manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Stahl
  6. •
  7. Light Fixture
  8. •
  9. Stahl ECOLUX 6608 User manual

Stahl ECOLUX 6608 User manual

Other manuals for ECOLUX 6608

1

Other Stahl Light Fixture manuals

Stahl 6118/1 Series User manual

Stahl

Stahl 6118/1 Series User manual

Stahl EXLUX 6008 Series User manual

Stahl

Stahl EXLUX 6008 Series User manual

Popular Light Fixture manuals by other brands

Veko Magnus manual

Veko

Veko Magnus manual

Cooper Lighting Halo L10538 specification

Cooper Lighting

Cooper Lighting Halo L10538 specification

Emos CLASSIC ZY1431T manual

Emos

Emos CLASSIC ZY1431T manual

Westinghouse Outdoor Lighting Fixture owner's manual

Westinghouse

Westinghouse Outdoor Lighting Fixture owner's manual

Hedler C 12 silent Operation manual

Hedler

Hedler C 12 silent Operation manual

Blizzard Lighting Puck: CSI manual 

Blizzard Lighting

Blizzard Lighting Puck: CSI manual 

Energetic Lighting ELYSL-5004 Series installation instructions

Energetic Lighting

Energetic Lighting ELYSL-5004 Series installation instructions

Lightmaxx Shaft 5R user manual

Lightmaxx

Lightmaxx Shaft 5R user manual

Triarch 31083 Assembly instructions

Triarch

Triarch 31083 Assembly instructions

Philips 32614 Series user manual

Philips

Philips 32614 Series user manual

IKEA TIVED Assembly instructions

IKEA

IKEA TIVED Assembly instructions

Lightolier LP200 specification

Lightolier

Lightolier LP200 specification

Chauvet Professional ROGUE R1 BEAM WASH user manual

Chauvet Professional

Chauvet Professional ROGUE R1 BEAM WASH user manual

Martin MAC 250 Krypton user manual

Martin

Martin MAC 250 Krypton user manual

Cooper Lighting Halo L3232E Specification sheet

Cooper Lighting

Cooper Lighting Halo L3232E Specification sheet

Stageline ODW-2410RGBW instruction manual

Stageline

Stageline ODW-2410RGBW instruction manual

Lightolier Paralyte 2424 PLA2G9LS26U specification

Lightolier

Lightolier Paralyte 2424 PLA2G9LS26U specification

Lightolier Lytespan 83ED17S specification

Lightolier

Lightolier Lytespan 83ED17S specification

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Betriebsanleitung
Operating instructions
Mode d‘emploi
ID-Nr. 200612/6608605300/R. STAHL/2011-03-16/de-en-fr-02
Explosionsgeschützte
Notlichtleuchte für
Leuchtstofflampen
Explosion
-
protected
emergency light fittings for
fluorescent lamps
Lumière antidéflagrante de
secours pour tubes fluores-
cents
ECOLUX 6608
Ausführung 6608/3
Version
Séries
Anwendung
Application
Utilisation
Die Leuchte der Serie ECOLUX 6608 für
Leuchtstofflampen ist ein explosions-
geschütztes elektrisches Betriebsmittel
und dient zur Ausleuchtung von Betriebs-
und Lagerstätten in explosionsgefähr-
deten Bereichen der Zonen 2 sowie in
Bereichen mit brennbaren Stäuben der 22.
Sie sind für den Innen- und Außenbereich
einsetzbar.
The light fitting, series ECOLUX 6608
series of fluorescent lamps is an explo-
sion-proof electrical appliance and serves
to illuminate places of operation and ware-
houses in areas of zone 2 as well as zone
22 where there in a danger of explosion.
They can be used inside or outside.
Le luminaire pour tubes fluorescents de la
série ECOLUX 6608 est un équipement
électronique pour atmosphère explosive. Il
est destiné à éclairage des locaux de
production et de stockage avec environ-
nement dans les zones 2 et 22. Il peut être
utilisé à l’extérieur comme à l’intérieur.
Zweck dieser Anleitung
Bei Arbeiten in explosionsgefährdeten
Bereichen hängt die Sicherheit von Perso-
nen und Anlagen von der Einhaltung aller
