manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Stahl
  6. •
  7. Light Fixture
  8. •
  9. Stahl EXLUX 6008 Series User manual

Stahl EXLUX 6008 Series User manual

This manual suits for next models

1

Other Stahl Light Fixture manuals

Stahl ECOLUX 6608 User manual

Stahl

Stahl ECOLUX 6608 User manual

Stahl 6118/1 Series User manual

Stahl

Stahl 6118/1 Series User manual

Popular Light Fixture manuals by other brands

Veko Magnus manual

Veko

Veko Magnus manual

Cooper Lighting Halo L10538 specification

Cooper Lighting

Cooper Lighting Halo L10538 specification

Emos CLASSIC ZY1431T manual

Emos

Emos CLASSIC ZY1431T manual

Westinghouse Outdoor Lighting Fixture owner's manual

Westinghouse

Westinghouse Outdoor Lighting Fixture owner's manual

Hedler C 12 silent Operation manual

Hedler

Hedler C 12 silent Operation manual

Blizzard Lighting Puck: CSI manual 

Blizzard Lighting

Blizzard Lighting Puck: CSI manual 

Energetic Lighting ELYSL-5004 Series installation instructions

Energetic Lighting

Energetic Lighting ELYSL-5004 Series installation instructions

Lightmaxx Shaft 5R user manual

Lightmaxx

Lightmaxx Shaft 5R user manual

Triarch 31083 Assembly instructions

Triarch

Triarch 31083 Assembly instructions

Philips 32614 Series user manual

Philips

Philips 32614 Series user manual

IKEA TIVED Assembly instructions

IKEA

IKEA TIVED Assembly instructions

Lightolier LP200 specification

Lightolier

Lightolier LP200 specification

Chauvet Professional ROGUE R1 BEAM WASH user manual

Chauvet Professional

Chauvet Professional ROGUE R1 BEAM WASH user manual

Martin MAC 250 Krypton user manual

Martin

Martin MAC 250 Krypton user manual

Cooper Lighting Halo L3232E Specification sheet

Cooper Lighting

Cooper Lighting Halo L3232E Specification sheet

Stageline ODW-2410RGBW instruction manual

Stageline

Stageline ODW-2410RGBW instruction manual

Lightolier Paralyte 2424 PLA2G9LS26U specification

Lightolier

Lightolier Paralyte 2424 PLA2G9LS26U specification

Lightolier Lytespan 83ED17S specification

Lightolier

Lightolier Lytespan 83ED17S specification

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Betriebsanleitung
Operating instruction
Mode d‘emploi
ID: 169701/6008611300/R. STAHL/2013-02-05/de-en-fr-06
Explosionsgeschützte
No
t-
lichtleuchten für
Leuchtstofflampen
Explosion protected
emergency light fittings for
fluorescent lamps
Luminaires antidéflagrants de
secours pour tubes fluores-
cents
EXLUX 6008
Ausführung 6008/5
Version 6008/8
Séries 6008/9
Anwendung Application Utilisation
Die Notlichtleuchte der Serie EXLUX 6008
für Leuchtstofflampen ist ein explosions-
geschütztes elektrisches Betriebsmittel
und dient zur Ausleuchtung von Betriebs-
und Lagerstätten in explosionsgefähr-
deten Bereichen der Zonen 1, 2, 21 und
22. Sie sind für den Innen- und Außenbe-
reich einsetzbar.
The emergency light fitting of type EXLUX
6008 for fluorescent lamps is an explosion-
proof electrical appliance and serves to
illuminate places of operation and ware-
houses in areas of zones 1, 2, 21and 22.
They can be used inside or outside.
Le luminaire antidéflagrant de secours
pour tubes fluorescents de la série EXLUX
6008 est un équipement électronique pour
atmosphère explosive. Il est destiné à
éclairage des locaux de production et de
stockage avec environnement dans les
zones 1, 2, 21 et 22. Il peut être utilisé à
l’extérieur comme à l’intérieur.
Zweck dieser Anleitung
Bei Arbeiten in explosionsgefährdeten
Bereichen hängt die Sicherheit von Perso-
nen und Anlagen von der Einhaltung aller
relevanten Sicherheitsvorschriften ab.
Purpose of these instructions
When working in hazardous areas, the
safety of personnel and plant depends on
complying with safety regulations.
Objectif du présent mode d’emploi
Au cours des travaux dans les zones à
risque d’explosion, la sécurité des
hommes et des équipements est liée au
respect de toutes les consignes de sécuri-
té.
Das Montage- und Wartungspersonal,
welches in solchen Anlagen arbeitet, trägt
deshalb eine besondere Verantwortung.
Die Voraussetzung dafür ist die genaue
Kenntnis der geltenden Vorschriften und
Bestimmungen.
Assembly and maintenance staff working
on such plant therefore have a particular
responsibility. They require precise
knowledge of the applicable standards and
regulations.
Le personnel chargé du montage et de la
maintenance sur ces équipements pos-
sède à cet égard une grande responsabili-
