Status MPR45 User manual

ROTARY HAMMER
ПЕРФОРАТОР
MARTELLO PERFORATORE
BOHRHAMMER
ПЕРФОРАТОР
ENG
BG
IT
DE
RU
Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Istruzioni originali
Оригинална инструкция за използване
Оригинальная инструкция по эксплуатации
www.status-tools.com
MPR45

A
B
MPR45
1
234
56
1 2 1 2
7
3
INTRODUCTION
Your new STATUS electric appliance will more than satisfy your expectations.
It has been manufactured under stringent STATUS Quality Standards to meet
superior performance criteria. You will find your new electric appliance easy
and safe to operate, and, with proper care, it will give you many years of
dependable service.
WARNING:Carefully read through this entire Instruction Manual before
using your new STATUS power tool.
Take special care to heed the Warnings. Your STATUS power tool
has many features that will make your job faster and easier.
Safety, performance, and dependability have been given top priority
in the development of this tool, making it easy to maintain and operate.
Do not dispose of electrical appliances together with household waste!
Waste electrical appliances should not be disposed of with household
waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local
authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-
friendly recycling.
The plastic components are labelled for categorised recycling.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric
shock, fre and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power
tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presen-
ce of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may
ignite the dust or fumes.
• Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions
can cause you to lose control.
Electrical safety
• Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodifed plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
• Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radia-
tors, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
• Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
1. INTRODUCTION
2. GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
EN

4
• Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
• When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
• If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of elec-
tric shock.
Personal safety
• Stay alert, watch what you are doing and use common sense when opera-
ting a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the
in uence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while opera-
ting power tools may result in serious personal injury.
• Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
• Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position befo-
re connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
• Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
• If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
• Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
• Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
• Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
• Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
• Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained power tools.
• Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
• Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
Service
• Have your power tool serviced by a qualifed repair person using only identi-
cal replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
Wear ear protectors with rotary hammers.
Exposure to noise can cause hearing loss.
• Use the auxiliary handle supplied with the machine. Loss of control can cause
personal injury.
During operation provide eye protection to prevent eyes from
exposure to flying particles.
Wear goggles.
Take protective measures against inhalation of dust.
Some materials can contain toxic ingredients. Wear a dust mask and
work with dust/chip extraction when connectable.
• Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an
operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of
the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
• Do not process materials containing asbestos. Asbestos is considered carcinogenic.
WARNING: Before connecting a tool to a power source ensure that
the voltage supply is the same as that specifed on the nameplate
of the tool.
• A power source with a voltage greater than that specifed for the tool can result in
serious injury to the user, as well as damage to the tool.
• If in doubt, do not plug in the tool.
• Using a power source with a voltage less than the nameplate rating is harmful to
the motor.
• Fully unwind cable drum extensions to avoid potential overheating.
• When an extension cable is required, you must ensure that it has the right ampere
rating for your power tool and it is in safe electrical condition.
WARNING: Always switch off and unplug the power tool prior to any
adjustment, servicing or maintenance.
3. ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
EN
5
EN
2. GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS

• While operating the machine, always hold it firmly with both hands and provide for
a secure stance. The power tool is guided more securely with both hands.
• Prior to operation use suitable detectors to determine if utility lines are hidden in
the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric
lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion.
Penetrating a water line causes property damage or may cause electric shock.
• Always keep the cord away from the working area of the power tool.
• Never use the machine with a damaged cable. Do not touch the damaged cable
and pull the mains plug when the cable is damaged while operating.
Damaged cables increase the risk of electric shock.
• Always be sure you have a frm footing. Be sure no one is below when using the
tool in high locations.
• Use clamps or a vice to secure your work whenever possible.
• Watch out for the initial torque reaction of the machine or upon jamming the drill bit.
Switch the power tool immediately upon jamming the drill bit. Watch out for high re-
active torque which may result in kick-back. The drill bit will block if the power tool
is overloaded or if the bit jams into the material.
• Do not touch the drill bit or the processed part during operation and immediately
after that; they may be extremely hot. You may get serious burns.
• Keep work area clean. Blends of materials are particularly dangerous. Dust from
light alloys can burn or explode.
• Rags, cloths, cord, string and the like should never be left around the work area.
• Always switch the machine off prior to leaving it down.
• The tool must be used only for its prescribed purpose. Any use other than those
mentioned in this Manual will be considered a case of misuse. The user and not
the manufacturer shall be liable for any damage or injury resulting from such
cases of misuse.
• To use this tool properly, you must observe the safety regulations, the assembly
instructions and the operating instructions found in this Manual. All persons who
use and service the machine have to be acquainted with this Manual and must be
informed about its potential hazards. Children and frail people must not use this
tool. Children should be supervised at all times if they are in the area in which the
tool is being used. It is also imperative that you observe the accident prevention
regulations in force in your area. The same applies for general rules of occupati-
onal health and safety.