relevanten Sicherheitsvorschriften ab.
Purpose of these instructions
When working in hazardous areas, the
safety of personnel and plant depends on
complying with safety regulations.
Objectif du présent mode d’emploi
Au cours des travaux dans les zones à
risque d’explosion, la sécurité des
hommes et des équipements est liée au
respect de toutes les consignes de sécuri-
té.
Das Montage- und Wartungspersonal,
welches in solchen Anlagen arbeitet, trägt
deshalb eine besondere Verantwortung.
Die Voraussetzung dafür ist die genaue
Kenntnis der geltenden Vorschriften und
Bestimmungen.
Assembly and maintenance staffs working
on such plant therefore have a particular
responsibility. They require precise
knowledge of the applicable standards and
regulations.
Le personnel chargé du montage et de la
maintenance sur ces équipements pos-
sède à cet égard une grande responsabili-
té et doit connaître parfaitement les pres-
criptions et dispositions légales en vi-
gueur.
Diese Anleitung fasst kurz die wichtigsten
Sicherheitsmaßnahmen zusammen. Sie
ergänzt die entsprechenden Vorschriften,
zu deren Studium das verantwortliche
Personal verpflichtet ist.
These instructions summarise the most
important safety measures. They supple-
ment the corresponding regulations, which
the staff responsible must study.
Le présent mode d’emploi résume de
façon concise les mesures de sécurité les
plus importantes. Il ne peut en aucun cas
se substituer aux prescriptions correspon-
dantes, dont l’étude par le personnel res-
ponsable demeure obligatoire.
Änderungen vorbehalten. Subject to alterations. Sous réserve de modifications.
R. STAHL Schaltgeräte GmbH
Kompetenzcenter Licht
Nordstraße 10, D-99427 Weimar
Telefon: +49 3643 4324
Telefax: +49 3643 422176
E-Mail: [email protected]
Betriebsanleitung
Operating instructions
Mode d‘emploi
ID-Nr. 200612/6608605300/R. STAHL/2011-03-16/de-en-fr-022
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Consignes de sécurité
Beachten Sie bitte folgendes bei Montage und Betrieb der Leuchte:
Observe the following during setting-up and operation of the light fitting:
Lors du montage et du fonctionnement, observer les consignes suivantes:
Verwenden Sie die Leuchte nur für den
zugelassenen Einsatzzweck.
Fehlerhafter oder unzulässiger Einsatz
sowie das Nichtbeachten der Hinweise
dieser Betriebsanleitung schließen eine
Gewährleistung unsererseits aus.
Use the light fitting only for their intended
purpose. Incorrect or impermissible use
invalidates our warranty provision.
N´utilisez le luminaire que dans le but
prévu et autorisé. Toute utilisation incor-
recte ou interdite annule notre garantie.
Umbauten und Veränderungen an der
Leuchte, die den Explosionsschutz beein-
trächtigen, sind nicht gestattet.
Die Leuchte darf nur im unbeschädigten
und sauberen Zustand betrieben werden.
Conversions and modifications on the light
fitting, which would impair explosion pro-
tection, are not permitted.
Operate the light fitting only if it is clean
and not damaged.
Il est interdit de procéder à des modifica-
tions du luminaire qui entrave la protection
antidéflagrante.
Utiliser le luminaire lorsqu'il est en bon état
et propre.
Bei Errichtung und Betrieb im Anwen
-
dungsfall ist Folgendes zu beachten:
When installing and operating and
when in use, cognisance must be taken
of the following:
Pour l’installation et l’utilisation/
application spécifique, observer les
points suivants:
das Gerätesicherheitsgesetz the equipment safety legislation la législation sur la sécurité des appa-
reils en vigueur
die nationalen Sicherheitsvorschriften the national safety regulations la prévention nationale sur les acci-