té et doit connaître parfaitement les pres-
criptions et dispositions légales en vigueur.
Diese Anleitung fasst kurz die wichtigsten
Sicherheitsmaßnahmen zusammen. Sie
ergänzt die entsprechenden Vorschriften,
zu deren Studium das verantwortliche
Personal verpflichtet ist.
These instructions summarise the most
important safety measures. They supple-
ment the corresponding regulations, which
the staff responsible must study.
Le présent mode d’emploi résume de
façon concise les mesures de sécurité les
plus importantes. Il ne peut en aucun cas
se substituer aux prescriptions correspon-
dantes, dont l’étude par le personnel res-
ponsable demeure obligatoire.
Änderungen vorbehalten. Subject to alterations. Sous réserve de modifications.
R. STAHL Schaltgeräte GmbH
Kompetenzcenter Licht
Nordstraße 10, D-99427 Weimar
Telefon: +49 3643 4324
Telefax: +49 3643 422176
E-Mail: info.leuchten@stahl.de
www.stahl-ex.com
Betriebsanleitung
Operating instruction
Mode d‘emploi
ID: 169701/6008611300/R. STAHL/2013-02-05/de-en-fr-062
Sicherheitshinweise Safety instructions Consignes de sécurité
Beachten Sie bitte folgendes bei Montage und Betrieb der Leuchte:
Observe the following during setting-up and operation of the light fitting:
Lors du montage et du fonctionnement, observer du luminaire:
Verwenden Sie die Leuchte nur für den
zugelassenen Einsatzzweck.
Fehlerhafter oder unzulässiger Einsatz
sowie das Nichtbeachten der Hinweise
dieser Betriebsanleitung schließen eine
Gewährleistung unsererseits aus.
Use the light fitting only for their intended
purpose. Incorrect or impermissible use
invalidates our warranty provision.
N’utilisez le luminaire que dans le but
prévu et autorisé. Toute utilisation incor-
recte ou interdite annule notre garantie.
Umbauten und Veränderungen an der
Leuchte, die den Explosionsschutz beein-
trächtigen, sind nicht gestattet.
Die Leuchte darf nur im unbeschädigten
und sauberen Zustand betrieben werden.
Conversions and modifications on the light
fitting, which would impair explosion pro-
tection are not permitted.
Operate the light fitting only if it is clean
and not damaged.
Il est interdit de procéder à des modifica-
tions le luminaire d'entraver la protection
antidéflagrante.
Utiliser le luminaire un appareil lorsqu'il est
intact et propre.
Bei Errichtung und Betrieb im Anwen-
dungsfall ist Folgendes zu beachten:
When installing and operating and
when in use, the following must be
taken into consideration:
Pour l’installation et l’utilisation/
application spécifique, observer les
points suivants:
•
das Gerätesicherheitsgesetz
•die nationalen Sicherheitsvorschriften
•die nationalen Unfallverhütungvor-
schriften
•die nationalen Montagevorschriften
•die allgemein anerkannten Regeln der
Technik
•die Sicherheitshinweise dieser Be-
triebsanleitung
•die Kennwerte der Typ- und Daten-
schilder
•die Prüfbescheinigungen und die
darin enthaltenen besonderen Bedin-
gungen
•Die Anforderungen der EN 61241-17,
z. B. bezüglich Staubablagerungen
und Temperaturen sind zu beachten!
•
the equipment safety legislation
•the national safety regulations
•the national accident prevention regu-
lations
•the national installation regulations
•the generally recognized technical
regulations
•the safety guidelines in these operat-
ing instructions
•the characteristic values on the rating
and data plates
•the test certificates and the special
conditions outlined in them
•The requirements of EN 61241-17,
e. g. In relation to dust deposits and
temperatures must be observed.
•
la législation sur la sécurité des appa-
reils en vigueur
•les prescriptions de sécurité natio-
nales
•les prescriptions nationales en ma-
tière de prévention des accidents
•les prescriptions nationales de mon-
tage
•les règles généralement re-connues
de la technique
•les consignes de sécurité du présent
mode d’emploi
•les valeurs nominales indiquées sur
les plaques signalétiques
•les certificats d’essais et les condi-
tions particulières auxquels ils se rap-
portent
•Respecter les exigences de la norme
EN 61241-17, par example en matière
d’accumalation de poussière o de
température.
Beschädigungen können den Ex-Schutz
aufheben.
Damage may eliminate the explosion
protection.
Suppression potentielle de la protection
anti-explosion en cas de dommage au
niveau du luminaire.
Eine Kopie der Baumusterprüfbescheinigung senden wir Ihnen auf Anfrage gerne zu. Sie stehen Ihnen auch auf
unserer Homepage – www.stahl-ex.com – unter Explosionsschutz zur Verfügung.
