manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Star
  6. •
  7. Control Unit
  8. •
  9. Star MKK User manual

Star MKK User manual

Deutsche Star
RDEFI 82 471/01.97
Montage
Entretien
Mounting
Maintenance
Montaggio
Manutenzione
Montage
Wartung
Anleitung für Linearmodule MKK
Instructions for Linear Modules MKK
Instructions pour Modules linéaires MKK
Istruzioni per Linearmoduli MKK
22 RDEFI 82 471/01.97
Anleitung für Linearmodule MKK
Instructions for Linear Modules MKK
1. Sicherheit und Systematik 4
1.1 Sicherheitshinweise und deren Bildzeichen 4
1.2 Arbeitsschritte und deren Bildzeichen 4
1.3 Kennzeichnung von Verweisen 4
2. Übersicht Linearmodule mit
Kugelgewindetrieb (KGT) 6
2.1 Typenübersicht 6
2.2 Daten auf dem Typenschild, Bestellung von
Verschleißteilen 6
3. Linearmodul befestigen
3.1 Bohrbilder 8
3.2 Spannstücke 8
4. Montage Anbauteile 10
4.1 Übersicht 10
4.2 Schalter und Kabelkanal montieren/demontieren 10
4.3 Motor mit Flansch montieren/demontieren 14
4.4 Motor mit Riemenvorgelege montieren/
demontieren 16
4.5 Motor mit Riemenvorgelege und Gegenlager
montieren/demontieren 18
5. Wartung (Schmierung) 20
5.1 Schmieren der Schienenführung und des Kugel-
gewindetriebes 20
6. Austausch Baugruppen (BG) MKK 15-65 22
6.1 Schnellübersicht Austausch 22
Baugruppen MKK 15-65 23
6.2 Abdeckband MKK 15-65 demontieren/montieren 24
6.3 BG Festlager MKK 15-65 austauschen 26
6.4 BG Loslager MKK 15-65 austauschen 28
7. Austausch Baugruppen (BG)
MKK 20-80, MKK 25-110 30
7.1 Schnellübersicht Austausch 30
Baugruppen MKK 20-80, MKK 25-110 31
7.2 Bandabdeckung MKK 20-80, MKK 25-110
demontieren/montieren 32
7.3 BG Festlager MKK 20-80 und MKK 25-110
austauschen 34
7.4 BG Loslager MKK 20-80 und MKK 25-110
austauschen 38
8. Austausch Baugruppen (BG)
MKK 35-165 40
8.1 Schnellübersicht Austausch 40
Baugruppen MKK 35-165 41
8.2 Faltenbalg MKK 35-165
demontieren/montieren 42
8.3 BG Festlager MKK 35-165 austauschen 42
8.4 BG Loslager MKK 35-165 austauschen 44
9. Austausch größenunabhängig 46
9.1 Kugelgewindetrieb (KGT) austauschen 46
9.2 Kugelschienenführung austauschen
(Führungswagen) 48
9.3 Kugelschienenführung austauschen
(Führungsschiene) 50
1. Safety and Symbols 4
1.1 Safety Notes and their symbols 4
1.2 Work Operations and their symbols 4
1.3 Cross-referencing symbols 4
2. Overview of Linear Modules with ball screw
drive (BSD) 7
2.1 Type designation 7
2.2 Nameplate data, ordering wear parts 7
3. Mounting the Linear Module 9
3.1 Drilling patterns 9
3.2 Clamping fixtures 9
4. Mounting accessories 11
4.1 Overview 11
4.2 Mounting/dismantling switches and cable ducts 11
4.3 Mounting/dismantling the motor with motor mount 15
4.4 Mounting/dismantling the motor with timing belt
side drive 17
4.5 Mounting/dismantling the motor with timing belt
side drive and abutment 19
5. Maintenance (lubrication) 21
5.1 Lubricating the guideway and the ball screw drive 21
6. MKK 15-65 Replacement
Mounting Groups (MG) 22
6.1 Quick Reference for Replacements 22
MKK 15-65 Mounting Groups 23
6.2 Dismantling/mounting the MKK 15-65 sealing strip 25
6.3 Replacing the MKK 15-65 fixed bearing MG 27
6.4 Replacing the MKK 15-65 floating bearing MG 29
7. MKK 20-80, MKK 25-110 Replacement
Mounting Groups (MG) 30
7.1 Quick Reference for Replacements 30
MKK 20-80, MK 25-110 Mounting Groups 31
7.2 Dismantling/mounting the MKK 20-80, MKK 25-110
sealing strip 33
7.3 Replacing the MKK 20-80 and MKK 25-110
fixed bearing MG 35
7.4 Replacing the MKK 20-80 and MKK 25-110
floating bearing MG 39
8. MKK 35-165 Replacement
Mounting Groups (MG) 40
8.1 Quick Reference for Replacements 40
MKK 35-165 Mounting Groups 41
8.2 Dismantling/Mounting the MKK 35-165 bellows 43
8.3 Replacing the MKK 35-165 fixed bearing MG 43
8.4 Replacing the MKK 35-165 floating bearing MG 45
9. Replacement instructions common to
all sizes 47
9.1 Replacing the ball screw drive (BSD) 47
9.2 Replacing Ball Rail Systems (runner blocks) 49
9.3 Replacing Ball Rail Systems (guide rail) 51
33
RDEFI 82 471/01.97
Instructions pour modules linéaires MKK
Istruzioni per Linearmoduli MKK
1. Sécurité et symboles 5
1.1 Prescriptions de sécurité et symboles 5
1.2 Interventions et symboles 5
1.3 Indications des références croisées 5
2. Aperçu des modules linéaires avec
entraînement par vis à billes (VAB) 7
2.1 Aperçu des types 7
2.2 Données figurant sur la plaque signalétique,
commande de pièces d’usure 7
3. Fixation du module linéaire 9
3.1 Image de trous 9
3.2 Pièces de bridage 9
4. Montage accessoires 11
4.1 Aperçu 11
4.2 Pose/dépose des interrupteurs et
des chemins de câbles 11
4.3 Montage/démontage des moteurs
à lanterne d’accouplement 15
4.4 Montage/démontage des moteurs avec
renvoi par poulie et courroie 17
4.5 Montage/démontage du moteur avec
ensemble poulie - courroie et contre-palier 19
5. Entretien (lubrification) 21
5.1 Lubrification du rail de guidage et de la
vis à billes 21
6. Echange d’ensembles (E) MKK 15-65 22
6.1 Aperçu rapide des éléments remplaçables 22
Ensembles MKK 15-65 23
6.2 Montage/démontage de la bande de
protection en plastique pour MKK 15-65 25
6.3
Echange de l’ensemble palier fixe pour MKK 15-65
27
6.4
Echange de l’ensemble palier libre pour MKK 15-65
29
7. Echange d’ensembles (E)
MKK 20-80, MKK 25-110 30
7.1 Aperçu rapide des éléments remplaçables 30
Ensembles MKK 20-80, MKK 25-110 31
7.2 Montage/démontage de la bande de
protection pour MKK 20-80 et MKK 25-110 33
7.3 Echange de l’ensemble palier fixe
pour MKK 20-80 et MKK 25-110 35
7.4 Echange de l’ensemble palier libre
pour MKK 20-80 et MKK 25-110 39
8. Echange d’ensembles (E) MKK 35-165 40
8.1 Aperçu rapide des éléments remplaçables 40
Ensembles MKK 35-165 41
8.2 Montage/démontage du soufflet
pour MKK 35-165 43
8.3 Echange de l’ensemble palier fixe
pour MKK 35-165 43
8.4 Echange de l’ensemble palier libre
pour MKK 35-165 45
9. Echanges indépendants de la taille 47
9.1 Echange de la vis à billes (VAB) 47
9.2 Guidage à billes sur rail (échange des guides) 49
9.3 Guidage à billes sur rail (échange du rail) 51
1. Sicurezza e sistematicità 5
1.1 Avvertenze per la sicurezza e relative indicazioni
grafiche 5
1.2 Sequenza operativa e relative indicazioni grafiche 5
1.3 Segni grafici di rimando e avvertenze 5
2. Gamma dei Linearmoduli con vite a sfere 7
2.1 Tipologia 7
2.2 Dati della targhetta di identificazione, ordinazione
di particolari soggetti ad usura 7
3. Fissaggio del linearmodulo 9
3.1 Schema posizione dei fori 9
3.2 Staffe di fissagio 9
4. Assemblaggio dei componenti 11
4.1 Gamma 11
4.2
Interruttori e canalina per cavi: montaggio/smontaggio
11
4.3 Motore con flangia: montaggio/smontaggio 15
4.4 Motore con gruppo di trasmissione a cinghia e
puleggia: montaggio/smontaggio 17
4.5 Motore con gruppo di trasmissione a cinghia e
puleggia e cuscinetto aggiunto:
montaggio/smontaggio 19
5. Manutenzione (Lubrificazione) 21
5.1 Lubrificazione della guida e della vite a sfere 21