dents
die nationalen Unfallverhütungsvor-
schriften the national accident prevention regu-
lations les prescriptions de sécurité natio-
nales
die nationalen Montagevorschriften the national installation regulations les prescriptions nationales de mon-
tage
die allgemein anerkannten Regeln der
Technik the generally recognised technical
regulations les règles généralement reconnues
de la technique
die Sicherheitshinweise dieser Be-
triebsanleitung the safety guidelines in these operat-
ing instructions les consignes de sécurité du présent
mode d’emploi
die Kennwerte der Typ- und Daten-
schilder the characteristic values on the rating
and data plates les valeurs nominales indiquées sur
les plaques signalétiques
die Prüfbescheinigungen the test certificates les certificats d’essais
Die Anforderungen der EN 61241-17
z. B. bezüglich Staubablagerungen
und Temperaturen sind zu beachten!
The requirements of 61241-17, e.g. in
relation to dust deposits and tempera-
tures, must be observed!
Respecter les exigences de la norme
EN 61241-17, par ex. en matière
d'accumulation de poussière ou de
température!
Beschädigungen können den Ex-Schutz
aufheben. Damage may eliminate the explosion
protection. Suppression potentielle de la protection
anti-explosion en cas de dommage au
niveau du luminaire.
Eine Kopie der EG-Baumusterprüfbescheinigung finden Sie unter www.stahl.de/de/ex/certificates.php.
A copy of the EC type examination is available under www.stahl.de/en/ex/certificates.php.
Une copie du certificat de conformité (CE) est disponible sous www.stahl.de/en/ex/certificates.php.
Betriebsanleitung
Operating instructions
Mode d‘emploi
ID-Nr. 200612/6608605300/R. STAHL/2011-03-16/de-en-fr-02 3
1
Normenkonformität
1
Conformity with standards
1
Conformité aux normes
Die explosionsgeschützte Leuchte ECO-
LUX 6608 entspricht dem Stand der Tech-
nik. Sie wurde gem. EN 29001 (ISO 9001)
entwickelt, gefertigt und geprüft.
The explosion-protected light fitting
ECOLUX 6608 is produced in accordance
with the latest state of the art. It was de-
veloped, manufactured and tested in ac-
cordance with EN 29001 (ISO 9001).
Le luminaire ECOLUX 6608 correspond à
l’état actuel des techniques. Il a été mis
au point, assemblé et homologué en con-
formité avec la norme EN 29001 (ISO
9001).
Sie entspricht unter anderem folgenden
Bestimmungen und Normen: The regulations and standards it complies
with include: Il satisfait en particulier aux réglementa-
tions et normes suivantes:
Richtlinie 94/9/EG
EN 60079-0:2006
EN 60079-15:2005
EN 61241-0:2005
EN 61241-1:2004
EN 60598-1:2004
EN 60400:2000/A2:2004
EN 60598-2-22:1998/A1:2003
2004/108/EG “Elektromagnetische
Verträglichkeit“
EC-Directive 94/9
EN 60079-0:2006
EN 60079-15:2005
EN 61241-0:2005
EN 61241-1:2004
EN 60598-1:2004
EN 60400:2000/A2:2004
EN 60598-2-22:1998/A1:2003
2004/108/EC “Electromagnetic compatibi-
lity“
Directive 94/9/CE
EN 60079-0:2006
EN 60079-15:2005
EN 61241-0:2005
EN 61241-1:2004
EN 60598-1:2004
EN 60400:2000/A2:2004
EN 60598-2-22:1998/A1:2003
Directive 89/336/CEE “Compatibilité
Electromagnétique“
IEC 60079-0:2004
IEC 60079-15:2005
IEC 61241-0:2005
IEC 61241-1:2004
IEC 60598-1:2003
IEC 60400:1999/A2:2004
IEC 60598-2-22:1997/A1:2002
Diese Leuchte ist zugelassen für den Ein-
satz in explosionsgefährdeten Betriebs-
und Lagerstätten der Zone 2 gemäß
EN 60079-10/14:2003,
IEC 60079-10/14:2002 sowie in Bereichen
brennbarer Stäube der Zone 22 gemäß
EN 61241-10/14:2004 und
IEC 61241-10/14:2004
IEC 60079-0:2004
IEC 60079-15:2005
IEC 61241-0:2005
IEC 61241-1:2004
IEC 60598-1:2003