We will forward a copy of the Type Examination/Certificate on request. They are also available on our homepage –
www.stahl-ex.com under Explosionsschutz.
Nous pouvons vous faire parvenir une copie du certificat d’essai de type CEE sur demande. Les certificats d'essai
vous trouvent aussi sur notre homepage sous - www.stahl-ex.com – sous Explosionsschutz.
Betriebsanleitung
Operating instruction
Mode d‘emploi
ID: 169701/6008611300/R. STAHL/2013-02-05/de-en-fr-06 3
1 Normenkonformität 1 Conformity with standards 1 Conformité aux normes
Die relevanten Normen sind in der
Konformitätserklärung aufgelistet.
The relevant standards are listed in the EC
Declaration of Conformity.
Vous trouvez la liste des normes impor-
tantes dans la Déclaration de Conformité
CE.
Die explosionsgeschützte Notlichtleuchte
EXLUX 6008 entspricht dem Stand der
Technik. Sie wurde gem. EN 29001 (ISO
9001) entwickelt, gefertigt und geprüft.
The explosion-protected emergency light
fitting EXLUX 6008 is produced in accord-
ance with the latest state of the art. It was
developed, manufactured and tested in
accordance with EN 29001 (ISO 9001).
Le luminaire EXLUX 6008 correspond à
l’état actuel des techniques. Il a été mis au
point, assemblé et homologué en confor-
mité avec la norme EN 29001 (ISO 9001).
Diese Leuchte ist zugelassen für den Ein-
satz in explosionsgefährdeten Bereichen
der Zonen 1, 2, gemäß 60079-10 und
Zonen 21, 22 gemäß 61241-10.
This light fitting is approved for use in
potentially explosive locations zones 1, 2,
in accordance with EN 60079-10 and
zones 21, 22 in accordance 61241-10.
Ce luminaire est homologué pour être
utilisé dans des environnements à risque
d’explosion des zones 1, 2 selon EN
60079-10 et zones 21, 22 selon EN
61241-10.
2 Technische Daten 2 Technical data 2 Caractéristiques techniques
Explosionsschutz: Ex-protection: Mode de protection:
IECEx IECEx IECEx
IECEx PTB 07.0053 IECEx PTB 07.0053 IECEx PTB 07.0053
Zone 1: Ex d e mb IIC T4 Zone 1: Ex d e mb IIC T4 Zone 1: Ex d e mb IIC T4
Zone 21: Ex tD A21 IP66 T80°C Zone 21: Ex tD A21 IP 66 T80°C Zone 21: Ex tD A21 IP66 T80°C
ATEX ATEX ATEX
PTB 97 ATEX 2032 PTB 97 ATEX 2032 PTB 97 ATEX 2032
Zone 1: II 2G Ex d e mb IIC T4 Zone 1: II 2G Ex d e mb IIC T4 Zone 1: II 2G Ex d e mb IIC T4
Zone 21: II 2D Ex tD A21 IP6. T80 °C
Zone 21: II 2D Ex tD A21 IP6. T80 °C
Zone 21: II 2D Ex tD A21 IP6. T80 °C
Konformität: CE 0158 nach 94/9 EG Conformity: CE 0158 according to 94/9 EG Conformité: CE 0158 selon 94/9/CE
Elektronisches Vorschaltgerät: Electronic ballast: Ballast électronique:
mit integrierter Notlichtelektronik with integrated emergency light electronic avec electronique de lumière de secours
integrée
Spannungsbereich: Voltage range: Plage de tension:
T8/Ø 26 mm 18/36 W T8/Ø 26 mm 18/36 W T8/Ø 26 mm 18/36 W
6008/…-…-6... AC 110 – 127 V ±10 %,
50…60 Hz
6008/…-…-6....AC 110 – 127 V ±10 %,
50…60 Hz
6008/…-…-6... AC 110 – 127 V ±10 %,
50…60 Hz
6008/…-…-7... AC 220– 254 V ±10 %,
50…60 Hz
6008/…-…-7... AC 220– 254 V ±10 %,
50…60 Hz
6008/…-…-7... AC 220– 254 V ±10 %,
50…60 Hz
T8/Ø 26 mm 17/32 W T8/Ø 26 mm 17/32 W T8/Ø 26 mm 17/32 W
6008/…-…-8… AC 120 V ±10 %,
50…60 Hz
6008/…-…-8… AC 120 V ±10 %,
50…60 Hz
6008/…-…-8… AC 120 V ±10 %,
50…60 Hz
Leistungsfaktor: cos
ϕ
> 0,95 Power factor: cos
ϕ
> 0,95 Facteur de puissance: cos
ϕ
> 0,95
Energie-Effizienz-Index: EEI = A2 Energy efficiency index: EEI = A2 Index d’efficacité d’énergie: EEI = A2
Kaltstart:
≤
275 ms Cold start: 275 ms Amorçage à froid: 275 ms
Betriebsanleitung
Operating instruction
Mode d‘emploi
ID: 169701/6008611300/R. STAHL/2013-02-05/de-en-fr-064
Sicherheitsabschaltung:
1. defekte Lampe(n)
2. „End-of-Life“- Sicherheitsabschaltung
am Ende der Lebensdauer der Lampen
(EoL 1 und EoL 2)
Safety disconnection:
1. Defective lamps(s)
2. End-of-Life safety disconnection (EoL 1
and EoL 2)
Déconnexion de sécurité:
1. Lampe(s) défectueuse(s)
2. déconnexion de sécurité (EoL 1 et
EoL 2) „End-of-Life“, à terme de vie.
Wiedereinschaltung: Zur Rücksetzung
der gespeicherten Daten muss das
EVG vom Netz getrennt werden. Da-
nach kann der Neustart erfolgen.
Restart: To reset the saved data, dis-
connect the electronic ballast from the
mains.
Afterwards the restart can
take place.
Réenclenchement: pour réinitialiser les
données mémorisées, isolez le ballast
électronique du secteur. Ensuite le réin-
stallation peut avoir lieu.
Ladetechnik und Umschaltautomatik von
