påslag, slå först
på den övriga utrustningen och därefter förstärkaren.
Vid avslag, stäng först av förstärkaren och därefter
den övriga utrustningen. Lysdioden PROTECT LED
(1) tänds i ca: 3 sekunder vis påslag. Tillslagsfördröj-
ningen är till för att skydda högtalarna.
När POWER ON LED (4) är tänd enligt manöver
valet [menas med att kontakten (14)], är i STEREO
eller i BRIDGED LED (1) bryggkopplings läge så är
ljusindikationen tänd på switch on.
6.2 Inställning av nivån
Vid bryggkoppling skall den högra volymratten vridas
helt moturs till “0” och ljudnivån ställas med den vän-
stra volymkontrollen (2) enbart. Vrid kontrollen eller i
stereofunktion båda kontrollerna tills önskad ljudnivå
erhålls. De röda lysdioderna CLIP LEFT och CLIP
RIGHT (1) visar om förstärkaren överstyrs. Vrid i så
fall tillbaks volymkontrollen lite grand.
6.3 Jordskiljare
Om installationen har orsakat en stående våg (jord-
brum) (från jordplan på förstärkare mot jordplan på
annan enhet) kan denna tas bort med omkopplare
LIFT (15). Flytta omkopplaren till position LIFT.
Brummet bör nu försvinna. Om brummet kvarstår är
felet sannolikt i kablaget som används för att ansluta
enheterna med varandra. Byt i så fall kablaget.
Om chassiet inte är skyddat mot störningar eller
inte är anslutet till signaljord, ställ omkopplaren LIFT
i position GND. Om det är oklart ifall någon enhet är
chassiejordad, flytta omkopplaren mellan de 2 posi-
tionerna för att klargöra vilken position som är mest
lämplig.
7 Skyddskretsar
Skyddskretsarna hindrar högtalare och förstärkare
från skador. Då den aktiveras kopplas högtalarna
bort från elektroniken och den röda lysdioden PRO-
TECT (1) tänds enligt följande:
1. I ca: 3 sek vid påslag (tillslagsfördröjning)
2. Om kortslutning uppstår på högtalarutgångarna (8
eller 9)
3. Om likspänning förekommer på högtalarutgån-
garna
4. Om förstärkaren blir överhettad (lysdioden OVER-
HEAT tänds)
Om den röda dioden PROTECT tänds då förstärka-
ren är påslagen, eller inte släcks efter 3 sekunder vid
påslag skall förstärkaren slås ifrån och felet avhjäl-
pas innan den slås på på nytt.
Slå ifrån förstärkaren om den är överhettad och låt
den kallna.
OBS! Om endast en kanal blir överhettad tänds
dioden OVERHEAT. Lysdioden PROTECT tänds
inte. Den andra kanalen fungerar som vanligt.
För att använda förstärkaren efter att skyddskrets-
arna löst ut skall uteffekten reduceras (vrid ratten för
resp kanal moturs [LEFT eller RIGHT (2 eller 3)] eller
så måste förstärkaren ges bättre kylning (montering
av fläktenhet LU-100 från “img Stage Line” i racken).
14
S
DK