IEC 60400:1999/A2:2004
IEC 60598-2-22:1997/A1:2002
This light fitting is approved for use in
potentially explosive locations of zone 2 in
accordance with EN 60079-10/14:2003
and IEC 60079-10/14:2002 and in area of
inflammable dust of zone 22 in accord-
ance with EN 61241-10/14:2004 and
IEC 61241-10/14:2004
IEC 60079-0:2004
IEC 60079-15:2005
IEC 61241-0:2005
IEC 61241-1:2004
IEC 60598-1:2003
IEC 60400:1999/A2:2004
IEC 60598-2-22:1997/A1:2002
Ce luminaire est homologué pour être
utilisé dans des environnements à risque
d’explosion de zone 2 en conformité avec
les normes EN 60079-10/14:2003, IEC
60079-10/14:2004 et secteurs de la pous-
sière inflammable de zone 22 selon
EN 61241-10/14:2004 et IEC 61241-
10/14:2004.
2
Technische Daten
2
Technical data
2
Caractéristiques techniques
Explosionsschutz:
Ex
-
protection:
Mode protection:
IECEx
IECEx
IECEx
Prüfbescheinigung: IECEx PTB 09.0031X Test certificate: IECEx PTB 09.0031X Certificat de test: IECEx PTB 09.0031X
Ex nA II T4 Ex nA II T4 Ex nA II T4
Ex tD A22 IP66 T65°C Ex tD A22 IP 66 T65°C Ex tD A22 IP 66 T65°C
ATEX
ATEX
ATEX
Prüfbescheinigung: PTB 09 ATEX 2015 X Test certificate: PTB 09 ATEX 2015 X Certificat de test: PTB 09 ATEX 2015 X
II 3G Ex nA II T4
II 3D Ex tD A22 IP66 T65 °C II 3G Ex nA II T4
II 3D Ex tD A22 IP66 T65 °C II 3G Ex nA II T4
II 3D Ex tD A22 IP66 T65 °C
Konformität: CE 0158 nach 94/9/EG Conformity: CE 0158 according to 94/9/EC Conformité: CE 0158 selon 94/9/CE
Lampen: T8, 18 W
(nach IEC 60081-2220)
T8, 36 W
(nach IEC 60081-2420)
Sockel: G13 für Zweistiftsockellampen
Lamps: T8, 18 W
(according to IEC 60081-2220)
T8, 36 W
(according to IEC 60081-2420)
Base: G13 for bi-pin base lamps
Tubes: T8, 18 W
(selon IEC 60081-2220)
T8, 36 W
(selon IEC 60081-2420)
Base G13 pour culot á deux
Betriebsanleitung
Operating instructions
Mode d‘emploi
ID-Nr. 200612/6608605300/R. STAHL/2011-03-16/de-en-fr-024
Elektronisches Vorschaltgerät
mit Notlichtelektronik
Electronic ballast with emergency
light electronics
Ballast électroniq
ue
avec électronique
d'éclairage de secours
Nennspannung
AC 220 … 240 V, 50 … 60 Hz Nominal voltage
AC 220 … 240 V, 50 … 60 Hz Tension nominale:
AC 220 … 240 V, 50 … 60 Hz
Leistungsfaktor: cos  ≥ 0,96 Power factor: cos  ≥ 0,96 Facteur de puissance: cos  ≥ 0,96
Energie-Effizienz-Index: EEI = A2 Energy efficiency index: EEI = A2 Index d’efficacité d’énergie: EEI = A2
Warmstart im Netzbetrieb < 1,5 s
Sofortstart im Notlichtbetrieb Warmstart: < 1.5 s
Instant start by emergency operating Amorçage à froid : < 1,5s
Schutzklasse: I gem. EN 60598 Protection: I acc. EN 60598 Classe de protection: I selon EN 60598
Schutzart: IP 66 (EN 60529) Protection rating: IP 66 (EN 60529) Indice de protection: IP 66 (EN 60529)
Umgebungstemperatur:
Normalbetrieb: -20 °C…40 °C
Laden: -5 °C…40 °C
Entladen*: -20 °C…40 °C
* Notlichtbetrieb
Ambient temperature:
Normal operating: -20 °C…40 °C
Charging: -5 °C…40 °C
Discharging*: -20 °C…40 °C
* Emergency light operation
Température ambiante:
Fonctionnement normal: -20 °C…40 °C
Charge: -5 °C…40 °C
Décharge*: -20 °C…40 °C
* Fonctionnement secours
Notlichtelektronik
mit Ladetechnik und Umschaltautomatik
von AC- auf Batteriebetrieb
Emergency light electronic
With charging mode and switchover elec-
tronic from AC operation to battery opera-
tion
Électronique d'éclairage de secours
avec technique de charge et automatique
de commutateur du mode AC en mode
batterie.
Notlichtbetriebsdauer 1,5 h. Duration of emergency light operation:
1,5 hours Autonomie en fonctionnement de secours:
1,5 h
Funktionstest:
Einmal wöchentlich, automatisch,
Dauer 1 min