AC- auf DC- Betrieb
Charging mode and switchover electronic
from AC operation to DC operation
Technique de charge et automatique de
commutateur du mode AC en mode DC
Notlichtbetriebsdauer:
1,5 h ohne Brücke
3 h mit Brücke
Duration of emergency light operation:
1,5 hours without bridge
3 hours with brigde
Autonomie en fonctionnement de secours:
1,5 h sans jumper
3 h avec jumper
Funktionstest:
1 x wöchentlich automatisch
1. Test innerhalb einer Stunde nach Inbe-
triebnahme (Dauer 1 Minute).
Function-test:
1 x weekly, automatic
1st test within an hour after putting into
operation (duration 1 minute)
Test fonctionnel:
automatique 1 x par semaine
premiere test endedans une heure aprés
mise en service (durée 1 minute).
Notlicht-Brenndauertest:
1 x jährlich
Das Notlichtgerät entlädt die Batterie bis
zur Entladeschlussspannung. Wird dabei
die Zeit der eingestellten Notlichtbetriebs-
dauer überschritten, gilt der Test als be-
standen.
Emergency light continuous “on“ test:
once per annum
The emergency light unit discharge the
batterie until the cell-end voltage. If the
time of adjusted emergency duration ex-
ceeded, the test is successful.
Test d’autonomie de l’éclairage de se-
cours: 1 x par an
Le bloc de secours décharge la batterie
jusqu’a la tension minimum de
décharge de la batterie. Si la durée nomi-
nale de fonctionnement du BAES est
dépassé. Le teste st positif.
Während der Tests leuchten beide Lam-
pen.
During the tests both lamps gives light. Pendent les tests, les deux lampes bril-
liant.
Umgebungstemperatur: Ambient temperature: Température ambiante:
-30 °C T
a
+50 °C -30 °C T
a
+50 °C -30 °C T
a
+50 °C
-5 °C T
a
+40 °C
Datenhaltig laden
-5 °C T
a
+40 °C
Data management charging
-5 °C T
a
+40 °C
Recharger les données concernées
Batteriekapazität: 7 Ah Battery capacity: 7 Ah Capacité de l’accumulateur: 7 Ah
Bemessungslichtstrom Measuring luminous flux Flux lumineux de mesure
Ausführung 17 W/18 W Version 17 W/18 W Version 17 W/18 W
ca. 60 % bei 7 Ah/3 h ca. 60 % with 7 Ah/3 h environ: 60 % avec 7 Ah/3 h
ca. 100 % bei 7 Ah/1,5 h ca. 100 % with 7 Ah/1,5 h environ: 100 % avec 7 Ah/1,5 h
Ausführung 32 W/36 W Version 32 W/36 W Version 32 W/36 W
ca. 30 % bei 7 Ah/3 h ca. 30 % with 7 Ah/3 h environ: 30 % avec 7 Ah/3 h
ca. 60 % bei 7 Ah/1,5 h ca. 60 % with 7 Ah/1,5 h environ: 60 % avec 7 Ah/1,5 h
Notlichtbetrieb Emergency light operation Fonctionnement secours
bei zweilampiger Leuchte mit einer Lampe.
Falls diese ausfallen sollte, wird der Be-
trieb mit der zweiten Lampe fortgesetzt.
in case of two lamps light fitting with one
lamp. If this should fail, the operation is
continued with the second lamp.
in cas de deux lampes luminiere avec une
lampe. Si cette lampe est défective, l'ope-
ration est continuée avec la deuxième
lampe.
Umschaltung Change-over Changement
Batteriebetrieb:
Battery operation:
Mode accumulateur:
Netzbetrieb:
Mains supply operation:
Alimentation secteur:
6008/…-….-6
6008/…-….-8 < 88 ±5 % V AC > 95 ±5 % V AC
6008/…-….-7 < 175 ±5 % V AC > 190 ±5 % V AC
6008/…-….-7
Betriebsanleitung
Operating instruction
Mode d‘emploi
ID: 169701/6008611300/R. STAHL/2013-02-05/de-en-fr-06
5
Schutzklasse: I (gem. EN 60598) Protection category:(according to EN
60598)
Classe de protection: I (selon EN 60598)
Schutzart: IP66 (EN 60529)
IP64 bei Einsatz des Kli-
mastutzens 8162
Protection rating: IP66 (EN 60529)
IP64 with breather 8162
Indice de protection: IP66 (EN 60529)
IP64 avec raccord
climatique 8162
Kabeleinführung Standard: Cable inlet standard: Entrée de câble standard:
3 Bohrungen M25 mit 3 holes M25 with 3 orifices M25 avec
1 Kabelverschraubung M25
Klemmbereich
∅
7...17 mm
1 cable gland M25
clamping area
∅
7...17 mm
1 plage de serrage M 25
secteur de serrage
∅
7...17 mm
2 Verschlussstopfen M25 2 plugs M25 x 1,5
(Typ 8290/3-M25)
2 bouchons de fermeture M25
Sonder:
max. 4 Bohrungen mit
M20, M25, NPT ½ “
max. 2 Bohrungen NPT ¾ “
Special configurations:
with max. 4 holes
M20, M25, NPT ½ “
max. 2 holes NPT ¾ “
Spéciale:
4 ouvertures maximum avec
M20, M25, NPT ½ “
2 ouvertures NPT ¾ “
Bei den Kabel- und Leitungseinführungen sind die Montage- und Installationshinweise des jeweiligen Herstellers zu
beachten!
Follow the manufacture installation manual of cable glands!
Respecter les consignes de montage et d’installation du fabricant des pass-câbles et press-étoupes!
Anschluss pro Klemmstelle Connection per clamping point Connexion par borne