6. Sottogruppi (GC) di ricambio per
linearmoduli MKK 15-65 22
6.1 Rappresentazione esplosa 22
del linearmodulo MKK 15-65 23
6.2 Lamina in plastica di protezione per linearmodulo
MKK 15-65: smontaggio/montaggio 25
6.3 Sostituzione gruppo cuscinetto di vincolo
assiale (GC) per linearmodulo MKK 15-65 27
6.4 Sostituzione gruppo cuscinetto di vincolo
radiale (GC) per linearmodulo MKK 15-65 29
7. Sottogruppi (GC) di ricambio per
linearmoduli MKK 20-80, MKK 25-110 30
7.1 Rappresentazione esplosa dei gruppi di 30
componenti per linearmoduli MKK 20-80 e 25-110 31
7.2 Lamina di protezione per linearmoduli
MKK 20-80, 25-110: smontaggio/montaggio 33
7.3 Sostituzione gruppo cuscinetto di vincolo assiale
(GC) per linearmodulo MKK 20-80 e 25-110 35
7.4 Sostituzione gruppo cuscinetto di vincolo radiale
(GC) per linearmodulo MKK 20-80 e 25-110 39
8. Sottogruppi (GC) di ricambio per
linearmoduli MKK 35-165 40
8.1 Rappresentazione esplosa 40
del linearmodulo MKK 35-165 41
8.2 Soffietto di protezione per linearmodulo
MKK 35-165: smontaggio/montaggio 43
8.3 Sostituzione gruppo cuscinetto di vincolo
assiale (GC) per linearmoduli MKK 35-165 43
8.4 Sostituzione gruppo cuscinetto di vincolo
radiale (GC) per linearmodulo MKK 35-165 45
9. Sostituzione dei componenti non dipendenti
dalla lunghezza 47
9.1 Sostituzione della vite a sfere 47
9.2 Guida a sfere su rotaia (sostituzione del pattino) 49
9.3 Guida a sfere su rotaia (sostituzione della rotaia) 51
44 RDEFI 82 471/01.97
1. Sicherheit und Systematik
1.1 Sicherheitshinweise und deren Bildzeichen
Als Sicherheitshinweise werden folgende Bildzeichen
verwendet.
1.2 Arbeitsschritte und deren Bildzeichen
Für bestimmte Arbeitsschritte werden folgende Bildzeichen
verwendet.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch scharfe Kanten!
Handschuhe tragen!
Saubere Handschuhe verwenden!
Achtung!
Gefahr für Abdeckband, Schienen-
führung oder Anschlußkonstruktion!
1.1
1.2
1.3
2.1
1.3 Kennzeichnung von Verweisen
Auf wiederkehrende oder weiterführende Arbeitschritte wird
mit folgenden Kennzeichnungen verwiesen.
Sichtprüfung
Schmieren!
Reinigen mit trockenem und
sauberem Lappen!
Siehe Abschnitt 2.1
Siehe Bild (+ Text 7.2)
Hinweis, Tip
1. Safety and Symbols
1.1 Safety Notes and their symbols
The following symbols are used to identify safety notes.
1.2 Work Operations and their symbols
The following symbols are used to describe certain work
operations.
WARNING!
Risk of injury due to sharp edges!
Wear gloves!
Wear clean gloves!
Caution!
Risk of damage to Rail Seal, guide rail
or adjoining structure!
1.1
1.2
1.3
2.1
1.3 Cross-referencing symbols
The symbols below are used to identify repeat or follow-on
work operations.
Visual inspection
Lubricate!
Clean with dry and clean rag!
See Section 2.1
See Fig. (+ Text 7.2)
Note, recommendation
7.2. 17.2. 1
55
RDEFI 82 471/01.97
1. Sécurité et symboles
1.1 Prescriptions de sécurité et symboles
Les symboles ci-dessous sont utilisés comme symboles de
sécurité.
1.2 Interventions et symboles
Les symboles ci-dessous sont utilisés pour certaines
interventions.
DANGER!
Risque de blessure par arêtes coupantes!
Porter des gants de protection!
Utiliser des gants propres!
Attention!
Danger pour la bande de protection, le gui-
dage sur rails ou les éléments périphériques!
1.1
1.2
1.3
2.1
1.3 Indications des références croisées
Les indications suivantes sont utilisées pour marquer les
opérations répétitives ou antérieures à d’autres opérations.
Contrôle visuel
Lubrifier!
Nettoyer à l’aide d’un chiffon propre
et sec!
1. Sicurezza e sistematicità
1.1 Avvertenze per la sicurezza e relative
indicazioni grafiche
Fare riferimento ai simboli grafici sottostanti come avvertenze
per la sicurezza.
1.2 Sequenza operativa e relative indicazioni
grafiche
Per le specifiche operazioni vengono usati i simboli grafici
sottostanti.
AVVERTIMENTO!
Rischio di ferirsi con i bordi taglienti!
Indossare i guanti d'officina!
Utilizzare guanti d'officina puliti!
Attenzione!
Pericolo per il nastro di protezione, per la
guida su rotaia oppure per gruppo collegato !
1.1
1.2
1.3
2.1
1.3 Segni grafici di rimando e avvertenze
Le operazioni ricorrenti o successive vengono indicate con i
seguenti simboli di rimando.
Controllo visivo
Lubrificare!
Pulire con uno straccio asciutto
e pulito!
Voir la section 2.1
Voir l’illustration (+ texte 7.2)
Information, conseil
Vedere paragrafo 2.1
Vedere disegno (+ Testo 7.2)
Avvertenza, suggerimento
7.2. 17.2. 1
6RDEFI 82 471/01.97
2. Übersicht Linearmodule mit
Kugelgewindetrieb (KGT)
2.1 Typenübersicht
Die Linearmodule mit KGT sind in 4
Baugrößen erhältlich. Die größte
Ausführung MKK 35-165 wird mit
Faltenbalg-Abdeckung geliefert. Die
anderen Größen werden mit Bandab-
deckung geliefert. (Genaue Daten und
Maße siehe aktuelle Kataloge).
STAR-Linearmodule sind
Präzisionsprodukte und dürfen nur
vom Fachpersonal eingebaut, in
Betrieb genommen, gewartet und
eventuell repariert werden!
2.2
2.1
2.2 Daten auf dem Typenschild,
Bestellung von Verschleiß-
teilen
1 Teilenummer des Moduls
2 Fabrikationsnummer
3 Fertigungsdatum
Für die Bestellung von Verschleißteilen
unbedingt alle Daten auf dem Typen-
schild angeben.
L165
L110
100
140
193
L80
L65
84
MKK 15-65
MKK 20-80
MKK 25-110
MKK 35-165
STAR
Deutsche Star GmbH
D-97419 Schweinfurt
Tel. 09721/9370 - Fax 937275
1160-260-10
52278/3
07.07.1995
TYP
ID - Nr
Datum
STAR - matic
1
2
3
7
RDEFI 82 471/01.97
2. Overview of Linear
Modules with ball screw
drive (BSD)
2.1 Type designations
Linear Modules with BSD are available
in 4 sizes. The largest version, MKK 35-
165, is supplied with protective bellows,
all other sizes with sealing strip.
(For precise details and dimensions,
see catalog).
STAR Linear Modules are
precision products and may only be
installed, started-up, maintained and,
if necessary, repaired by specially
trained personnel!
2.2 Nameplate data, ordering
wear parts
1 Module part number
2 Serial number
3 Date of manufacture
When ordering wear parts please be
sure to quote all the data on the
nameplate.
2. Aperçu des modules
linéaires avec entraînement
par vis à billes (VAB)
2.1 Aperçu des types
Les modules linéaires avec entraîne-
ment par VAB sont disponibles en 4
tailles. La plus grande exécution, MKK
35-165, est livrée avec un recouvre-
ment par soufflet. Les autres tailles
sont fournies avec un recouvrement par
bande de protection. (Voir le catalogue
pour les caractéristiques et les dimen-
sions).
Les modules linéaires sont des
produits de précision et ne doivent
être montés, mis en service, entre-
tenus et éventuellement réparés que
par un personnel spécialisé.
2.2 Données figurant sur la pla-
que signalétique, commande
de pièces d’usure
1 Référence du module
2 Numéro de fabrication
3 Date de fabrication
Toujours fournir les données figurant
sur la plaque signalétique lors de la
commande de pièces d’usure.