Erster Test eine Stunde nach Inbetrieb-
nahme, d.h. nach Einschalten der Be-
triebsspannung.
Function test:
Once per week, automatically
Duration 1 min
The first test starts 1 hour after putting into
operation, i. e. after switching on the AC
power supply.
Test fonctionnel:
automatique 1 x par semaine
Durée: 1 min
1er Test une heure après la première mise
sous tension.
Notlicht-Brenndauertest:
1 x halbjährlich
Die Notlichtelektronik überprüft die Kapazi-
tät der Notlicht-Batterie für die Zeitdauer
von einer Stunde (2/3 der Nennbetriebs-
dauer).
Emergency endurance test
1 x per half yearly
The emergency ballast checks the capaci-
ty of the emergency battery of 1 hour
(2/3 of the nominal operating duration).
Test d’autonomie de l’éclairage de se-
cours
1 x bi-annuel
I’appareil de lumière de secours contrôle
la capacité de la batterie de secours pour
la dureé de 2/3 de l’autonomie nominale.
Kabeleinführung Standard:
3 x M25 x1,5 Bohrungen mit
1 x M25 x1,5 Kabeleinführung, Klemmbe-
reich Ø 7…17 mm
2 x M25 x1.5 Verschlussstopfen
Cable inlet standard:
3 x M25x1.5 holes with
1 x M25x1.5 cables inlet, cable diameter
range 7 ... 17 mm
2 x M25x1.5 sealing plugs
Entrée de câble standard:
3 ouvertures M25 x 1,5 avec
1 entrée de câble M25 x 1,5, plage de
serrage 7 ... 17 mm
2 obturateurs M25 x 1,5
Sonder:
max. 4 Bohrungen mit
M20x1,5, M25x1,5, NPT ½“
max. 2 Bohrungen NPT ¾“
Special configurations:
with max. 4 holes
M20x1.5, M25x1.5, NPT ½"
max. 2 holes NPT ¾“
Spéciale:
4 ouvertures maximum avec
M20 x 1,5, M25 x 1,5, NPT ½“
2 ouvertures NPT ¾“ maxi.
Bei den Kabel
-
und Leitungseinführungen sind die
Montage
-
und Installationshinweise des jeweiligen He
r-
stellers zu beachten!
Follow the manufacture installation manual of cable glands!
Respecter les consignes de montage et d’installation du fabricant des pass-câbles et presse-étoupe!
Betriebsanleitung
Operating instructions
Mode d‘emploi
ID-Nr. 200612/6608605300/R. STAHL/2011-03-16/de-en-fr-02 5
Anschluss pro Kl
emmstelle
Connection per clamping point
Connexion par borne
Käfigzugklemme
eindrähtig: 1 x 0,75…2,5 mm²
feindrähtig: 1 x 0,75…2,5 mm²
(min. 2 freie Klemmstellen verfügbar)
Cage clamping spring
single wire: 1 x 0.75...2.5 mm²
fine wire: 1 x 0,75...2.5 mm
(at least 2 free clamping points available)
Borne à cage
Câble rigide: 1 x 0,75…2,5 mm²
Câble souple: 1 x 0,75…2,5 mm²
(2 emplacements libres)
Schraubklemme
eindrähtig: 2 x 0,75…6 mm²
feindrähtig: 2 x 0,75…4 mm²
Screw terminals
single wire: 2 x 0.75…6 mm²
fine wire: 2 x 0.75…4 mm²
Borne á vis
monobrin: 2 x 0,75…6 mm²
multibrin: 2 x 0,75…4 mm²
Spannungsfreischaltung
Die Leuchte wird mit einem explosionsge-
schützten 2-poligen Schalter geliefert, der
beim Öffnen der Leuchte den Pluspol der
Batterie und die Ladephase L spannungs-
frei schaltet.
Die Leuchte ist optional mit einem zweiten
Schalter lieferbar, welcher die Schaltphase
L‘ und den Neutralleiter N spannungsfrei
schaltet.
Release of the supply voltage
The light fitting is equipped with an explo-
sion protected switch for two circuits.
When open the light fitting the positive pole
of battery and the charging phase L will be
disconnect. The light fitting can be deliv-
ered with a second switch (option). This
switch disconnects the switching Phase L’
and the N-conductor.
Coupure d’alimentation
Le luminaire est livré avec un interrupteur
de coupure d’alimentation à l’ouverture, ce
dernier coupe à l’ouverture le positif de la
batterie et un fils de l’alimentation élec-
trique (phase).
Le luminaire peut être livré en option avec
un deuxième interrupteur qui coupe le
Neutre.