• The manufacturer shall not be liable for any changes made to the tool nor for any
damage resulting from such changes.
• Power tools must not be used outdoors in rainy weather, or in moist environment
(after rain) or in close vicinity with easily ammable liquids and gases. The working
place should be well lit.
3. ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
6
EN
OPERATION
This power tool is supplied from single-phase alternating current mains only.
It is double insulated according to EN 60745-1, IEC 60745 and can be connected to
grounded or not grounded sockets.
This power tool is radio suppressed in compliance with EMC Directive 2004/108/EC.
This power tool is designed for impact drilling, breaking and chiselling in brickwork,
concrete and rocks with high effciency.
Prior to initial operation
• Make sure the power supply voltage corresponds to the value indicated on the
name plate with technical data of the tool.
• Always check the position of ON/OFF switch. The power tool must be connected
to the power supply socket only when this switch is in OFF position. If the plug is
connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power
tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
• Make sure that the cord and the plug are in order. If the replacement of the supply
cord is necessary, this has to be done by the manufacturer or his agent in order to
avoid a safety hazard.
WARNING: Always switch off and unplug the power tool prior to any
adjustment, servicing or maintenance.
• In case the work area is remote from the power source, use as short as practicable
extension cord with proper cross-section.
• Check that the auxiliary handle is properly mounted and reliably tightened
Switching ON - Switching OFF
• Switching ON: Push and hold down switch 6.
• Switching OFF: Release switch 6.
At low temperatures, demolishing with the power tool must begin only after it was
operated for about 3 minutes at no-load mode.
Selecting the operation mode
The switching of operation modes can be performed when the machine is not
operating. Rotate the operation mode switch 5 in the direction marked on the switch
to the desired position to choose. During each switching between operation modes
turn the tool slightly by hand left wise and right wise until it is locked.
KNOW YOUR PRODUCT
Use the tool and accessories only for the applications intended.
All other applications are expressly ruled out.
1. Protective ring
2. Locking socket
3. Depth gauge
4. Screw
5. Operation mode selector
6. ON/OFF switch
7. Auxiliary handle
4. OPERATION
7
EN
( ) Impact drilling – for drilling masonry, concrete, etc.
( ) Hammer mode – for chiselling and demolition.
WARNING: Turn the operation mode selector switch only in the
direction marked on the switch.
Inserting of SDS-Plus tool (Fig. B)
Clean and grease the shank (1) of the accessory, before placing it into the socket!
Pull the locking clutch (2) entirely back.
Place the tool into the spindle without effort. Rotate the tool until the grooves
coincide. After the grooves have coincided, push the tool down (until the fixing
mechanism produces an audible “click”). Check the proper fixing of the tool by
pulling it strongly outwards.

WARNING: For operating with chisels switch 5 shall always be in “hammer” ( )
position.
Removing the SDS-Plus tool (Fig.B)
Pull the locking clutch (2) entirely back and take the tool (1) out.
Auxiliary handle
Always use the auxiliary handle (7).
Loosen the handle by turning it left wise. Turn the handle in the most convenient for
operation position, and then tighten it well.
Do not carry the machine by a loose auxiliary handle.
You can fix the drilling depth through depth gauge (3).
The depth gauge (3) can be fixed by screw (4).
RECOMMENDATIONS FOR OPERATION
Apply moderate pressure during operation! Higher pressure will not increase
efficiency when drilling and chiselling, but it will lead to decreasing the operation
life of the machine.
Take the drill bit out of the opening from time to time to remove dust.
Watch out for the stage of bit blunting and replace the bit when considerable
decrease of efficiency is observed.
ACCESSORIES
• SDS-Plus twist drill bits for concrete Ø6 to Ø32 mm. We recommend operation
with Ø10 to Ø28 drill bits, for the optimum operation the machine is designed for.
• SDS-max core cutters up to Ø68 mm
• SDS-max point chisels up to 400 mm long
• SDS-max flat chisels up to 40 mm wide
▪ SDS-max groove chisel up to 20 mm wide
WARNING: We recommend using these accessories or attachments when
operating your power tool. The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your
local STATUS service centre.
8
EN
5. MAINTENANCE
9
EN
WARNING: Never use alcohol, petrol or other cleaning agent.
Never use caustic agents to clean plastic parts.
WARNING: Water must never come into contact with the tool.
IMPORTANT! To assure product safety and reliability, repairs, maintenance and
adjustment (including brush inspection and replacement) should be performed by
certified service centres or other qualified service organisations, always using
genuine replacement parts.
Built-in dust protection. The protective ring (1) preserves the tool socket from dirt
during operation. While inserting the tool, take care that you do not damage the pro-
tective ring.
WARNING: Replace a damaged protective ring immediately!
To replace the protective ring (1), pull back the locking socket (2). Grasp the protec-
tive ring and pull it strongly slantwise forward. Place a new protective ring onto the
spindle and press it hard.