2. Gamma dei Linearmoduli
con vite a sfere
2.1 Tipologia
I Linearmoduli con vite a sfere sono
disponibili in 4 grandezze. La versione
più grande, MKK 35-165, viene fornita
con una protezione a soffietto mentre le
altre versioni sono dotate di lamina di
protezione. (Per dati dettagliati e dimen-
sioni fare riferimento al catalogo dei
Linearmoduli).
I Linearmoduli STAR sono
prodotti di precisione e devono
essere installati e messi in funzione
solo da personale specializzato per
la manutenzione ed eventualmente
per la riparazione!
2.2 Dati della targhetta di identi-
ficazione, ordinazione di
particolari soggetti ad usura
1 Numero di identificazione del modulo
2 Numero di fabbricazione
3 Data di fabbricazione
Per ordinare i particolari soggetti ad
usura è assolutamente necessario
indicare tutti i dati della targhetta di
identificazione.
8RDEFI 82 471/01.97
3. Linearmodul befestigen
3.1 Bohrbilder
Die Befestigung der Linearmodule
erfolgt mit verschiedenen Befestigungs-
elementen:
– Spannstücke
(empfohlene Anzahl: 3 Stück/Meter)
– Nutensteine ab Profilkennmaß -110
Bei der Befestigung der Linearmodule
maximale Anziehdrehmomente nach
Tabelle beachten.
Beachten Sie auch das spezielle
Verbindungssystem für Linearmodule.
3.1
3.2. 1
Größe Teilenummer A B H K L T Senkung Anziehdreh- Gewicht
Spannstück (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) für moment (Nm) (kg)
15-65 1175-190-24 81 95 20 11,5 78 50 M6 DIN 912 9,5 0,053
20-80 1175-190-24 96 110 20 11,5 78 50 M6 DIN 912 9,5 0,053
25-110 1175-290-26 132 150 27,5 16,5 108 70 M8 DIN 912 23 0,147
35-165 1175-390-14 192 218 40,5 27 163 105 M10 DIN 912 46 0,456
3.2 Spannstücke
Anziehdrehmomente der
Befestigungsschrauben
bei Reibungsfaktor 0,125
Festigkeitsklasse 8.8
8.8 M4 M5 M6 M8 M10 M12
2,7 5,5 9,5 23 46 80
Nm
Nutensteine
Slot blocks
Réglettes de rainure
Tasselli
Spannstücke
Clamping fixtures
Pièces de bridage
Staffe
K
H
T
L
13
25
41
35-165
9
19
29
K
H
T
L
25-110
T
L
K
H
7
14
20
15-65
20-80
3.2. 2
Linearmodul nicht an den
Endplatten unterstützen: Abstand
mindestens 5 mm (A)!
Maximal zulässige Durch-
biegung δmax beachten (siehe Dia-
gramme im Katalog)!
Bei hohen Anforderungen an die
Systemdynamik sollte alle 300 bis
600 mm unterstützt werden (B)!
A
B
min. 5 mm
L
L/2
δmax
F
K
H
K
H
A
B
+0,1
C
25-110
35-165
15-65
20-80
25-110
35-165
85 mm (25-110)
120 mm (35-165)
9
RDEFI 82 471/01.97
3. Mounting the Linear Module
3.1 Drilling patterns
Linear Modules are fixed in place using
various components:
– Clamping fixtures
(recommended number: 3 per meter)
– Slot blocks for frame dimension -110
and above
When mounting the Linear Modules
observe the maximum tightening torques
as indicated in the table.
Please also refer to the special
Robot Erector System for Linear
Modules.
Tightening torques for mounting
screws
with friction factor 0.125
Strength class 8.8
Do not position any supports
under the end blocks; leave a space
of at least 5 mm (A)!
Observe the maximum
permissible deflection δmax (see
diagram in catalog)! When the
application re-quires a high overall
dynamic response, the system
should be supported at intervals of
300 to 600 mm (B)!
3. Fixation du module linéaire
3.1 Image de trous
La fixation des modules linéaires s’effec-
tue à l’aide de différents éléments:
– pièces de bridage
(nombre de pièces de bridage
recommandées: 3 par mètre)
– réglettes de rainure pour profilés
de taille -110
Lors de la fixation du module linéaire, res-
pecter les couples de serrage maximum
indiqués sur le tableau de la page 8.
Tenir compte du système de liai-
son spécial pour les modules linéaires.
Couples de serrage des vis de
fixation
pour un coefficient de friction de 0,125
classe de résistance 8.8
(A): ne pas supporter le module
linéaire sous les plaques d’extrémité:
écartement minimum 5 mm!
(B): ne pas dépasser la flèche
maximum admissible δmax (voir le
diagramme dans le catalogue con-
cerné)! Si la dynamique du système
est mise àrude épreuve, prévoir un
support tous les 300 à600 mm!
3. Fissaggio del linearmodulo
3.1 Schema posizione dei fori
I linearmoduli vengono vincolati
utilizzando diversi elementi di fissaggio:
– staffe
(numero raccomandato: 3 per metro)
– tasselli di fissaggio a partire dalla
grandezza -110
Per il fissaggio dei linearmoduli occorre
tener conto della coppia massima di
serraggio delle viti secondo la tabella.
Osservare il sistema di elementi
di collegamento per linearmoduli.
Coppia di serraggio delle viti
di fissaggio
fattore di attrito 0,125
classe di resistenza 8.8
Non appoggiare il linearmodulo
sulle piastre d’estremità: luce minima
5 mm! (A)
Osservare la flessione massima
ammessa dmax (vedere diagramma
sul catalogo)! Se il sistema presenta
elevate esigenze dinamiche, bisogna
prevedere appoggi ogni 300/600 mm.
(B)
Size Part number A B H K L T Counterbore Tightening Weight
Clamping fixture (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) for torque (Nm)
Taille Référence Chanfrein Couple de Poids
Pièce de bridage pour serrage (Nm)
Grandezza n. di identificazione Lamatura Coppia di Peso
staffa per serraggio (Nm) (kg)
15-65 1175-190-24 81 95 20 11,5 78 50 M6 DIN 912 9,5 0,053
20-80 1175-190-24 96 110 20 11,5 78 50 M6 DIN 912 9,5 0,053
25-110 1175-290-26 132 150 27,5 16,5 108 70 M8 DIN 912 23 0,147
35-165 1175-390-14 192 218 40,5 27 163 105 M10 DIN 912 46 0,456
3.2 Clamping fixtures, Pièces de bridage, Staffe di fissaggio
10 RDEFI 82 471/01.97
26
2,5
16 25
0,4+0,2
16
20 26
+0,2
0,4
+0,2
16
2,5+0,2
16 21
0,4+0,2
16
2,5+0,2
16 31,5
0,4+0,2
16
2,5+0,2
43 21
20
20 26
20 26
4. Montage Anbauteile
4.1 Übersicht
Auf Wunsch können folgende Kompo-
nenten bei STAR einsatzfertig montiert
werden. Eine Nachrüstung ist jederzeit
möglich.
Schalter:
S1 Dose mit Stecker
S2 Mechanischer Schalter
S3 Induktiver Schalter
S4 Schaltwinkel
S5 Kabelkanal
Motoren:
M1 Motor mit Riemenvorgelege
M2 Motor mit Flansch
4.1
4.2. 1
4.2 Schalter und Kabelkanal
montieren/demontieren
Schalter und Zubehör kann jederzeit
nachgerüstet werden und der Schalt-
punkt verschoben werden.
Teilenummern und Maße siehe Katalog.
Schalter montieren:
• Schalter mit Platten und Dose in Nut
einhängen
• Mit Gewindestiften festschrauben
• Schaltwinkel an Tischteil vor-
montieren, nach den Maßen in Bild
4.2. 2 ausrichten und festschrauben
Nach der Montage Funktions-
kontrolle durchführen!
4.2. 2
Anbaumaße Schalter
Siehe Kapitel "Anbau", Abschnitt
"Schalteranbau" des aktuellen
Kataloges.
Schalter demontieren:
Vor der Demontage Stromver-
sorgung unterbrechen!
• Demontage erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
MKK 20-80
MKK 15-65
M1 M2
S1
S2
S3
S4
S5
MKK 35-165
MKK 25-110
11
RDEFI 82 471/01.97
4. Mounting accessories
4.1 Overview
If required, STAR will pre-mount the
following components ready for use.
These components can also be retro-
fitted at any time.
Switches:
S1 Socket and plug
S2 Mechanical switch
S3 Proximity switch