Bei anderen vom Standard abweichenden Betriebsbedingungen nehmen Sie bitte Rücksprache mit
dem Hersteller.
In the event of operating conditions other than standard operating conditions, please contact the
manufacturer.
Pour d’autres conditions d‘utilisation différentes des conditions standard, veuillez prendre contact auprès
du fabricant.
3
Montage
3
Mountin
g
3
Montage
Die Leuchte ist für die Decken- und
Wandmontage entwickelt. Die Montagela-
ge mit Lichtaustritt nach oben ist im Au-
ßenbereich untersagt.
The light fitting is developed for ceilings
and wall mounting. The mounting position
with the light exit upward is prohibited
outdoors.
La lumière est développé pour le montage
de plafonds et de mur. À l'extérieur, il est
interdit de monter l'appareil de telle sorte
que la sortie de la lumière soit dirigée vers
le haut.
Bei der Montage der Leuchte 6608 ist zu
beachten, dass es sich um Betriebsmittel
mit dem Grad der mechanischen Gefahr
„niedrig“ handelt.
When mounting the light fitting 6608
please note that this is an appliance as-
signed the level of mechanical danger
“low”.
En cas de montage du luminaire 6608 en
tenir compte du fait que cet équipement
peut être considéré comme possédant un
niveau de danger mécanique "faible".
Montage-Sicherheitshinweise beachten: Note the installation safety instructions: Respecter les consignes de montage et de
sécurité:
Einsatztemperatur
für Zone 2 und 22 möglich
Beschädigungen an der Leuchte
heben den Ex-Schutz auf!
Application temperature
Possible for zone 2 and 22
Damage to the light fitting eliminate
the explosion protection!
Température d’utilisation
Utilisation possible dans les zones
2 et 22
Tout dommage au niveau du lumi-
naire est éliminer à la protection
Ex!
Betriebsanleitung
Operating instructions
Mode d‘emploi
ID-Nr. 200612/6608605300/R. STAHL/2011-03-16/de-en-fr-026
3.1
Befestigungsmaße/Montagearten
3.1
Fitting
dimensions
3.1
Cotes de fixation/types de mon
-
tage
3.1.1
Maßzeichnung
3.1.1
D
imension
drawings
3.1.1
D
essin cotés
Maße
Dimensions
Dimensions
Leuchte 18 W
Light fitting 18 W
Luminaire 18 W
Leuchte 36 W
Light fitting 36 W
Luminaire 36 W
L1 700 mm 1310 mm
L2 400 mm 800 mm
L3 340…460 mm 680…920 mm
3.1.2
Aufhängung an festen Punkten
3.1.2
Attachment to solid installation
elements
3.1.2
Suspension sur points de
mo
n-
tage fixes
Achtung: max. Einschraubtiefe 8 mm
Important: max. screw-in depth 8 mm
Attention: profondeur de vissage
max. 8 mm
3.1.3
Aufhängung an verschiebbaren
Montageteilen
3.1.3
Attachment to movable install
a-
tion elements
3.1.3
Suspension sur pièces de mo
n-
tage réglables
Montageschienen
Mounting rails
Rails de montage
Montageschienen mit Aufhängebügel
Mounting rails with hanger
Rails de montage avec étrier de sus-
pension
Deckenschienen
Ceiling rails
Rails de montage au plafond
Betriebsanleitung
Operating instructions
Mode d‘emploi
ID-Nr. 200612/6608605300/R. STAHL/2011-03-16/de-en-fr-02 7
Maße Leuchte
18 W 36 W
L3 340...460 680…920
Seitliche Montagetaschen für variable Aufhän-
gepunkte.
Side installation pockets for variable suspension
points.
Suspension par pattes de fixation coulissantes,
pour points de suspension variables.
Montageschienen für Gitterbahnmontage
Mounting rails for grid rail assembly
Rails de montage sur chemin de câbles
3.1.4
Befestigung über Wandbefest
i-
gungsbügel
3.1.4
Mounting using wall mounting
bracket
3.1.4
Fixation par étrier pour fixation
murale
zur Wand- und Deckenmontage der Leuch-
ten. Im Montagebügel ist ein Lochkranz
eingebracht, über den die Leuchtenneigung
in 15°-Schritten zu verstellen ist.
Material:Edelstahl 1.4301
for wall or ceiling installation of the light