Bemærk: hvis kun den ene kanal er overophedet,
lyser lysdioden OVERHEAT. Lysdioden PROTECT
lyser ikke i dette tilfælde, og den anden kanal vil fort-
sat være i drift.
Udgangseffekten skal reduceres for fortsat drift [skru
ned for kontrollerne LEFT (2) og RIGHT (3)], eller der
skal skabes bedre ventilation (montér f.eks. ventilati-
onsenheden LU-100 fra “img Stage Line” i racket).
8 Tekniske specifikationer
Udgangseffekt RMS ifølge IEC 65 og IEC 1305
Stereo 4Ω: . . . . . . . . . . . . 2 x 200W
Stereo 8Ω: . . . . . . . . . . . . 2 x 150W
Brokoblet 8Ω: . . . . . . . . . 1 x 400W
Maks. udgangseffekt: . . . . . . 1 x 500W
Indgange: . . . . . . . . . . . . . . . 0,775V/20kΩ
Frekvensområde: . . . . . . . . . 10–20000Hz
Signal/støj forhold: . . . . . . . > 60dB
Crosstalk: . . . . . . . . . . . . . . . > 35dB
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,5%
Strømforsyning: . . . . . . . . . 230 V~/50Hz/650VA
Tilladt temperatur i drift: . . . . 0–40°C
Dimensioner (B x H x D): . . . 482 x 95 x 370mm,
2U
Vægt: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,2kg
Ifølge producenten.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
8 Specifikationer
Uteffekt RMS enligt IEC 65 och IEC 1305
Stereo 4Ω: . . . . . . . . . . . . 2 x 200W
Stereo 8Ω: . . . . . . . . . . . . 2 x 150W
Bryggad: . . . . . . . . . . . . . 1 x 400W
Max uteffekt: . . . . . . . . . . . . 1 x 500W
Ingångar: . . . . . . . . . . . . . . . 0,775V/20kΩ
frekvensomfång: . . . . . . . . . 10–20000Hz
Störavstånd: . . . . . . . . . . . . . > 60dB
Överhörning: . . . . . . . . . . . . > 35dB
Distortion: . . . . . . . . . . . . . . . < 0,5%
Strömförsörjning: . . . . . . . . . 230V~/50Hz/650VA
Arbetstemperatur: . . . . . . . . 0–40°C
Dimensioner (B x H x D): . . . 482 x 95 x 370mm,
2rackhöjder
Vikt: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,2kg
Enligt tillverkaren.
Rätt till ändringar förbehålles.
15
DK