MAINTENANCE
WARNING: Always ensure that the tool is switched off and unplugged before
attempting to perform inspection or maintenance.
General inspection
Regularly inspect all fasteners and ensure they are properly tightened. Should any
of the screws be loose, retighten it immediately to avoid hazards.
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manu-
facturer or his agent in order to avoid a safety hazard.
Cleaning
For safe operation always keep the machine and its ventilation slots clean.
Regularly check to see if any dust or foreign matter has entered the ventilation slots
and the grills around the switches. Use a soft brush and/or air jet to remove any
accumulated dust. Wear safety glasses to protect your eyes whilst cleaning.
Exterior plastic parts may be cleaned with a damp cloth and mild detergent if
necessary.
Noise emission (EN 60704):
A-weighted sound pressure level LpA 90 dB(A), KpA:3dB
A-weighted sound power level LwA 106 dB(A), KpA:3dB
Vibration emission value
ah,HD:10,66 m/s², KHD:1,5 m/s², ah,CHeq:10,75 m/s², KCHeq:1,5 m/s²
ACCESSORIES
Plastic case, auxiliary handle, depth gauge, manual, packing.
6. TECHNICAL SPECIFICATIONS
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Мodel
Voltage
Power input
No load speed (max)
Max. impact rate
Impact energy
Capacity in concrete:
- twist drill bit
- core cutter
Tool holder
Weight (EPTA 01/2003)
Protection class (EN 60745-1)
MPR45
230 - 240V 50Hz
1050W
0 - 800 RPM
4400/min
6 J
32 mm
68 mm
SDS-Plus
5,1 kg
II
7. CE DECLARATION OF CONFORMITY
CE DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product fulfils all the relevant
provisions of the following directives and the harmonized standards:
0642 G,2006/42/EC,EMV 2004/108/EG,EMC 2004/108/EC,RoHS 2011/65/EU 20 / /Е
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-6:2010,
EK9-BE-87:2014, EK9-BE-88:2014,
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011, EN 55014-2:1997/+A1:2010/+A2:2008,
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013.
The technical documentation kept by the manufacturer:
STATUS ITALIA S.R.L., via Aldo Moro, 14/A, 36060 - Pianezze (VI), ITALY
Caron Giacinto
Director
STATUS ITALIA S.R.L.
The angle of the chisel setting can be adjusted in the mode ( ) and fixed
by switching to the mode ( )

10 11
EINFÜHRUNG
Das von Ihnen erworbene Elektrowerkzeug wird Ihre Erwartungen übersteigen.
Es ist gemäß den hohen Qualitätsstandards von STATUS hergestellt, die den stren-
gen Anforderungen des Verbrauchers entsprechen. Einfach in der Bedienung und
ungefährlich bei richtiger Handhabung, wird dieses Gerät bei bestimmungsgemäß-
em Gebrauch Ihnen lange Jahre zuverlässig dienen.
WARNUNG! Lesen Sie die ganze Originalbetriebsanleitung aufmerk-
sam durch, bevor Sie das neu erworbene STATUS - Elektrowerkzeug
in Betrieb nehmen. Beachten Sie besonders die Texte, die mit den Wör-
tern „Warnung“ beginnen. Ihr STATUS - Elektrowerkzeug besitzt viele
Eigenschaften, die Ihre Arbeit erleichtern werden. Bei der Entwicklung
dieses Elektrowerkzeuges ist höchste Aufmerksamkeit der Sicherheit,
den Betriebseigenschaften und der Zuverlässigkeit gewidmet worden,
die es einfach zur Wartung und Bedienung machen.
Keine elektrischen Geräte zusammen mit dem Hausmüll wegwerfen!
Die Abfälle von elektrischen Erzeugnissen sollen nicht zusammen mit
dem Hausmüll gesammelt werden. Für eine umweltgerechte
Entsorgung geben Sie Ihren alten / defekten Elektrogeräte bitte in der
nächsten kommunalen Sammelstelle ab.
UMWELTSCHUTZ
Angesichts des Umweltschutzes sollen das Elektrowerkzeug, die Zubehörteile und
die Verpackung einer geeigneten Wiederverwertung zugeführt werden.
Zum sortenreinen Recycling sind die Teile, hergestellt aus Kunststoffen,
entsprechend gekennzeichnet.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweis-
ungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun-
gen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich
auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
• Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung, in der sich brennbare flüssigkeiten, Gase oder Stäube befnden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
• Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
• Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapter-
stecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Steck-
er und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober ächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
• Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
• Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels ver-
ringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
Sicherheit von Personen
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro-
werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Ein uss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektro-
werkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromver-
sorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
• Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befndet, kann zu Verletzungen führen.
• Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich beweg-
enden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich be-
wegenden Teilen erfasst werden.
• Wenn Staubabsaug-und-auffangeinrichtungen montiert werden können, ver-
gewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden.
1. EINFÜHRUNG
2. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE 2. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
DE DE

12
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
• Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
• Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
• Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
• P egen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
• Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schnei-
dwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leich-
ter zu führen.
• Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprech-
end diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für an-
dere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
• Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifziertem Fachpersonal und nur
mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicher-
heit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
3. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE 3. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
DE
• Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Grifflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder
das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
• Asbestenthaltende Materialien nicht bearbeiten. Asbest gilt als krebserregend.
WARNUNG: Netzspannung beachten! Vor Anschluss des elektrisch-
en Geräts prüfen, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung
der Netzspannung entspricht.
• Höhere Netzspannung als die auf dem Leistungsschild angegebene Spannung
kann zu schweren Verletzungen von Personen und zu Schäden am Elektrowerk-
zeug führen.
• Sind Sie nicht sicher, stecken Sie nicht den Anschlussstecker des elektrischen
Gerätes in die Steckdose ein.
• Netzspannung, die niedriger als die auf dem Leistungsschild angegebene Span-
nung ist, kann den Elektromotor beschädigen.
• Um eventuelle Überhitzung zu vermeiden, Verlängerungskabel immer von der Ka-
beltrommel abwickeln.
• Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für das Elektrowerkzeug zuge-
lassen sind. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmässig und ersetzen Sie
sie, wenn sie beschädigt sind.
WARNUNG: Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Geräteeinstellungen oder Wartung vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen.
• Beim Arbeiten halten Sie das elektrische Gerät mit beiden Händen fest. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Das Elektrowerkzeug wird sicher geführt, wenn man es mit beiden Händen festhält.
• Vorsicht vor verdeckt liegenden elektrischen Leitungen, Gas- und Wasserrohren!
Beim Werkzeugkontakt mit verdeckt liegenden elektrischen Leitungen besteht das
Risiko eines elektrischen Schlages. Die Beschädigung von Gasrohren kann zu
einer Explosion führen. Das Durchbohren einer Wasserleitung kann zu Vermögens-
schaden oder Verletzungen durch elektrischen Schlag führen.
• Das Netzkabel ausserhalb des Arbeitsbereichs des Bohrhammers führen.
• Überzeugen Sie sich von der Unversehrtheit des Netzkabels und des Steckers.
Ein beschädigtes Netzkabel nicht berühren und den Stecker aus der Steckdose
ziehen, wenn das Kabel während der Arbeit beschädigt wird. Es besteht das sonst
Risiko eines elektrischen Schlages.
• Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Falls Sie mit dem Gerät auf einer Leiter arbeiten, überzeugen Sie sich, dass darun-
ter niemand steht.
• Das zu bearbeitende Werkstück festspannen oder entsprechend sichern.
• Beim Arbeiten das Elektrowerkzeug immer fest mit beiden Händen halten.
Bei Überlastung wird das Arbeitswerkzeug festklemmen. Klemmt das Arbeitswerk-
zeug fest, wird sein Antrieb von der integrierten mechanischen Sicherheitskupplung
unterbrochen.
• Berühren Sie das Arbeitswerkzeug oder das bearbeitete Werkstück nicht gleich
nach der Arbeit - es besteht die Gefahr vor Hautverbrennung.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FUR ARBEIT MIT BOHRHAMMERN
Gehörschutz tragen. Das intensive Geräusch während der Arbeit
kann Gehörschäden verursachen.
• Beim Arbeiten immer den Zusatzhandgriff verwenden. Ein Kontrollverlust kann
zu schweren körperlichen Verletzungen führen.
Beim Arbeiten persönliche Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille tragen.
Bei stauberzeugenden Arbeiten, Unfallverhütungsvorschriften
beachten! Einige Materialien können Giftstoffe enthalten. Tragen Sie
eine Staubmaske. Das Verwenden von Staubabsaug- und Auffangein-
richtungen verringert die Gefährdung durch Staub.
•
13
DE

4. BETRIEBSHINWEISE 4. BETRIEBSHINWEISE
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Die Staubmischung von
unterschiedlichen Materialien ist gefährlich. Der Staub von Leichtmetallen kann
brennen und zu Explosion führen.
• Lassen Sie keine Laschen, Schnüre, Leitungen oder Draht usw. im Arbeitsbereich.
• Schalten Sie die Maschine aus, bevor Sie sie weglegen.
• Verwenden Sie das elektrische Gerät entsprechend diesen Anweisungen und so,
wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Der Gebrauch von elekt-
rischen Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefähr-
lichen Situationen führen. Die Verantwortung für jede Beschädigung oder Verletz-
ung trägt in diesem Fall der Verbraucher und nicht der Hersteller.
• Um mit diesem elektrischen Gerät richtig umzugehen, müssen Sie die Sicherheits-
hinweise und die hier angegebenen allgemeinen Betriebsanleitungen berücksich-
tigen. Alle Anwender sind mit dieser Betriebsanleitung und den Sicherheitshinwei-
sen bekanntzumachen. Bewahren Sie unbenutzte elektrische Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das elektrische Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrische Geräte sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
• Der Hersteller haftet nicht für jegliche eigenmächtige Veränderung am elektrischen
Gerät und für die daraus folgenden Schäden.