fittings. The installation bracket has a
perforated ring which is used to adjust the
light fitting at 15° intervals.
Material:stainless steel 1.4301
Pour la pose de luminaires muraux ou de
plafonniers. Une couronne de lumières est
placée dan l’étrier de montage et permet
de régler l’inclinaison du luminaire par
étapes de 15°.
Matériau: acier spécial 1.4301
Betriebsanleitung
Operating instructions
Mode d‘emploi
ID-Nr. 200612/6608605300/R. STAHL/2011-03-16/de-en-fr-028
3.1.5
Mastmontage mit Rohrschellen 1
¼“, 1 ½” oder 2“
3.1.5
Mast attachment with pipe
clamps (1 ¼”, 1 ½“ or 2“)
3.1.5
Montage sur mât par colliers
1 1/4"1 ½“ ou 2“
Verwenden Sie bei der Rohrschellen-
montage die R. STAHL - Lösung mit siche-
rer, stabiler Vierpunktbefestigung!
Lieferbar für 1 ¼“, 1 ½“ und für 2“
Rohre
Material: Edelstahl 1.4301
For pipe clip installation, use the
R. STAHL solution with is reliable, stable
four-point attachment!
Available: for 1 ¼“, 1 ½“ and for 2“
pipes
Material: Stainless steel 1.4.301
Pour le montage de bridges d’attache,
utiliser la solution R. STAHL qui propose
une fixation sûre et stable en quatre
points!
Disponible pour des
tubes de 1 ¼“, 1 ½“ et
2“.
Matériau: acier spécial 1.4301
Bei handelsüblichen Rohrschellen mit
Punktbefestigung übernimmt die Fa. R.
STAHL keine Garantie für Festigkeit
und Dichtheit der Leuchte!
R. STAHL cannot guarantee that the
light fitting will be properly sealed or
will fit securely if standard pipe clips
with single point fixings are used!
Dans le cas de bridges d’attaches avec
fixation par points ordinaires, la société
R. STAHL ne garantit pas la résistance
ni l’étanchéité du luminaire!
3.1.6
Wandrohrbefestigung
3.1.6
Wall pipe attachment
3.1.6
Montage sur tube murale
Wandbefestigung mit Rohrstück
Wall attachment with pipe element
Montage mural sur tube
Leuchtenvorbereitung für Wandrohrbe-
festigung
Luminaire preparation for wall tube
mounting
Adaptateur pour fixation murale tubulaire
Betriebsanleitung
Operating instructions
Mode d‘emploi
ID-Nr. 200612/6608605300/R. STAHL/2011-03-16/de-en-fr-02 9
3.1.7
Lichtbandmontage
3.1.7
Strip lighting installation
3.1.7
Montage en ligne
Schienenprofil
Profile rail
Rail profilé
Leuchte
Light fitting
luminaires
R. STAHL-Schienenprofil für Lichtband-
montage der Langfeldleuchten ECOLUX.
Es erleichtert die Montage und die Installa-
tion bei der Aneinanderreihung der Leuch-
ten.
Das Schienenprofil kann auch zugleich als
Kabelkanal verwendet werden.
R. STAHL rail profile for installing long
ECOLUX light fittings in strip form. It facili-
tates installation in general as well as
combined installation of the light fittings.
The rail profile can at the same time be
used as a cable duct as well.
Rail profilé R. STAHL pour montage en
ligne des luminaires grand champ ECO-
LUX. Il facilite le montage et l’installation
par la juxtaposition des luminaires.
Le rail profilé peut être utilisé également
comme goulotte de câblage.
Zur Anpassung der Leuchten an das Loch-
raster des Schienenprofils, bitte immer mit
den Montageschienen montieren.
For adjusting the light fittings to the track
of punched holes in the rail profile, always
use the mounting rails.
Pour ajuster le luminaire au panneau per-
foré du rail profilé, utilisez toujours les rails
de support de montage..
Montageschiene
Mounting rail
Rail de support
1 Paar für variablen Montageabstand
1 pair for variable mounting distance
1 paire pour la distance variable de support 124901
Betriebsanleitung
Operating instructions
Mode d‘emploi
ID-Nr. 200612/6608605300/R. STAHL/2011-03-16/de-en-fr-0210
4
Installation
4
Installation
4