Standard: eindrähtig 2 x 6 mm² Standard: single wire 2 x 6 mm² Standard monobrin 2 x 6 mm²
feindrähtig 2 x 4 mm² fine wire 2 x 4 mm² multibrin 2 x 4 mm²
Sonder: Käfigzugklemme
eindrähtig 1 x 2,5 mm²
feindrähtig 1 x 2,5 mm² (3 freie
Klemmstellen vorhanden)
Special: Cage clamping spring
single wire 1 x 2,5 mm²
fine wire 1 x 2,5 mm (3 free
clamping points available)
Special: Borne á cage
monobrin 1 x 2,5 mm²
multibrin 1 x 2,5 mm² (3 empla-
cements libres)
Zentralverschluss:
M8, Schlüsselweite SW13
Central locking system:
M8, spanner width SW13
Fermeture centrale:
M8, ouverture de clé 13 mm
Spannungsfreischaltung:
Leuchte: beim Öffnen Spannungsfrei-
Schaltung durch zwangsgeführ-
ten 2-poligen Schalter
1. geschaltete Phase: L‘, N
2. Ladephase L und Batterieversorgung +
Voltage supply:
Light fitting: voltage supplied on opening
via two guided two-pole
switches
1. Switched phase L’, N
2. Charging phase L and battery supply +
Coupure d’alimentation:
Luminaire: coupure d’alimentation à
l’ouverture via 2 contacts
bipolaire forcés
1. Phase branchée: L’ N
2. Phase de charge L et alimentation par
accumulateur
Batteriekasten: beim Öffnen 1-polige Ab-
schaltung des Batterie-
kreises
Battery case: one-pole switching-off the
battery circuit on openin
Boîtier de la batterie: coupure unipolaire
à l’ouverture du
circuit
Bei anderen vom Standard abweichenden Betriebsbedingungen nehmen Sie bitte Rücksprache mit dem Hersteller.
In the event of operating conditions other than standard operating conditions, please contact the manufacturer.
Pour d’autres conditions d‘utilisation différentes des conditions standard, veuillez prendre contact auprès du fabricant.
Betriebsanleitung
Operating instruction
Mode d‘emploi
ID: 169701/6008611300/R. STAHL/2013-02-05/de-en-fr-066
3 Montage 3 Mounting 3 Montage
Die Leuchte ist für die Decken- und
Wandmontage entwickelt. Die Montagela-
ge mit Lichtaustritt nach oben ist im
Außenbereich untersagt.
The light fitting is developed for ceilings
and wall mounting. The mounting position
with the light exit upwards is prohibited
outdoors.
La lumière est développé pour le montage
de plafonds et de mur. À l’extérieur, il est
interdit de monter l’appareil de telle sorte
que la sortie de la lumière soit dirigée vers
le haut.
Die Leuchten eignen sich für den Einsatz
im Innen- und Außenbereich. Für den
Einsatz im Außenbereich empfehlen wir
den Einbau eines Klimastutzens 8162/1
der Fa. STAHL. Mit dem Klimastutzen wird
die Schutzart IP 64 in allen Montagelagen
eingehalten.
The light fittings are suitable for use in-
doors and outdoors. In the case of outdoor
applications, we recommend installation of
a conditioning element 8162/1 supplied by
Messr STAHL. Protection rating IP 64 is
maintained in all installation locations with
the conditioning element (breather gland).
Ces luminaires conviennent aussi bien
pour l’intérieur que pour l’extérieur. En cas
de montage extérieur, nous préconisons
l’emploi d’un raccord climatique STAHL
type 8162/1. Le raccord climatique permet
de garantir l’indice de protection IP 64
dans toutes les positions de montage.
Montage-Sicherheitshinweise beachten: Note the installation safety instructions: Respecter les consignes de montage et de
sécurité :
•
Einsatztempera-
tur/Temperaturklasse/Oberflächente
mperatur
•
für Zone 1, 2, 21 und 22 möglich
•
Schutzart (Kabeleinführung)
•
Beschädigungen an der Leuchte
gefährden den Ex-Schutz!
•
Application temperature/temperature
class/surface temperature
•
Possible for zones 1, 2, 21 and 22
•
Protection rating (cable inlet)
•
Damage to the light fitting en-
dangers the explosion protection!
•
Température d’utilisation/class de
température/température de surface
•
Utilisation possible dans les zones 1, 2,
21 et 22
•
Indice de protection (entrée de câble)
•
Tout dommage au niveau du lumi-
naire est préjudiciable à la protec-
tion Ex!
3.1
Befestigungsmaße/Montagearten
3.1
Fitting dimensions
3.1
Cotes de fixation/types de
mo
n-
tage
3.1.1 Aufhängung an festen Montage-
punkten
3.1.1 Attachment to solid installation
elements
3.1.1 Suspension sur points de mon-
tage fixes
Version A [mm] L [mm]
18W 400 780
36W 800 1390
Achtung: max. Einschraubtiefe 8 mm
Important: max. screw-in depth 8 mm
Attention: profondeur de vissage max.
8mm
3.1.1 Aufhängung an verschiebbaren
Montageteilen
3.1.2 Attachment to movable installa-
tion elements
3.1.2 Suspension sur pièces de mon-
tage réglables
a) Deckenschiene
Ceiling clip bracket
Paranthèse de clip de plafond