• Arbeiten Sie mit dem elektrischen Gerät nicht im Freien und bei Regen, in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Staube be nden. Der Arbeitsplatz muss gut beleuchtet sein.
Bevor sie das gerät in betrieb setzen
• Prüfen Sie, ob die auf dem Leistungsschild angegebene Spannung der Netzspan-
nung entspricht.
• Prüfen Sie die Position des Tippschalters. Das elektrische Gerät darf an die Netz-
spannung nur bei ausgeschaltetem Tippschalter angeschlossen werden. Wenn Sie
das Gerät bei eingeschaltetem Tippschalter an die Steckdose anschließen, besteht
die Voraussetzung für einen Unfall.
• Stellen Sie sicher, dass die Anschlussleitung und der Gerätestecker in gutem
Zustand sind. Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des elektrischen
Gerätes und lassen Sie sie bei Beschädigung von qualifziertem Fachpersonal oder
von einer autorisierten Vertrags-Kundendienstwerkstatt erneuern.
WARNUNG: Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellun-
gen und Wartung vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
• Wenn der Arbeitsbereich von der Steckdose entfernt ist, verwenden Sie möglichst
kürzere Verlängerungskabel. Nur für den Aussenbereich zugelassene und entspre-
chend gekennzeichnete Verlängerungskabel verwenden.
• Prüfen Sie, ob der Zusatzhandgriff gut montiert und festgezogen ist.
Ein- und Ausschalten
• Einschalten: Schalter 6 drücken und gedrückt halten.
• Ausschalten: Schalter 6 loslassen.
Bei niedrigen Temperaturen kann der Meißelbetrieb erst nach ca. 3 Minuten Anlauf-
zeit beginnen.
Betriebsartenwahl
Das Umschalten der Betriebsarten nur im Stillstand durchführen.
Den Betriebsartenumschalter 5 in die angezeigte Richtung zur gewünschten
Stellung drehen.
Nach jeder Umschaltung der Betriebsarten das Werkzeug mit der Hand leicht nach
links und rechts drehen, bis es fixiert wird.
( ) - Hammerbohren - zum Bohren in Mauerwerk, Beton und andere Werkstoffe.
( ) - Meißeln - für Meißelarbeiten.
WARNUNG: Den Betriebsartenumschalter nur in die angezeigte
Richtung drehen.
Einsetzen eines SDS-Plus –Werkzeugs (Bild B)
Bevor das Werkzeug in die Aufnahme eingesetzt wird, soll der Werkzeugschaft
gereinigt und geschmiert werden!
Die Verriegelungshülse (2) voll nach hinten schieben. Das Werkzeug (1) in die
Werkzeugaufnahme einführen und drehen bis die Nuten zusammentreffen.
Das Werkzeug nach unten drücken bis es einrastet (ein deutliches Klicken ist zu
hören). Verriegelung durch kräftiges Ziehen am Werkzeug prüfen.
WARNUNG: Beim Meißeln soll der Betriebsartenumschalter 6 stets in Stellung
“Hammer” ( ) stehen.
Entnehmen des SDS-Plus - Werkzeugs
Die Verriegelungshülse (2) voll nach hinten schieben und das Werkzeug (1) entneh-
men.
14 15
DE DE
BETRIEBHINWEISE
Elemente des Elektrowerkzeugs (Bild A)
Bevor Sie mit dem Elektrowerkzeug zu arbeiten beginnen, lernen Sie alle operative
Besonderheiten und Sicherheitshinweise kennen.
Verwenden Sie das elektrische Gerät nur bestimmungsgemäß und unter Beachtung
der allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften.
Jede andere Verwendung ist ausdrücklich verboten
1. Staubschutzkappe
2. Verriegelungshülse
3. Anschlaglineal
4. Schraube
5. Betriebsartenumschalter
6. Ein-Aus-Schalter
7. Zusatzhandgriff
Dieses elektrische Gerät wird nur mit Einphasenwechselspannung betrieben.
Es ist doppelt isoliert gemäß EN 60745-1 und IЕС 60745 und
darf an Steckdosen ohne Schutzklemmen angeschlossen werden.
Die Funkstörungen entsprechen der Richtlinie über die elektromagnetische
Verträglichkeit 2004/108/ЕU.
Dieses Elektrowerkzeug ist zum hochproduktiven Schlagbohren und Meisseln
in Mauerwerk, Beton und Gestein bestimmt.
Der Winkel der Meißeleinstellung wird im Stellung ( ) ausgewählt und durch
Umschalten in den Stellung ( ) festgelegt

5. WARTUNG
Zusatzhandgriff
Gerät stets mit Zusatzhandgriff (7) verwenden.
Durch Linksdrehen Zusatzhandgriff lösen, in die gewünschte Position drehen und
danach wieder fest anziehen.