Ole hyvä ja ota sivu 3 esille. Sieltä näet kuvaillut
toiminnot ja liitännät.
1 Toiminta ja liitännät
1.1 Etupaneli
1Toimintaa ilmaisevat LED:it:
STEREO = stereo toiminta
BRIDGED = siltakytketty toiminta
CLIP LEFT = vasemman kanavan
ylikuormitus
CLIP RIGHT = oikean kanavan ylikuormitus
OVERHEAT = ylikuumeneminen
PROTECT = suojapiiri aktivoituu:
1. noin kolmeksi sekunniksi päällekytkemisen jäl-
keen (päällekytkemisviive)
2. jos kaiutinulostulossa on oikosulku (8 tai 9)
3. jos kaiutinulostulossa ilmenee tasajännitettä
4. molempien kanavien ylikuumetessa
2Vasemman kanavan ulostulotason säätö
3Oikean kanavan ulostulotason säätö
4POWER ON toiminnan merkkivalo
5Päälle/pois kytkin
1.2 Takapaneli
6Sisääntulo 6,3mm liittimillä, balansoitu
7Sisääntulo RCA liittimellä, balansoimaton
8SPEAKON liitin stereotoiminnalle
9SPEAKON liitin sillatulle toiminnalle
10 Kiristysruuvi mahdolliselle maadoitusliitännälle
11 Virtakaapeli 230V~/50Hz
12 Sulekerasia
13 Sisääntulo XLR-liittimillä, balansoitu
14 Valitsin stereo/siltaus toiminnalle
15 Maadoituksen valitsin stereo/siltaus toiminnalle:
GND asento Signaalin ja vahvistimen rungon
maadoitus ovat toisiinsa kytketty-
inä.
LIFT asento Signaalin ja rungon maadoitus on
erotettu toisistaan.
2 Turvallisuudesta
Tämä laite vastaa direktiiviä 89/336/EEC sähkömag-
neettisesta yhteensopivuudesta sekä matalajännite
direktiiviä 73/23/EEC.
Tämä laite käyttää hengenvaarallista (230V~) vir-
taa. Välttääksesi sähköiskuvaaran älä avaa lait-
teen koteloa. Jätä huoltotoimet valtuutetulle huol-
toliikkeelle. Huomioi lisäksi, että takuu raukeaa, jos
laite on aukaistu.
Huomioi myös seuraavat toimintaan vaikuttavat sei-
kat:
●Laite soveltuu vain sisäkäyttöön. Suojele sitä
kosteudelta ja kuumuudelta (sallittu ympäröivä
lämpötila 0–40°C).
●Laitteessa kehittyvä lämpö johdetaan pois tuule-
tuksella. Sen vuoksi laitteen takaosassa olevia tuu-
letusaukkoja ei saa peittää.
●Älä työnnä mitään tuuletusaukkoihin! Se saattaa
aiheuttaa oikosulun.
●Älä kytke laitetta toimintaan ja irroita virtapistoke
pistorasiasta jos:
1. laitteessa, kaiutinkaapelissa tai virtakaapelissa
on havaittava vika,
2. laitteen putoaminen tai vastaava vahinko on voi-
nut aiheuttaa vian,
3. laitteessa on toimintahäiriöitä.
Kaikissa näissä tapauksissa laite täytyy huollattaa
valtuutetulla ja ammattitaitoisella huoltoliikkeellä.
●Vahingoittuneen virtakaapelin saa korjata valtuu-
tettu, ammattitaitoinen huoltoliike.
●Älä koskaan irroita virtakaapelia pistorasiasta joh-
dosta vetämällä.
●Maahantuoja tai valmistaja eivät vastaa mahdolli-
sesta vahingosta, jos laitetta käytetään muuhun
tarkoitukseen kuin se alunperin on suunniteltu, sitä
ei ole oikein kytketty, sitä käytetään väärin tai sitä
on korjannut valtuuttamaton huolto.
●Käytä puhdistamiseen ainoastaan kuivaa, peh-
meää kangasta. Älä käytä vettä tai kemikaaleja.
●Kun laite poistetaan lopullisesti käytöstä, vie se pai-
kalliseen kierrätyskeskukseen jälkikäsittelyä varten.
3 Käyttötarkoitus
Tämä stereovahvistin, jonka huipputeho musiikilla on
500W, on suunniteltu erityisesti esiintymislava- ja
diskokäyttöön. Kattavat suojapiirit suojaavat vahvis-
tinta sekä kytkettyjä kaiuttimia.
4 Asennus
Vahvistin on suunniteltu asennettavaksi laitetelinee-
seen (482mm/19"), mutta laitetta voidaan käyttää
myös pöytätason päällä. Joka tapauksessa tulee var-
mistaa riittävä ilmansaanti vahvistimen tuuletusauk-
kojen kautta.
4.1 Asennus telineeseen
Laitetelineasennusta varten tarvitaan 2 laitetilaa
(= 89mm). Laitteen ylä- ja alapuolelle tulisi kuitenkin
jättää riittävästi tilaa, jotta laitteen ilmansaanti varmis-
tuisi.
Jotta laiteteline ei tulisi yläpainoiseksi, pitää vahvis-
tin asentaa telineen alaosaan. Pelkkä etupaneli ei riitä
turvalliseen asennukseen. Vahvistin tulee tukea myös
sivukiskoilla tai pohjalevyllä.
5 Vahvistimen kytkeminen
Kaikki liitännät tulee suorittaa tai muuttaa vain vahvis-
timen ollessa poiskytkettynä!
5.1 Sisääntulo
Kytke esivahvistimen ulostulot tai mikseri yhteen
INPUT sisääntuloliitinpariin takapanelissa [6,3mm
liitin (6), XLR (13) tai RCA liitin (7)]. Siltakytketyssä
toiminnassa kytke vain vasen (LEFT) kanava. Mielui-
ten tulisi käyttää balansoituja XLR tai 6,3mm jagia,
sillä balansoitu signaalin siirto varmistaa parhaan
häiriönvaimennuksen erityisesti pitkiä johtoja käytet-
täessä. Sisääntulosignaalin tulee olla linjatasoinen.