S4 Switching cam
S5 Cable duct
Motors:
M1 Motor with timing belt side drive
M2 Motor with mount
4.2 Mounting/dismantling
switches and cable ducts
Switches and the related accessories
can be retrofitted at any time. The
switching point may also be shifted as
desired. For part numbers and
dimensions, see catalog.
Mounting the switches:
• Insert the switch with slide mounting
plates and socket into the slot.
• Secure with grub screws.
• Pre-assemble the switching cam to
the carriage, align it according to the
dimensions given in figure 4.2. 2 and
screw down.
Run a function check once the
equipment is mounted!
Mounting dimensions for switches
Please refer also to the „Mounting“
section, subsection „Switch Mounting
Arrangements“ in the appropriate
catalog.
Dismantling switches:
Always shut down the power
before dismantling any equipment!
• Dismantle the switches in the reverse
order.
4. Montage accessoires
4.1 Aperçu
Sur demande, les composants suivants
peuvent être montés en usine. Un ré-
équipement est possible à tout moment.
Interrupteur:
S1 Prise avec fiche
S2 Interrupteur mécanique
S3 Interrupteur inductif
S4 Equerre de commande
S5 Chemin de câble
Moteurs:
M1 Moteur avec sortie d’arbre
pour courroie
M2 Moteur avec lanterne
d’accouplement
4.2 Pose/dépose des interrup-
teurs et des chemins de
câbles
Il est possible de rajouter des interrup-
teurs et des accessoires de fixation.
Voir le catalogue concerné pour les
références et les dimensions.
Pose de l’interrupteur:
• Introduire l’interrupteur avec sa
plaque et sa prise dans la rainure.
• Fixer à l’aide de vis sans tête.
• Prémonter l’équerre de commande,
l’aligner selon les cotes de la Figure
4.2. 2 et la fixer.
Contrôler la fonctionnalitéaprès
le montage!
Dimensions des interrupteurs
Voir également le catalogue concerné
Chapitre "Montage", section "Montage
des interrupteurs".
Dépose des interrupteurs:
Couper l’alimentation électrique
avant la dépose!
• La dépose s’effectue dans l’ordre
inverse des opérations.
4. Assemblaggio dei
componenti
4.1 Gamma
A richiesta possono essere montati da
STAR i seguenti componenti. La
variazione della loro posizione è
possibile in ogni momento.
Interruttori:
S1 Presa-spina
S2 Interruttore meccanico
S3 Interruttore induttivo
S4 Camma di commutazione
S5 Canalina per cavi
Motori:
M1 Motore con gruppo di tras-
missione a cinghia e puleggia
M2 Motore con flangia
4.2 Interruttori e canalina per
cavi: montaggio/smontaggio
Gli interruttori e gli accessori si possono
spostare di volta in volta e di conse-
guenza si può riposizionare il punto di
comando. Per i numeri di identificazione e
le dimensioni fare riferimento al catalogo.
Montaggio interruttori:
• Nella scanalatura fissare l‘interruttore
con relativa piastra e la presa.
• Bloccare con grani filettati.
• Posizionare la camma di commu-
tazione sulla tavola dopo aver osser-
vato le dimensioni dal disegno 4.2. 2;
aggiustare e fissare.
Dopo il montaggio eseguire le
funzioni di controllo!
Dimensioni per il montaggio
Fare riferimento al catalogo, Capitolo
„Montaggio“, paragrafo „Montaggio
interruttori“.
Smontaggio interruttori:
Prima dello smontaggio togliere
tensione!
• Per lo smontaggio seguire la stessa
sequenza al contrario.
12 RDEFI 82 471/01.97
Kabelkanal montieren:
Der Kabelkanal faßt maximal
zwei Kabel für mechanische Schalter
und drei Kabel für induktive Schalter.
Bei Linearmodulen mit Profilkennmaß
-65, -80, -110 vor der Befestigung
beachten:
• Zunächst Linearmodul ausrichten und
mit Spannstücken befestigen.
• Länge des Kabelkanals messen.
• Kabelkanal absägen und entgraten.
• Löcher für Kabeldurchgänge ausmes-
sen, körnen und bohren.
• Wenn die vorhandenen Befestigungs-
bohrungen nicht ausreichen (alle
300 mm), zusätzliche Befestigungs-
löcher in den Boden des Kabelkanals
bohren (Ø 3,1 mm, 2,5 mm tief).
• Kabelkanal in Nut am Linearmodul
einschnappen und festschrauben
(M3 x 8 – Schrauben werden
mitgeliefert; für größeren Freiraum im
Kabelkanal Gewindestifte M3 x 8
verwenden).
• Kabeltüllen entsprechend Kabel-
durchmesser aufschneiden und
einsetzen (5 Kabeltüllen 8624-024-02
liegen bei).
• Kabel einziehen und verdrahten.
Deckel ohne seitliche Abdeckung
• Deckel des Kabelkanals ausmessen,
absägen und entgraten.
• Deckel einschnappen.
Deckel mit seitlicher Abdeckung
• Deckel des Kabelkanals ausmessen,
je Seitenabdeckung 18 mm zugeben.
• Deckel absägen und entgraten.
• Im Biegebereich und am Ende Stege
entfernen (4.2.4) .
• Deckel biegen.
• Deckel einschnappen.
Kabelkanal demontieren:
• Kabelkanal am Ende mit Schrauben-
dreher aufweiten.
• Deckel anheben und herauskippen.
• Kabel entnehmen.
• Befestigungsschrauben herausdre-
hen.
• Kabelkanal mit Schraubendreher aus
der Nut herausdrücken.
9
9,5
24
12
5
R 1,5
18 +0,5
20
17
300 300
4.2. 3
4.2. 4
13
RDEFI 82 471/01.97
Mounting the cable duct:
The cable duct holds a maxi-
mum of two cables for mechanical
switches and three cables for proximity
switches.
For linear modules with frame dimension
-65, -80, -110 observe the following
before mounting:
• Align the linear module and secure
with clamping fixtures.
• Measure length of cable duct.
• Cut duct to length and deburr.
• Measure, center-punch and drill holes
to feed cable through.
• If the mounting holes provided (every
300 mm) are inadequate, drill additio-
nal mounting holes in the base of the
cable duct (dia. 3.1 mm, 2.5 mm
deep).
• Snap cable duct into place in the slot
on the linear module and screw down
tightly (M3 x 8 - screws are included;
for extra space in the cable duct use
M3 x 8 grub screws).
• Cut cable grommets according to
cable diameter and insert (5 cable
grommets 8624-024-2 are enclosed).
• Feed in cable and wire up.
Lid without side cover
• Measure cable duct lid, cut to length
and deburr.
• Snap lid into place.
Lid with side cover
• Measure cable duct lid, allowing
18 mm for each side cover.
• Cut lid to length and deburr.
• Remove tabs in the bending area and
at the end (4.2.4).
• Bend lid.
• Snap lid into place.
Dismantling the cable duct:
• Widen cable duct at the end with a
screwdriver.
• Lift lid and tip out.
• Take out cable.
• Unscrew and remove mounting
screws.
• Pry cable duct from slot with a
screwdriver.
Pose du chemin de câbles:
Le chemin de câbles peut com-
porter au maximum deux câbles d’inter-
rupteurs mécaniques et trois d’interrup-
teurs inductifs.
Avant de le fixer sur les modules linéai-
res à profilés de -65, -80 et -110, il faut:
• Orienter tout d’abord le module liné-
aire et le fixer à l’aide des pièces de
bridage.
• Mesurer la longueur du chemin de
câbles.
• Scier et ébavurer le chemin de câbles.
• Prendre les dimensions de perçage
des passages de câbles, pointer et
les percer.
• Si les trous de fixation existants (tous
les 300 mm) ne suffisent pas, percer
des trous complémentaires dans le
fond du chemin de câbles (Ø 3,1 mm,
profondeur 2,5 mm).