b) Montagebügel
Mounting clamp
Bride de support
Version L1
min
L2
max
L
18W 260 476 108
36W 660 876 108
Seitliche Montagetaschen für variable
Aufhängepunkte.
Side installation pockets for variable sus-
pension points.
Suspension par pattes de fixation coulis-
santes, pour points de suspension va-
riables.
Betriebsanleitung
Operating instruction
Mode d‘emploi
ID: 169701/6008611300/R. STAHL/2013-02-05/de-en-fr-06 7
Achtung:
Bei der Montage der Leuchte mit den
Deckenschienen auf plane Unterlage
achten, ansonsten kann das Gehäuse
verzogen/verdreht montiert werden, die
Folge ist Undichtheit der Leuchte und
die Wanne ist schwer auswechselbar.
Note:
When mounting the light fitting to the
ceiling clip brackets, ensure a level
base. Otherwise, the housing is possi-
bly mounted in a warped/twisted way,
which may result in leakage of the light
fitting and difficulties in replacing the
lamp cover.
Attention:
En montant le luminaire aux paren-
thèses de clip de plafond, assurez une
base plane. Sinon, le boîtier serait mon-
té de manière déformée/tordue. Il en
résulte l’inétanchéité du luminaire et il
sera difficile à remplacer la vasque.
3.1.3. Mastaufhängung
3.1.3.1Mastansatzleuchte
3.1.3. Attachment to masts
3.1.3.1 Mast attachment light fitting
3.1.3. Suspension sur mât
3.1.3.1 Luminaire pour montage en
extrémité de mât
Werksseitig montierter Mastschuh; Verdrahtung durch Mastschuh in die Leuchte.
Mast shoe fitted at the factory; wiring through the mast shoe into the light fitting.
Patin pour montage sur mât fourni d’usine; câblage par le patin du luminaire
3.1.3.2 Mastansatzleuchte 3.1.3.2 Mast attachment light fitting 3.1.3.2 Luminaire pur montage en
extrémité de mât
Auf Standardleuchte aufmontierter Mast-
schuh; Verdrahtung durch seitliche Kabe-
leinführungen.
Mast shoe fitted to standard light fitting;
wiring through cable inlets at the side.
Patin de montage sur mât rapporté sur
luminaire standard; câblage par entrées de
câble latérales.
3.1.3.3 Mastmontage mit Rohrschellen
1 ¼, 1 ½“ oder 2“
3.1.3.3 Mast attachment with pipe
clamps (1 ¼, 1 ½“ or 2“)
3.1.3.3 Montage sur mât par
colliers 1 ¼, 1 ½“ ou 2“
Verwenden Sie bei Rohrschellenmontage
die STAHL- Lösung mit integrierter Monta-
geschiene und damit verbundenen siche-
ren und stabilen Vierpunktbefestigung!
If you opt for pipe clamp attachment,
choose the STAHL solution with an inte-
grated attachment rail, which provides
reliable and stable attachment at four
points!
Pour le montage par colliers, utiliser la
solution STAHL avec rail de montage
intégré pour garantir ainsi une fixation sûre
et stable en 4 points!
Bei Rohrschellen-Punktbefestigung
ohne breite Auflage der Rohrschelle auf
der Gehäuseoberseite übernimmt die
Fa. R. STAHL keine Garantie für Festig-
keit und Dichtheit der Leuchte!
Without wide seat of pipe clamp on top
of housing, company R. STAHL does
not guarantee the firmness and tight-
ness of the light fitting if point attach-
ment with pipe clamps is used!
Sans large surface portante de colliers
sur le face supérieure au boîtier, R.
STAHL décline toute garantie pour la
solidité et l’étanchéité du luminaire en
cas de fixation ponctuelle par colliers!
Betriebsanleitung
Operating instruction
Mode d‘emploi
ID: 169701/6008611300/R. STAHL/2013-02-05/de-en-fr-068
3.1.3.4 Wandwinkelmontage 3.1.3.4 Wall bracket installation 3.1.3.4 Montage sur équerre murale
Montage Wandbefestigungswinkel
90°/50°
Installation with wall attachment brackets
90°/50°
Montage sur équerre de fixation murale
90°/50°
3.1.3.5 Wandrohrbefestigung 3.1.3.5 Wall pipe attachment 3.1.3.5 Montage sur tube murale
Wandbefestigung mit Rohrstück
Wall attachment with pipe element
Montage mural sur tube
3.1.3.6 Lichtbandmontage 3.1.3.6 Strip lighting installation 3.1.3.6 Montage en ligne
Schienenprofil
Profile rail
Rail profilé
Leuchte
Light fitting
Luminaires
STAHL- Schienenprofil für Lichtbandmon-
tage der Langfeldleuchten EXLUX. Es
erleichtert die Montage und die Installation
bei der Aneinanderreihung der Leuchten.
Das Schienenprofil kann auch zugleich als
Kabelkanal verwendet werden.
STAHL rail profile for installing long
EXLUX light fittings in strip form. It facili-
tates installation in general as well as
combined installation of the light fittings.
The rail profile can at the same time be
used as a cable duct as well.
Rail profilé STAHL pour montage en ligne
des luminaires grand champ EXLUX. Il
facilite le montage et l’installation par la