5.2 Kaiuttimet
Stereokäytössä vahvistin voi käyttää kahta kaiutinta
tai kahta kaiutinryhmää. Vahvistin voidaan siltakyt-
keä ulostulotehon kaksinkertaistamiseksi, jolloin se
toimii yksikanavavahvistimena. Tällöin saadaan
400WRMS teho 8Ωkaiuttimelle tai 8Ωkaiutin-
ryhmälle.
Kaiuttimet kytketään SPEACON liittimillä. Kytke
speacon plugi vastaavaan jagiin (katso luvut 5.2.1 tai
5.2.2) ja käännä liitintä oikealle, kunnes se lukittuu.
Irroittamiseksi kierrä turvarengasta vastasuuntaan ja
käännä plugia vasemmalle.
5.2.1 Stereo toiminta
Korkein ulostuloteho stereotoiminnassa saavutetaan
käyttämällä 4Ωkaiuttimia. On myös mahdollista
käyttää 8Ωkaiuttimia, mutta silloin ulostuloteho las-
kee hieman. Kaiuttimien tehonkeston tulee olla
vähintään:
4Ωkaiutin: 200WRMS
8Ωkaiutin: 150WRMS
Käytä stereotoiminnassa molempia RIGHT ja LEFT
liittimiä (8) takapanelin OUTPUT ulostuloliitännöissä
ja siirrä takapanelissa sijaitseva valitsinkytkin (14)
STEREO asentoon.
Kytkentäesimerkit usean kaiuttimen liittämiseksi
kanavaan näytetään kuvissa 4–6. Usean kaiuttimen
keskenään kytkennässä tulee varmistaa positiivisten
ja negatiivisten liitosten liitännät. Lisäksi kokonaisim-
pedanssin tulee olla vähintään 4Ω.
5.2.2 Siltakytkentä
Siltakytkennässä kaiuttimen tai kaiutinryhmän impe-
danssi tulee olla vähintään 8Ωja tehonkeston tulee
olla vähintään 400WRMS. Liitäntää varten käytä taka-
panelin BRIDGED liitintä (9) ja siirrä myös takapane-
lissa sijaitseva valitsinkytkin (14) BRIDGED asen-
toon.
Liitäntäesimerkit usean kaiuttimen kytkemiseksi
siltakytkentä toiminnassa näytetään kuvissa 4–6.
Usean kaiuttimen keskenään kytkennässä tulee var-
mistaa positiivisten ja negatiivisten liitosten liitännät.
Lisäksi kokonaisimpedanssin tulee olla vähintään
8Ω.
5.3 Virtaliitäntä
Viimeiseksi kytke virtajohto virtarasiaan (230V~/
50Hz). Käännä LEFT (2) ja RIGHT (3) säätimet täy-
sin vastapäivään ennen vahvistimen päällekytkemis-
tä ensimmäistä kertaa.
6 Toiminta
6.1 Päälle/pois kytkeminen
Välttääksesi kovat päällekytkentä-äänet, kytke vahvis-
tin päälle vasta muiden laitteiden jälkeen ja sammuta
vahvistin aina ensimmäisenä käytön jälkeen. PRO-
TECT LED (1) palaa noin 3 sekuntia päällekytkennän
jälkeen. Tänä aikana päällekytkentäviive on aktivoi-
tuna kaiuttimia suojaamassa.
POWER ON LED (4) ja, riippuen toimintamuo-
dosta [valitsinkytkimen (14) asennosta], STEREO tai
BRIDGED LED syttyy.
6.2 Tasonsäätö
Siltakytketyssä toiminnassa käännä RIGHT säädin
(3) täysin vastapäivään nollaan asti ja säädä äänen-
voimakkuus pelkästään LEFT säädöllä (2). Käännä
vasemman kanavan säätö tai stereo toiminnassa
molempien kanavien säädöt niin pitkälle, että haluttu
maksimi äänentaso saavutetaan. Punainen CLIP
LEFT ja CLIP RIGHT LED:it (1) näyttävät vahvisti-
men ylikuormituksen. Käännä säätimiä hieman taka-
sinpäin.
6.3 Maakontaktin kytkin
Jos vahvistimen asennus on aihettanut maadoitussil-
mukan (esim. laitetelineen kautta toisen laitteen run-
koon), saattaa musiikin hiljaisissa kohdissa esiintyä
hurinaa. Tämä maadoitussilmukka voidaan katkaista
maakontaktin kytkimellä (15). Siirrä kytkin asentoon
LIFT. Hurinan pitäisi loppua.
Toisaalta vahvistin ei ole suojattu sähköisiä häi-
riöitä vastaan, jos se ei ole maadoitettu. Tässä
tapauksessa käännä säädin asentoon GND. Epäsel-
vässä tapauksessa vaihtele säätimen asentoa saa-
dakseksi paras tulos.
7 Suojapiiri
Suojapiiri suojaa vahvistinta ja kaiuttimia mahdolli-
silta vahingoilta.Aktivoituessaan kaiuttimet erotetaan
sähköisesti vahvistimesta ja punainen PROTECT
LED (4) syttyy:
1. kolmeksi sekunniksi päällekytkemisen jälkeen
(päällekytkennän viive)
2. kaiutinulostulo oikosulussa (8 tai 9)
3. jos kauitinulostulossa havaitaan jännitettä
4. jos molemmat kanavat ylikuumenevat (lisäksi
OVERHEAT LED syttyy)
Jos punainen PROTECT LED syttyy käytön aikana
tai se ei sammu, kun laite on kytketty päälle tulee
vahvistin sammuttaa ja vian aiheuttaja poistaa.
Sammuta vahvistin, jos se on ylikuumentunut.
HUOMIO: Jos vain yksi kanava on ylikuumentunut,
OVERHEAT LED syttyy. PROCTECT LED ei kuiten-
kaan syty lisäksi. Toinen kanava jatkaa toimintaa.
Jotta toimintaa voitaisiin jatkaa, tulee ulostulon tehoa
vähentää [käännä pienemmälle LEFT (2) ja/tai
RIGHT (3) säätimiä] tai vahvistimelle tulee järjestää
parempi tuuletus (asenna laitetelineeseen esim. “img
Stage Line:n” tuuletinyksikkö LU-100).
16
FIN
FIN