• Enclipser le chemin de câbles dans la
rainure du module linéaire et le visser
(M3 x 8 - les vis sont fournies; utiliser
des vis sans tête M3 x 8 pour obtenir
un espace libre plus important dans le
chemin de câbles).
• Dégager les gaines passe-câbles en
fonction du diamètre des câbles cor-
respondants et les mettre en place
(5 gaines passe-câbles 8624-024-02
sont jointes).
• Tirer les câbles et réaliser le câblage.
Capot sans cache latéral
• Prendre la dimension du capot de
chemin de câbles, le scier et
l’ébavurer.
• Enclipser le capot.
Capot avec cache latéral
• Prendre la dimension du capot de
chemin de câbles, prévoir une surcote
de 18 mm pour chaque cache latéral.
• Scier le capot et l’ébavurer.
• Enlever les rebords au niveau de la
pliure et en fin de capot (4.2.4) .
• Plier le capot.
• Enclipser le capot.
Dépose du chemin de câbles:
• Ecarter l’extrémité du chemin de câ-
bles à l’aide d’un tournevis.
• Soulever le capot et le dégager.
• Déposer les câbles.
• Déposer les vis de fixation.
• Extraire le chemin de câbles de sa
rainure à l’aide d’un tournevis.
Montaggio della canalina per cavi:
la canalina per cavi può ospitare
al massimo due cavi per interruttori
meccanici e tre per interruttori induttivi.
Per linearmoduli con dimensione -65,
-80, -110 osservare i seguenti punti
prima del montaggio:
• Per prima cosa posizionare e fissare
con le staffe il linearmodulo.
• Misurare la lunghezza della canalina.
• Tagliare a misura la canalina e sbavarla.
• Misurare la posizione dei fori per il
fissaggio dei cavi; bulinare e forare.
• Se i fori di fissaggio esistenti non
sono sufficienti (uno ogni 300 mm)
eseguire sul fondo della canalina altri
fori aggiuntivi per il fissaggio
(Ø 3,1 mm - 2,5 mm di profondità).
• Inserire e fissare a scatto la canalina
nella scanalatura del linearmodulo e
fissarla con le viti (vengono fornite viti
M3 X 8 - per spazi più ampi nella ca-
nalina, utilizzare grani filettati M3 x 8).
• Tagliare e inserire in sede le boccole
isolanti corrispondenti al diametro del
cavo (sono in dotazione n.5 isolanti,
codice 8624-024-02).
• Infilare e cablare il cavo.
Coperchio senza copertura laterale
• Misurare la lunghezza, tagliare e
sbavare il coperchio della canalina.
• Fissare in sede a scatto il coperchio
sulla canalina.
Coperchio con apertura laterale
• Misurare la lunghezza del coperchio
della canalina ed aggiungere 18 mm
per lato per ricavarne la copertura
laterale.
•
Tagliare a misura e sbavare il coperchio.
• Nella zona di piegatura ed
all‘estremità togliere le nervature
superflue (4.2.4).
• Piegare la copertura laterale.
• Fissare in sede a scatto il coperchio
con relative coperture laterali.
Smontaggio della canalina:
• Allargare la canalina alle estremità
utilizzando un cacciavite.
• Sollevare il coperchio ed estrarlo
facendo forza su un lato.
• Togliere il cavo.
• Svitare le viti di fissaggio.
• Estrarre la canalina dalla scanalatura
del linearmodulo facendo leva con un
cacciavite.
14 RDEFI 82 471/01.97
4.3 Motor mit Flansch montie-
ren/demontieren
Maximales Drehmoment und
Drehzahl des Motors dürfen die
Grenzwerte des Linearmoduls nicht
überschreiten!
Motor montieren:
• Flansch an Modul anschrauben.
• Kupplung in den Flansch auf den
Antriebszapfen des Moduls soweit
schieben, bis Befestigungsschraube
erreichbar ist.
• Die Befestigungsschraube der
Kupplung auf der Modulseite festzie-
hen (1.) .
4.3. 1
4.3. 2
4.3. 3
Motor demontieren:
GEFAHR bei Vertikaleinbau!
Absturz des Tischteils mit Aufbauten
verhindern!
Vor der Demontage Stromver-
sorgung unterbrechen!
• Die beiden Kupplungsschrauben auf
der Motorseite lösen.
• Motor vom Flansch abschrauben.
• Motor in Zentrierung von Flansch und
Kupplung stecken, Motor am Flansch
mit 4 Schrauben festschrauben.
• Kupplungsschrauben auf der Motor-
seite festziehen (2.) .
• Falls nötig, die gegenüberliegenden
Schrauben der Kuppplung festziehen (3.) .
Vor dem ersten Verfahren
NOT-AUS-Schalter prüfen!
Die ersten Verfahrzyklen mit
verminderter Geschwindigkeit
durchführen, um das Zusammenspiel
von Mechanik und Elektronik zu
optimieren.
1.
2.
3.
15
RDEFI 82 471/01.97
4.3 Mounting/dismantling the
motor with motor mount
The maximum torque and
speed of the motor must not exceed
the limits for the linear module!
Mounting the motor:
• Screw the mount onto the module.
• Push the coupling in the mount onto
the drive journal of the module until
the mounting screw becomes
accessible.
• Tighten the coupling mounting screw
on the module side (1.).
Dismantling the motor:
DANGER in the case of vertical
installation! Take precautions to
prevent the carriage with super-
structure crashing down!
Always shut down the power
before dismantling any equipment!
• Unscrew and remove the two
coupling screws on the motor side.
• Unscrew the motor from the mount.
• Insert the motor into the motor
mount/coupling centering bore and
secure the motor to the mount using
4 screws.
• Tighten the coupling screws on the
motor side (2.).
• If necessary, retighten the screws on
the coupling (3.).
Check the E-STOP switch
before initial start-up!
Run the first cycles at reduced
speed to optimize the interaction
between the mechanics and the
electronics.
4.3 Montage/démontage
des moteurs à lanterne
d’accouplement
Le couple moteur maximum et
la vitesse de rotation ne doivent pas
dépasser les valeurs limites du mo-
dule linéaire!
Montage du moteur:
• Visser la lanterne sur le module.
• Pousser l’accouplement de la lan-
terne sur l’arbre moteur du module
jusqu’à ce que la vis de fixation soit
accessible.
• Serrer la vis de fixation de l’accouple-
ment sur le côté du module (1.).
Démontage du moteur:
DANGER pour les montages
verticaux: prévenir la chute du
plateau et des équipements péri-
phériques!
Couper l’alimentation électrique
avant le démontage!
• Desserrer les deux vis de l’accouple-
ment du côté moteur.
• Retirer le moteur de la lanterne.
• Introduire le moteur dans le centrage
de la lanterne et de l’accouplement,
fixer le moteur sur la lanterne à l’aide
de 4 vis.
• Serrer les vis d’accouplement sur le
côté moteur (2.).
• Le cas échéant, serrer les vis oppo-
sées de l’accouplement (3.) .
Contrôler la fonction de l’inter-
rupteur d’arrêt d’urgence avant la
première course!
Effectuer les premiers cycles
à vitesse réduite en vue d’optimiser
l’interaction entre la mécanique et
l’électronique.
4.3 Motore con flangia:
montaggio/smontaggio
Il momento torcente massimo e
il numero di giri del motore non
devono superare i relativi valori limite
del linearmodulo!
Montaggio motore:
• Avvitare la flangia al linearmodulo.
• Inserire il giunto nella flangia e
spingerlo sul codolo di azionamento
del linearmodulo fino a raggiungere la
posizione necessaria per il serraggio
della vite di bloccaggio.
• Serrare la vite di fissaggio del giunto
lateralmente al modulo (1.).
Smontaggio motore:
Pericolo per montaggi verticali!