juxtaposition des luminaires.
Le rail profilé peut être utilisé également
comme goulotte de câblage.
Zur Anpassung der Leuchten an das Loch-
raster des Schienenprofils, bitte immer mit
den Montageschienen montieren.
For adjusting the light fittings to the track of
punched holes in the rail profile, always use
the mounting rails.
Pour ajuster le luminaire au panneau per-
foré du rail profilé, utilisez toujours les rails
de support de montage.
Montageschiene
Mounting rail
Rail de support
1 Paar für variablen Montageabstand
1 pair for variable mounting distance
1 paire pour la distance variable de support
115719
Betriebsanleitung
Operating instruction
Mode d‘emploi
ID: 169701/6008611300/R. STAHL/2013-02-05/de-en-fr-06 9
4 Installation 4 Installation 4 Installation
4.1 Öffnen und Schließen der Leuch-
ten
4.1 Opening and closing the light
fitting
4.1 Ouverture et fermeture du lumi-
naire
Verschlusskappe des Zentralverschlusses
entfernen. Zentralverschluss mit Steck-
schlüssel M8, SW13 um eine halbe Um-
drehung (180°) nach links bis zum An-
schlag drehen. Wanne abschwenken.
Remove the cap from the central locking
system. Turn the central lock half a revolu-
tion (180°) to the left with an M8 box
spanner (size: SW13) until the stop is
reached. Flap the lamp cover open.
Retirer le cache de la fermeture centrale.
Tourner la fermeture centrale d’un demi-
tour (180°) vers la gauche au maximum à
l’aide d’une clé Allen M8/13 mm. Basculer
la vasque.
Schließen in umgekehrter Reihenfolge.
Nach dem Schließen der Leuchtenwanne
prüfen, dass die Wanne einwandfrei auf
der Dichtungskante liegt und die Pfeilspit-
ze am Sechskant des Zentralverschlusses
auf Markierung “Leuchte geschlossen“
weist.
Verschlussklappe auf Zentralverschluss-
öffnung drücken (Staubschutz).
Carry out the same operations in the op-
posite order to close the light fitting cover.
When the light fitting cover has been
closed, check that the cover is resting
properly on the edge of the gasket and
that the point of the arrow on the hexago-
nal head of the central lock is pointing
towards the mark “Light fitting closed“.
Press the cap onto the central locking
system opening (dust protection).
Pour la fermeture, procéder dans le sens
inverse. Aprés fermeture de la vasque,
contrôler que la pointe de la flèche au
niveau du six-pans du système de ferme-
ture centrale soit orientée vers le repère
“Luminaire fermé“.
Emboîter le cache sur l’ouverture de la
fermeture centrale (protection anti-
poussière).
Beachten:
Durch das Betätigen des Zentralver-
schlusses wird die Leuchte zwangsläufig
durch zwei Kontaktelemente 8080 span-
nungsfrei geschaltet.
Note:
Operating of the central locking makes the
light fitting voltage-free via two 8080 con-
tacts:
Attention:
L’actionnement de la fermeture centrale
provoque la mise hors tension forcée de la
lampe via deux éléments de contact 8080.
1. geschaltete Phase: L’, N
2. Ladephase L und Batterieversorgung +
1. Switched phase: L’, N
2. Charging phase L and battery supply +
1. Phase branchée: L’, N
2. Phase de charge L et alimentation
par accumulateur +
In geöffneter Endstellung und abgeklapp-
ter Wanne verhindert eine Wiederein-
schaltsperre das Betätigen des Zentral-
verschlusses.
In the open position cover opened, an
interlock prevents operation of the central
lock.
En position entièrement ouverte et vasque
pivotée, une protection contre les redé-
marrages intempestifs bloque
l’actionnement de la fermeture centrale.
Bitte keine Gewalt anwenden! Please do not use force! Ne pas forcer!
Beim Schließen der Wanne wird der Zent-
ralverschluss zum Betätigen freigegeben.
On closing the cover the central lock re-
leases.
En ermant la vasque, la fermeture centrale
est débloquée et peut être actionnée.
Die Wanne kann bei 135°ausgehängt
werden. Mit Sicherungsklammern (Zube-
hör: 115724) kann das “zufällige“ Aushän-
gen der Wanne verhindert werden.
The light fitting cover can be removed at
an angle of 135°. “Unintentional“ detach-
ment of the cover can be prevented by
fitting safety clips (accessories: 115724).
La vasque peut être décrochée en
l’ouvrant à 135°. Des agrafes de sécurité
(accessoires: 115724) permettent
d’empêcher le décrochage “involontaire“
de la vasque.
Pro Leuchte zwei Sicherungsklammern auf die außen liegenden Scharniere
aufklipsen.
Fit two safety clips per light fitting to the outside of the hinge.
Enclipser 2 agrafes de sécurité par luminaire sur les charnières externes.
Betriebsanleitung