Das Elektrowerkzeug nicht am Zusatzhandgriff tragen, wenn dieser aufgelockert ist
Mittels Anschlaglineal (3) ist die Bohrtiefe fixierbar.
Mit Schraube (4) wird das Anschlaglineal (3) fixiert.
Arbeitsempfehlungen
Beim Arbeiten einen mäßigen Druck anwenden!
Starker Druck steigert die Bohr-und Meißelleistung nicht, führt aber zur Verkürzung
der Lebensdauer des Elektrowerkzeugs.
Ab und zu das Werkzeug entnehmen, um den Staub zu entfernen
Die Abnutzung des Werkzeugs überprüfen und eventuell auswechseln, wenn eine
Verminderung der Arbeitsleistung bemerkt wird.
Zubehör zum benutzen mit diesem elektrowerkzeug
• Wendelbohrer SDS-Plus mit Durchmesser von Ø6 bis Ø32 mm.
Das Gerät ist für das Benutzen von Bohrern von Ø10 bis Ø28 mm optimiert.
• Bohrkronen SDS-Plus mit Durchmesser bis Ø68 mm
• Spitzmeißel SDS-Plus mit einer Länge bis 400 mm
• Flachmeißel SDS-Plus mit einer Breite bis 40 mm
• Kanalmeißel SDS-Plus mit einer Breite bis 20 mm
WARNUNG: Zum Benutzen mit diesem Elektrowerkzeug wird das obengenannte
Zubehör empfohlen. Der Gebrauch von anderem Zubehör als das vorgesehene
kann zu gefährlichen Situationen führen. Das Zubehör nur bestimmungsgemäss
anwenden. Falls Sie zusätzliche Information über das Zubehör brauchen, wenden
Sie sich bitte an eine autorisierte STATUS-Kundendienstwerkstatt.
WARTUNG
WARNUNG: Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie eine Inspektion
oder Wartung vornehmen.
Instandhalting
Prüfen Sie regelmäßig, ob alle Stützelemente fest angezogen sind. Falls eine Klem-
mschraube gelöst ist, unverzüglich anziehen, um Risiken zu vermeiden.
Wenn die Anschlussleitung beschädigt ist, muss sie von einer autorisierten Vertrags-
Kundendienstwerkstatt ausgetauscht werden.
Reinigung
P egen Sie das elektrische Gerät und die Entlüftungsöffnungen mit Sorgfalt.
Zur sicheren Arbeit das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze stets sauber
halten. Immer nach dem Arbeiten die Lüftungsschlitze und die Werkzeugaufnahme
reinigen. Verwenden Sie eine weiche Bürste, um Staub zu entfernen.
Tragen Sie eine Schutzbrille während der Reinigung. Reinigen Sie den Gerätekörper
mit einem weichen, feuchten Tuch und leichtem Spülmittel.
WARNUNG: Die Verwendung von Spiritus, Benzin oder anderen Lös-
mitteln ist nicht zugelassen. Verwenden Sie keine ätzenden Reinigungs-
mittel für die Kunststoffteile.
WARNUNG: Das Eindringen von Wasser in das Elektrogerät ist nicht
ratsam.
ACHTUNG! Um den sicheren und zuverlässigen Betrieb des Elektrowerkzeuges
sicherzustellen, lassen Sie alle Geräteeinstellungen, Reparaturund Wartungstätig-
keiten (einschließlich der Inspektion und Instandsetzung der Kohlebürsten) von
einer autorisierten STATUS Vertrags-Kundendienstwerkstatt durchführen.
Integrierter Staubschutz
Die Staubschutzkappe (1) verhindert das Eindringen von Bohrstaub während des
Betriebes. Beim Einsetzen des Werkzeugs darauf achten, dass die Staubschutzkap-
pe (1) nicht beschädigt wird.
WARNUNG: Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort auszutauschen!
Zum Auswechseln der Staubschutzkappe (1) die Verriegelungshülse (2) nach hinten
schieben. Die Staubschutzkappe fassen und kräftig schräg nach vorn abziehen.
Die neue Staubschutzkappe schräg auf die Spindel ansetzen und stark aufdrücken.
16 17
DE DE
Schalldruckpegel LpA: 95 dB(A), KpA: 3 dB
Schallleistungspegel LwA: 106 dB(A), KwA: 3 dB
Vibrationswerte
ah,HD: 10,66 m/s² KHD: 1,5 m/s2 (Bohrhämmern)
ah,CHeq: 10,75 m/s² KCHeq: 1,5 m/s2 (äquivalenter Meißel-Wert)
ZUBEHÖR
Zusatzhandgriff, Anschlaglineal, Kunststoffkoffer, Handbuch, Verpackung.