8 Tekniset tiedot
RMS ulostuloteho IEC 65 ja IEC 1305 mukaisesti
Stereo 4Ω: . . . . . . . . . . . . 2 x 200W
Stereo 8Ω: . . . . . . . . . . . . 2 x 150W
Sillattu 8Ω: . . . . . . . . . . . 1 x 400W
Maksimi teho: . . . . . . . . . . . . 1 x 500W
Sisääntulot: . . . . . . . . . . . . . 0,775V/20kΩ
Taajuusalue: . . . . . . . . . . . . . 10–20000Hz
S/N suhde: . . . . . . . . . . . . . > 60dB
Läpikuuluvuus: . . . . . . . . . . . > 35dB
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,5%
Virtalähde: . . . . . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/650VA
Ympäröivä lämpötila: . . . . . . 0–40°C
Mitat (L x K x S): . . . . . . . . . 482 x 95 x 370mm,
2laitetilaa
Paino: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,2kg
Valmistaja pidättää oikeuden muutoksiin.
17
FIN

Stage LineR
Copyrightby INTER-MERCADOR GMBH & CO. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
03.99.01
Table of contents
Other Stageline Amplifier manuals

Stageline
Stageline DIGAM-3000 User manual

Stageline
Stageline MPA-102 User manual

Stageline
Stageline STA-250 User manual

Stageline
Stageline STA-200D User manual

Stageline
Stageline STA-500 User manual

Stageline
Stageline STA-750 User manual

Stageline
Stageline STA-1504 User manual

Stageline
Stageline PAS-300 User manual

Stageline
Stageline STA-700 User manual

Stageline
Stageline MPA-4002 User manual