Operating instruction
Mode d‘emploi
ID: 169701/6008611300/R. STAHL/2013-02-05/de-en-fr-0610
4.2 Öffnen und Schließen der Reflek-
torplatte
4.2 Opening and closing the reflector
plate
4.2 Ouverture et fermeture de la
plaque réflectorisé
Öffnen der Reflektorplatte durch Aufdrü-
cken des Sicherungsriegels. Reflektorplat-
te nach unten drücken und abschwenken.
Reflektorplatte ist scharniert. Beim Schlie-
ßen Reflektorplate hochklappen und mittig
sowie links und rechts einrasten (a).
Open the reflector plate by pressing open
the safety bolt. Press reflector plate
downwards and slew it off. Reflector plate
is hinged. Close reflector plate by turning it
up and locking it into place centre, left and
right (a).
Ouvrez la plaque réflectorisée en poussant
le verrou de sûreté. Baissez la plaque
réflectorisée et tournez le bas. La plaque
réflectorisée est munie de charnières.
Pour fermer, relevez la plaque réflectori-
sée qui doit s’enclencher au milieu, à
gauche et à droite (a).
a) b)
Zusatzreflektoren, tief – breitstrahlend
b)
Additional reflectors (concentrated/
broader lighting b)
Réflecteurs additionnels, éclairage
étroit-large b)
Der hochglanzeloxierte Zusatzreflektor (b)
wird auf den vorhandenen Reflektor aufge-
bracht.
The additional extra-bright anodised reflec-
tor (b) is mounted on the existing reflector.
Le réflecteur additionnel poli spéculaire et
anodisé (b) est monté sur le réflecteur
existant.
Als Ersatzteil zur nachträglichen Montage
wird der vorhandene Reflektor entfernt und
dafür der auf einem Standardreflektor mon-
tierte Zusatzreflektor angebracht. Hierzu
kann der Standardreflektor sehr einfach
aus den Scharnierstiften gedrückt werden
und umgekehrt der neue Reflektor einge-
drückt werden.
The existing reflector, which may serve as
a spare part for later installation, is re-
moved and replaced by the additional re-
flector mounted on a standard reflector. For
this, the standard reflector can be very
easily pressed out of the hinge pins and
the new reflector can be pressed in.
Le réflecteur existant, qui servira de pièce
de rechange lors d’un montage ultérieur,
est enlevé et remplacé par le réflecteur
additionnel monté sur un réflecteur stan-
dard. Pour faire cela, il est très facile de
faire sortir le réflecteur standard des gonds
à charnière et d’y pousser le nouveau
réflecteur.
4.3 Netzanschluss 4.3 Mains connection 4.3 Raccordement au secteur
Maximale Klemmmöglichkeit der An-
schlussklemmen beachten.Bei den Stan-
dardklemmen (Punkt 4.3.1) dürfen 2 Leiter
pro Klemmstelle geklemmt werden (Durch-
schleifen).
Note the limits that have to be observed
with the connection terminals.
2 conductors may be clamped per clamp-
ing point (looped wiring) on the standard
terminals (point 4.3.1).
Respecter la capacité de serrage maximale
des bornes de raccordement. Ne pas bran-
cher plus de 2 conducteurs par emplace-
ment (raccordement en boucle).
Die Phase L dient als Ladephase für die
Batterie. Sie ist immer an die ungeschal-
tete Phase des Netzes anzuschließen,
vor dem Lichtschalter, jedoch nach der
Sicherung. Die Phase L liegt bei ausge-
schaltetem Lichtschalter immer dadurch
an Spannung.
Phase L acts as the charging phase for
the battery. It must always be connected
to the unswitched phase of the mains
supply, before the light switch but after
the fuse. This means that Phase L is
always connected to the voltage supply
when the light switch has been turned
off.
Le conducteur de phase L a pour but de
charger de la batterie. Il doit toujours
être branché sur la phase en amont de
l’interrupteur mais en aval du fusible de
protection. Le conducteur L reste ainsi
sous tension même si l’interrupteur de
commande est coupé.
Die Phasen L und L’ müssen immer
gleichphasig angeschlossen sein.
Phase L and L’ must always be connect-
ed cophasally.
Les conducteurs L et L‘ doivent tou-
jours être raccordés sur la même phase
Schließen des Batteriestromkreises
:
Closing the battery current circuit
:
Fermeture de circuit
batterie
:
Der Batteriestromkreis ist aus Trans-
portgründen geöffnet (siehe auch
Schaltplan Punkt 8). Batteriestecker
innerhalb des Batteriegehäuses
stecken.
The battery current circuit is discon-
nected for transport reasons (see wiring
diagram point 8). Connect the battery
plug within battery housing.
Le circuit batterie est ouvert pour des
raisons liées au transport (cf. schéma
électrique point 8). Brancher le connec-
teur à l'intérieur le boîtier de la batterie!