TECHNISCHE DATEN
Мodell
Spannung
Nennaufnahme
Leerlaufdrehzahl
Max. Schlagzahl
Einzelschlag-Energie
Werkzeugdurchmesser in Beton
- windelbohrer
- hohlbohrkrone
Werkzeugaufnahme
Gewicht (EPTA 01/2003)
Schutzklasse (EN 60745-1)
MPR45
230 - 240V 50Hz
1050W
0 - 800 DPM
4400/min
6 J
32 mm
68 mm
SDS-Plus
5,1 kg
II
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass dieses Erzeugnis allen
einschlägigen Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender
harmonisierten Standards entspricht:
20 / /Е0642 G,2006/42/EC,EMV 2004/108/EG,EMC 2004/108/EC,RoHS 2011/65/EU
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-6:2010,
EK9-BE-87:2014, EK9-BE-88:2014,
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011, EN 55014-2:1997/+A1:2010/+A2:2008,
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013.
Die technischen Unterlagen werden bei STATUS ITALIA S.R.L., via Aldo Moro,
14/A, 36060 - Pianezze (VI), ITALIEN, aufbewahrt.
Caron Giacinto
Director
STATUS ITALIA S.R.L.
6. TECHNISCHE DATEN
7 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG.

18 19
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, parti appuntite o in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il rischio di folgorazione.
• Se l’utensile viene utilizzato all’aperto, usare una prolunga adatta all’uso esterno.
L’impiego di una prolunga da esterno reduce il rischio di folgorazione.
• Se il lavoro in una ambiente umido è strettamente necessario, utilizzare una
presa protetta da dispositivo a corrente residua. Ciò reduce I rischi di scosse.
Sicurezza personale
• L’uso di elettroutensili richiede attenzione e buon senso. Non utilizzare gli
utensili se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcol o medicinali.
Una breve disattenzione può provocare gravi danni alle persone.
• Munirsi di indumenti e dispositivi di protezione. Indossare sempre occhiali
da lavoro. L’uso di dispositivi di protezione tra cui mascheriina antipolvere, scarpe
antiscivolo, casco e protezioni per l’udito riduce il rischio di danni a persone.
• Evitare l’accensione accidentale. Accertarsi che l’interruttore sia in posizione
“Off” prima di inserire la spina. Se si trasportano gli utensili con il dito sull’inter-
ruttore o si inserisce la spina nella presa con l’interruttore in posizione “ON” aume-
nta il rischio di incidenti.
• Togliere tutte le chiavi di regolazione prima di accendere l’utensile.
Una chiave lasciata inserita in una parte rotante di un utensile può provocare danni
a persone.
• Non utilizzare l’utensile in condizioni estreme. Mantenere sempre l’equilibrio
ed i piedi ben appoggiati a terra. Questo consente un maggior controllo dell’uten-
sile in caso di imprevisti.
• Indossare un abbigliamento adeguato. Non indossare abiti svolazzanti o
gioielli. Tenere capelli, vestiti, e guanti lontani dalle parti in movimento. Abiti
svolazzanti, gioieli o capelli potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento.
• In presenza di apparecchiature per il collegamento a dispositivi di aspira-
zione e raccolta delle polveri, accertarsi che essi siano collegati ed utilizzarli
correttamente. L’uso di queste apparecchiature può ridurre i rischi causati dalla
polvere.
Uso e manutenzione dell’utensile
• Utilizzare l’utensile più adatto per il lavoro da svolgere. L’impiego dell’utensile
giusto migliora la qualità del lavoro e la sicurezza.
• Non utilizzare l’utensile se non è possible accenderlo e spegnerlo con l’app-
osito interruttore. Gli utensili che non possono essere controllati con l’interruttore
sono pericolosi e devono essere riparati.
• Staccare la spina dall’alimentazione di corrente prima di eseguire regolazioni,
cambiare accessori o riporre l’utensile. Osservando queste precauzioni si ridu-
ce il rischio di accensione accidentale dell’utensile.
• Riporre gli utensili non utilizzati fuori dalla portata dei bambini e non conse-
ntirne l’utilizzo a persone che non conoscono l’utensile o queste instruzioni.
Nelle mani di persone inesperte gli utensili possono diventare pericolosi.
• Sottoporre l’utensile a manutenzione. Verifcare il corretto allineamento di
tutte le parti mobili, controllare che non siano grippate e che non vi siano
rotture o altri guasti che potrebbero infiuire sul funzionamento dell’utensile.
Far riparare gli utensili danneggiati prima di riutilizzarli. Molti incidenti sono
causati da utensili in pessime condizioni.
INTRODUZIONEe
Questo utensile STATUS supererà le Vostre aspettative. La produzione secondo i
rigorosi standard di qualità STATUS assicura un’ottima prestazione. Se utilizzato
correttamente, l’utensile risulterà maneggevole e sicuro, e garantirà un uso duraturo.
AVVERTENZA:
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell’utilizzo dell’utensile.