Evitare la caduta della tavola con i
relativi pesi ad essa collegati!
Prima dello smontaggio togliere
tensione!
• Svitare entrambe le viti del giunto dal
lato motore.
• Svitare le viti di collegamento dalla
flangia e liberare il motore.
• Posizionare il motore centrandolo
nella flangia e nel giunto e avvitare il
motore sulla flangia con 4 viti.
• Serrare le viti del giunto di lato al
motore (2.).
• Qualora fosse necessario, inserire
anche le viti del giunto diametral-
mente opposte (3.).
Prima di effettuare la prima
corsa, provare l’interruttore di
emergenza!
Eseguire il primo ciclo di corsa
con una velocità ridotta per otti-
mizzare il gioco meccanico ed
elettronico complessivo.
16 RDEFI 82 471/01.97
4.4. 1
4.4 Motor mit Riemenvorgelege
montieren/demontieren
Maximales Drehmoment und
Drehzahl des Motors dürfen die
Grenzen des Linearmoduls nicht
überschreiten!
Motor montieren:
• Gehäuse des Riemenvorgeleges am
Linearmodul festschrauben.
Bei i = 1:
• Motor mit 4 Schrauben an den
Motorleisten (1) möglichst nah zum
Linearmodul vormontieren, damit der
Zahnriemen problemlos aufgesetzt
werden kann.
Bei i = 1:
• Riemenräder mit aufgelegtem Zahn-
riemen und Spannsätzen auf Zapfen des
Moduls und des Motors befestigen.
• Zahnriemen vorspannen:
Motorbefestigung lockern.
Geeignete Schrauben in die, für das
Vorspannen vorgesehenen Gewinde (2)
beider Motorleisten (1) einschrauben.
Motor vom Modul mit bestimmer Kraft F
wegziehen, halten und festschrauben.
Die Vorspannkraft F ist von den Größen
der Module, Motoren, Riemenrädern
sowie vom Drehmoment abhängig.
Vorspannwerte bitte bei STAR nachfragen.
4.4. 2
4.4. 3
1
2
1
F
Nm
8.8 M5 M6 M8 M10 M12
5,5 9,5 23 46 80
Bei i = 1,5 oder i = 2:
• Vor Montage des Motors zunächst
kleineres Riemenrad mit Spannsatz
auf Zapfen des Motors befestigen.
• Riemenrad mit aufgelegtem Zahn-
riemen und Spannsatz auf Zapfen des
Moduls befestigen.
• Motor mit 4 Schrauben an den
Motorleisten (1) vormontieren.
Zahnriemen vorspannen:
4.4.2
1
F
17
RDEFI 82 471/01.97
4.4 Mounting/dismantling the
motor with timing belt side
drive
The maximum torque and
speed of the motor must not exceed
the limits for the linear module!
Mounting the motor:
• Screw the housing of the timing belt
side drive down on the linear module.
For i = 1:
• Premount the motor to the motor
strips (1), keeping the motor as close
to the linear module as possible to
ensure easy fitting of the toothed belt.
For i = 1:
• Mount the belt sprockets with fitted
toothed belt and tensioning units to
the module journal and motor spigot.
• Pretensioning the toothed belt:
Loosen the motor mounting screws.
Screw suitable screws into the tapped
holes (2) provided on both motor
strips (1) for tensioning purposes.
Apply a force F to pull the motor away
from the module, then hold it in place
and screw down.
The pretensioning force F depends on
the sizes of the module, motor, belt
sprockets and the torque.
Please consult STAR for precise details.
For i = 1.5 or i = 2:
• Before mounting the motor, first
mount the smaller belt sprocket with
its tensioning unit to the motor spigot.
• Mount the belt sprocket with fitted
toothed belt and tensioning unit to the
module journal.
• Preassemble the motor to the motor
strips (1) using 4 screws.
Pretension the belt:
4.4.2
4.4 Montage/démontage des
moteurs avec renvoi par
poulie et courroie
Le couple moteur maximum et
la vitesse de rotation ne doivent pas
dépasser les valeurs limites du mo-
dule linéaire!
Montage du moteur:
• Visser le boîtier du renvoi sur le
module.
Pour i = 1:
• Prémonter le moteur avec ses
réglettes de fixation (1) aussi près
que possible du module linéaire
pour pouvoir poser la courroie
sans problèmes.
Pour i = 1:
• Fixer les poulies avec la courroie po-
sée sur les arbres de sortie du module
et du moteur.
• Précharge de la courroie:
Desserrer la fixation du moteur.
Visser les vis adéquates dans les file-
tages (2) des deux réglettes de fixation
(1). Eloigner le moteur du module en
utilisant la force déterminée F, le main-
tenir en place et le fixer.
La précharge F dépend de la taille du
module, du moteur, des poulies et du
couple de rotation.
Prendre contact avec Almé-STAR pour
obtenir les valeurs de précharge.
Pour i = 1,5 ou i = 2:
• Avant le montage du moteur fixer tout
d’abord la petite poulie sur l’arbre de
sortie du moteur par pièce de
bridage.
• Fixer la poulie avec la courroie posée
et la pièce de bridage sur l’arbre de
sortie du module.
• Prémonter le moteur avec ses réglet-
tes de fixation (1) à l’aide de 4 vis.
Précharge de la courroie:
4.4.2
4.4 Motore con gruppo di tras-
missione a cinghia e puleg-
gia: montaggio/smontaggio
Il momento torcente massimo e
il numero di giri del motore non de-
vono superare i relativi valori limite
del linearmodulo!
Montaggio motore:
• Avvitare il supporto del gruppo di
trasmissione sul linearmodulo.
Per rapporto di riduzione i = 1:
• Preassemblare il motore al supporto
tramite le 4 viti e relativi listelli (1)
posizionandolo in corrispondenza al
linearmodulo, in modo da agevolare il
montaggio della cinghia.
Per rapporto di riduzione i =1:
• Fissare le pulegge dentate con relativa
cinghia sui codoli del modulo e del
motore tramite le bussole coniche di
bloccaggio.
• Tensionamento della cinghia:
Allentare il fissaggio del motore.
Avvitare delle viti adatte nella filettatura
prevista (2) nei listelli di fissaggio mo-
tore per effettuare il tensionamento.
Applicare la forza di tensionamento,
bloccare il motore ed avvitare a fondo
le viti.
La forza di tensionamento F dipende
dalla grandezza del modulo, dai motori,
dalle pulegge dentate e dal momento
torcente. Per i valori di tensionamento,
contattare Star Mikron.
Per rapporti di riduzione i = 1,5
oppure i = 2:
• Prima del montaggio del motore
fissare innanzitutto la puleggia den-
tata più piccola sul codolo motore
tramite la bussola conica di
bloccaggio.
• Fissare la puleggia dentata di dia-
metro maggiore e la relativa cinghia
sul codolo del linearmodulo tramite la
bussola conica di bloccaggio.
• Preassemblare il motore al supporto
tramite le 4 viti e relativi listelli (1).
Tensionamento della cinghia:
4.4.2
18 RDEFI 82 471/01.97
4.5 Motor mit Riemenvorgelege
und Gegenlager montieren/
demontieren
Gegenlager montieren:
(nur MKK 15-65, MKK 20-80)
• Gehäuse montieren
4.4. 1
• Riemenrad mit aufgelegtem Zahn-
riemen und Spannsatz auf Zapfen des
Moduls befestigen.
• Ersten Sicherungsring auf Spindelende
als Anschlag aufbringen.
• Lager (1) per Hand auf Spindelende
aufschieben und mit zweitem
Sicherungsring sichern.
• Lagerflansch (2) auf das Lager vorsich-
tig aufschieben und am Gehäuse
festschrauben.
• Alle Deckel am Gehäuse des Riemen-
vorgeleges befestigen.
A= ohne /B= mit Gegenlager
Vor dem ersten Verfahren
NOT-AUS-Schalter prüfen!
Die ersten Verfahrzyklen mit
verminderter Geschwindigkeit durchfüh-
ren, um das Zusammenspiel von