Installation
4.1
Öffnen und Schließen der
Leuchte
4.1
Opening and closing the light
fitting
4.1
Ouverture et fermeture du
lum
i-
naire
Zum Öffnen der Leuchte müssen sämtli-
che Schnellspannverschlüsse mittels eines
geeigneten Werkzeugs geöffnet werden
(Abb. 1)
In order to open the luminary, all the quick-
action locks must be opened using a suit-
able tool (Fig. 1).
Pour ouvrir le luminaire, tous les dispositifs
à fermeture rapide doivent être ouverts à
l'aide d'un tournevis (fig.1).
Abb. 1/picture1/figure 1 Abb. 2/picture2/figure 2
Schnellspannverschlüsse
mit
Sonde
r-
funktionen:
Q
uick
-
action locks
with
special fun
c-
tion:
Les dispositifs à fermeture rapide ont
deux fonctions particulières:
a)
Scharnierfunktion
(schwarz)
b) Öffnung für Schalterbetätigung
(Abb. 2)
a)
Hinge function
(black)
b) Opening for switch actuation
(Fig. 2)
a)
Fonction charnière
(noire)
b) Ouverture pour sécurité (Fig. 2)
Beim Abklappen der Leuchtenwanne bleibt
diese in den schwarzen Schnellspannver-
schlüssen hängen, so dass sie nicht her-
abfallen kann. Soll eine Leuchtenwanne
gewechselt werden, so muss diese aus
den Scharnierteilen bewusst herausge-
drückt werden.
When folding the luminary trough down, it
remains suspended in the black quick-
action locks, so that it cannot fall down. If a
luminary trough needs to be replaced, it
must deliberately be pressed out of the
hinges.
Lorsque la vasque est ouverte, elle reste
accrochée aux dispositifs à fermeture
rapide de couleur noire afin qu'elle ne
tombe pas. Pour changer de vasque, il
faut exercer une pression sur les char-
nières pour la faire sortir.
Mit dem Schaltelement 8080 wird die
Leuchte 2-polig zwangsführend span-
nungsfrei geschaltet, betätigt durch ein
Schaltrad, das außen durch einen Schrau-
bendreher bewegt wird (Abb. 2).
Erkannt wird das Schaltrad durch einen
Schnellspannverschluss mit Bohrungen,
wo der Betätigungsschlitz des Schaltrades
ersichtlich ist.
The luminary is positively driven with 2
pole and activated free of voltage by the
circuit element 8080, which is actuated by
a switch-actuating gear. The gear is
moved on the outside by a screwdriver
(Fig. 2). The switch-actuating gear is de-
tected through a quick-action lock with
boreholes, through which the actuation slot
of the switch-actuating gear is visible.
Avec l'élément 8080, le luminaire est mis
hors tension en bipolaire, via une molette
actionnée de l'extérieur par un tournevis
(fig. 2). La molette est reconnaissable à
travers le dispositif à ouverture rapide
présentant des trous permettant de voir
l'encoche de déclenchement de la molette.
Beim Schließen der Leuchte muss die
Leuchtenwanne in die richtige Position
gedrückt werden, danach werden die
Schnellspannverschlüsse einfach mit der
Hand zugedrückt.
When closing the luminary, the luminary
trough must be pressed into the correct
position; the quick-action locks are then
simply closed by hand.
Pour fermer le luminaire, repousser la
vasque en position correcte. Fermer en-
suite manuellement les dispositifs à ferme-
ture rapide.
Achten Sie darauf, dass die Leuchte
n-
wanne einwandfrei auf dem Leuchten-
gehäuse sitzt und sämtliche
Schnellspannverschlüsse geschlossen
sind!
Make sure that the luminary trough is
seated correctly on the luminary hous-
ing and that all the quick-action locks
are closed!
Veiller à ce que la vasque soit parfait
e-
ment positionnée dans le boîtier et que
tous les dispositifs à fermeture rapide
soient fermés!
Achtung:
eine Zwangsverriegelung ist
nicht gegeben!
Caution:
a forced locking function
is not available!
Attention:
pas de fonction de
verrouillage forcé!