Mechanik und Elektronik zu optimieren.
Motor demontieren:
GEFAHR bei Vertikaleinbau!
Absturz des Tischteils mit Aufbauten
verhindern! Vor der Demontage
Stromversorgung unterbrechen!
• Die Demontage erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
A B
• Vor Montage des Motors zunächst
kleineres Riemenrad mit Spannsatz
auf Zapfen des Motors befestigen.
• Motor mit 4 Schrauben an den
Motorleisten (1) vormontieren.
• Zahnriemen vorspannen:
Zahnriemen erst nach Montage
des Gegenlagers vorspannen!
4.4. 2
4.5. 1
4.5. 2
4.5. 3
12
F
1
19
RDEFI 82 471/01.97
4.5 Mounting/dismantling the
motor with timing belt side
drive and abutment
Mounting the abutment:
(applies to MKK 15-65, MKK 20-80 only)
• Mount the housing.
4.4. 1
• Mount the belt sprocket with fitted
toothed belt and tensioning unit to the
module journal.
• Mount the first lock washer to the
screw end as a stop.
• Push the abutment (1) manually onto
the screw end and secure it with the
second lock washer.
• Carefully push the abutment flange (2)
onto the bearing and screw it down
tight to the housing.
• Screw down all covers on the housing
of the timing belt side drive.
A= without / B= with abutment
Check the E-STOP switch
before initial start-up!
Run the first cycles at reduced
speed to optimize the interaction
between the mechanics and the
electronics.
Dismantling the motor:
DANGER in the case of vertical
installation! Take precautions to pre-
vent the carriage with superstructure
crashing down! Always shut down
the power before dismantling any
equipment!
•
Dismantling is done in the reverse order.
• Before mounting the motor, first
mount the smaller belt sprocket with
its tensioning unit to the motor spigot.
• Preassemble the motor to the motor
strips (1) using 4 screws.
• Pretension the belt:
Do not pretension the toothed
belt until after the abutment has been
mounted!
4.4. 2
4.5 Montage/démontage du
moteur avec ensemble
poulie - courroie et
contre-palier
Montage du contre-palier:
(uniquement pour MKK 15-65 et
MKK 20-80)
• Monter le boîtier.
4.4. 1
• Fixer la poulie avec la courroie et la
pièce de bridage sur l’arbre du module.
• Introduire le premier circlips sur l’extré-
mité de l’arbre en tant que butée.
• Introduire manuellement le roulement
(1) sur l’extrémité de l’arbre et l’arrêter
à l’aide du deuxième circlips.
• Introduire prudemment le palier (2) sur
le roulement et le visser sur le boîtier.
• Fixer tous les capots sur le boîtier de
l’ensemble poulie-courroie.
A= sans /B= avec contre-palier
Contrôler la fonction de l’inter-
rupteur d’arrêt d’urgence avant la
première course!
Effectuer les premiers cycles à
vitesse réduite en vue d’optimiser
l’interaction entre la mécanique et
l’électronique.
Démontage du moteur:
DANGER pour les montages
verticaux: prévenir la chute du
plateau et des équipements péri-
phériques! Couper l’alimentation
électrique avant le démontage!
• Le démontage a lieu dans l’ordre
inverse des opérations.
• Fixer la petite poulie avec la courroie
sur l’arbre de sortie du moteur par
pièce de bridage avant le montage
du moteur.
• Prémonter le moteur sur les réglettes
de fixation (1) à l’aide de 4 vis.
• Précharger la courroie:
Ne précharger la courroie
qu’après montage du contre-palier!
4.4. 2
4.5 Motore con gruppo di tras-
missione a cinghia e puleggia
e cuscinetto aggiunto:
montaggio/smontaggio
Montaggio cuscinetto aggiunto: (solo
per linearmodulo MKK 15-65, MKK 20-80)
• Montaggio supporto
4.4. 1
• Fissare la puleggia dentata e relativa cinghia
tramite la bussola conica di bloccaggio sul
codolo del modulo.
• Applicare il primo anello di fermo sull’estre-
mità della vite come battuta di riferimento.
• Montare a mano il cuscinetto (1) sul codolo
del linearmodulo e spingerlo contro l’anello
di fermo e fissarlo con il secondo anello di
fermo.
• Calzare con attenzione il supporto-flangia
sul cuscinetto (2) e fissarlo tramite viti sul
supporto base.
• Fissare tutti i coperchi sul supporto del
gruppo di trasmissione a cinghia e
puleggia
A= senza / B= con cuscinetto aggiunto
Prima di effettuare la prima
corsa, controllare l’interruttore di
emergenza!
Eseguire il primo ciclo di corsa con
una velocità ridotta per ottimizzare il gioco
meccanico ed elettronico complessivo.
Smontaggio motore:
Pericolo per montaggi verticali!
Evitare la caduta della tavola con
relativi pesi ad essa collegati! Prima
dello smontaggio togliere tensione!
• Per lo smontaggio seguire la sequenza al
contrario.
• Prima del montaggio del motore fissare la
puleggia dentata di minor diametro sul
codolo motore tramite la bussola conica
di bloccaggio.
• Preassemblare il motore al supporto tra-
mite le 4 viti e relativi listelli (1).
• Dare tensione alla cinghia:
Dare tensione alla cinghia dopo
il montaggio del cuscinetto aggiunto!
4.4. 2
20 RDEFI 82 471/01.97
5.1. 3
5.1. 2
5. Wartung (Schmierung)
Die Wartung beschränkt sich auf das
Schmieren der Schienenführung, des
Kugelgewindetriebes (KGT) und dem
Ölen des Abdeckbandes.
Das Abdeckband vor Inbetriebnahme
und bei jedem Schmierintervall mit
einem Ölfilm versehen.
5.1 Schmieren der Schienen-
führung und des Kugel-
gewindetriebes
• Schienenführung und Kugelgewinde-
trieb durch einen der beiden Schmier-
nippel am Tischteil nachschmieren, je
nach dem welcher erreichbar ist (5.1.1).
Größe der Schmiernippel für alle
Linearmodule:
DIN 3405 AM 6
Schmiermittel
Lithiumseifenfett AK (DIN 51825),
Konsistenzklasse NLGI 2 (DIN 51818)
Fette mit Festschmierstoffanteil
(z.B. Graphit und MoS2-Zusätze)
dürfen nicht verwendet werden!
Schmierintervalle
a) Normale Betriebsbedingungen (5.1.2)
Bei mittlerer KGT-Drehzahl n
n < 600 min-1:
alle 500 Betriebsstunden
n ≥600 min-1:
alle 1 bis 1,5 · 105m Hubweg
Größe KGT (d x P) Schmierstoffmenge (g)
Size BSD (d x P) Lubricant required (g)
Taille VAB (d x P) Quantitéde lubrifiant (g)
Grandezza KGT (d x P) Quantitàdi lubrificante (g)
16 x 5 4
15-65 16 x 10 4
16 x 16 4
16 x 10 4
20-80 16 x 16 4
20 x 5 5
20 x 20 7
32 x 5 8
25-110 32 x 10 9
32 x 20 13
32 x 32 13
40 x 5 12
35-165 40 x 10 20
40 x 20 23
40 x 40 26
Normale Betriebsbedingungen
Normal operating hours
Conditions de service normales
Condizione di funzionamento normale
Belastung
Load
Charge
Carico
Umgebungstemperatur
Ambient temperature
Température ambiante
Temperatura ambiente
Verfahrgeschwindigkeit
Travel speed
Vitesse de translation
Velocitàcorsa
KGT-Drehzahl
BSD-speed
Vitesse de rotation de la VAB
Vite a sfere - n. giri
max. 2500 min-1/rpm
≤C/2
10 – 30 °C
max. 1 m/s
5.1. 1
CC
xx
C
y
n
v
°C
Schmierstoffmenge pro Schmier-
intervall
Siehe Tabelle (5.1.3)
Bei Schmieren mit Handpresse
die Fettmenge pro Hub auswiegen.
b) Besondere Betriebsbedingungen
(Sonderanwendungen)
In folgenden Fällen bitte rückfragen:
Einsatzort (Umgebung)
Glasfaser, Holzstaub, Lösungsmittel u.a.
Besondere Einbauart
Unterstützter KGT
Kurzhub
Größe 15-65, 20-80; 25-110:
Hub < 60 mm
Größe 35-165:
Hub < 80 mm

Other Star Control Unit manuals

Star Wi-SUN MJ001-01 User manual

Star

Star Wi-SUN MJ001-01 User manual

Star FL3X Tiny 3 Series User manual

Star

Star FL3X Tiny 3 Series User manual

Star A-1 User manual

Star

Star A-1 User manual

Popular Control Unit manuals by other brands

BVM PMCSIO4 user manual

BVM

BVM PMCSIO4 user manual

ICP DAS USA I-8123W Quick start user guide

ICP DAS USA

ICP DAS USA I-8123W Quick start user guide

SIGMA TEK SCP 111-2 operating manual

SIGMA TEK

SIGMA TEK SCP 111-2 operating manual

Mark Interface+ Technical manual

Mark

Mark Interface+ Technical manual

Pego PLUS300 Expert VD 4 Use and maintenance manual

Pego

Pego PLUS300 Expert VD 4 Use and maintenance manual

piezosystemjena d-Drive pro instruction manual

piezosystemjena

piezosystemjena d-Drive pro instruction manual

Agilent Technologies G1157A user manual

Agilent Technologies

Agilent Technologies G1157A user manual

iNels EST3 instruction manual

iNels

iNels EST3 instruction manual

Wilo IF-Modul Stratos CAN Installation and operating instructions

Wilo

Wilo IF-Modul Stratos CAN Installation and operating instructions

Cisco GS7000 Installation and configuration guide

Cisco

Cisco GS7000 Installation and configuration guide

Digi XBee manual

Digi

Digi XBee manual

NSK Ultimate XL-F Operation manual

NSK

NSK Ultimate XL-F Operation manual

Clack WS15P Parts and service manual

Clack

Clack WS15P Parts and service manual

Samson 2335 Mounting and operating instructions

Samson

Samson 2335 Mounting and operating instructions

ADLINK Technology MPC-8164 user manual

ADLINK Technology

ADLINK Technology MPC-8164 user manual

Anval SG Series Installation & maintenance manual

Anval

Anval SG Series Installation & maintenance manual

Ficosa TCU H-D MY20 manual

Ficosa

Ficosa TCU H-D MY20 manual

Pickering PXI 40-145 user manual

Pickering

Pickering PXI 40-145 user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.