Leggere con cura soprattutto le parti introdotte da “Avvertenza”. Questo
utensile STATUS presenta numerose caratteristiche che faciliteranno il
Suo lavoro. Sicurezza, qualità ed affdabilità sono punti chiave nello svil-
uppo di questo utensile, e lo rendono semplice nell’uso e nella manu-
tenzione.
Non smaltire elettroutensili insieme a rifuti domestici!
Residui di prodotti elettrici devono essere smaltiti separatamente dai
rifuti domestici e sottoposti ad un riciclaggio ecologico. Si prega di info-
rmarsi presso le autorità locali o I rivenditori specializzati circa il più
vicino luogo di raccolta.
RISPETTO DELL’AMBIENTE
Macchina, accessori ed imballaggio devono essere destinati ad una riutilizzazione
ecologica per il recupero di materie prime.
I componenti in plastica sono contrassegnati per relativo riciclaggio.
AVVERTENZE GENERALI DI PERICOLO PER ELETTROUTENSILI
AVVERTENZA! Leggere tutte le istruzioni d’uso e le avvertenze di
sicurezza. L’inosservanza delle istruzioni seguenti può causare
folgorazioni, incendi e/o gravi danni a persone.
Conservare con cura queste istruzioni.
Il termine “utensile” in tutte le avvertenze successive si riferisce sia agli utensili
collegati alla rete elettrica (con cavo di alimentazione) che agli utensili a batteria
(senza cavo).
Area di lavoro
• Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Le zone buie ed ingombre
di oggetti favoriscono incidenti.
• Non utilizzare l’utensile in presenza di liquidi infammabili, gas o polvere. Le
scintille generate potrebbero infammare polvere e/o vapore.
• Tenere a distanza bambini e terzi durante il funzionamento. Per una distrazi-
one potreste perdere il controllo dell’utensile.
Sicurezza elettrica
• La spina dell’utensile deve essere adatta alla presa utilizzata. Non modifcare
la spina in alcun modo. Non utilizzare adattatori con gli utensili collegati a
terra. L’impiego di una spina integra ed una presa adatta riduce i rischi di folgorazi-
one.
• Evitare di toccare con il corpo le superfci collegate a terra quali tubi, radia-
tori, forni e frigoriferi. Il rischio di folgorazione aumenta se il corpo è collegato a
terra.
• Non esporre l’utensile alla pioggia e all’umidità. La penetrazione d’acqua
nell’utensile aumenta il rischio di folgorazione.
• Non utilizzare il cavo per scopi diversi da quello previsto. Non utilizzare il cavo
per trasportare o tirare l’utensile, oppure per staccare la spina dalla presa.
1. INTRODUZIONE
2. AVVERTENZE GENERALI DI PERICOLO 2. AVVERTENZE GENERALI DI PERICOLO
IT IT

20
• Tenere le punte e gli strumenti da taglio puliti ed affiati. Se sottoposti ad una
regolare manutenzione e pulizia consentono di lavorare in modo più preciso e
sono maggiormente controllabili.
• Utilizzare l’utensile, gli accessori, gli attrezzi etc. secondo quanto indicato
in queste istruzioni nonché tenendo in considerazione le condizioni di lavoro
e il lavoro da eseguire. L’impiego di utensili per scopi diversi da quelli per cui so-
no stati progettati può dare origine a situazioni pericolose.
Manutenzione
• Far riparare l’utensile da personale qualifcato che utilizzi solo parti di ricam-
bio originali. In caso contrario la sicurezza dell’utensile potrebbe risultare compro-
messa.
ULTERIORI NORME DI SICUREZZA PER TRAPANI
3. ULTERIORI NORME DI SICUREZZA PER TRAPANI 3. ULTERIORI NORME DI SICUREZZA PER TRAPANI
Impiegare mezzi per protezione dell’udito. Il rumore intenso
durante il lavoro potrebbe provocare danneggiamento dell’udito.
• Usare sempre l’impugnatura supplementare, in dotazione della macchina.
La perdita di controllo può causare un infortunio sul lavoro.
Usare durante il lavoro mezzi per la protezione della vista, per
proteggersi da particelle volanti. Portare occhiali di protezione.
Prendere precauzioni contro l’inspirazione di polvere.
Alcuni materiali possono contenere componenti tossiche. Indossare
maschera antipolvere. Impiegare depolverizzatori.
• Quando si eseguono lavori in cui vi e pericolo che l’accessorio impiegato
possa arrivare a toccare cavi elettrici nascosti oppure anche il cavo elettrico
della macchina stessa, tenere l’elettroutensile afferrandolo sempre alle
superfci di impugnatura isolate. Un contatto con un cavo elettrico mette sotto
tensione anche le parti in metallo dell’elettroutensile e provoca quindi una scossa
elettrica.
• Non trattare materiali contenenti asbesto, in quanto considerato cancerogeno.
AVVERTENZA: Prima di iniziare il lavoro assicurarsi sempre che il
voltaggio della presa corrisponda a quello indicato sull’etichetta dell’-
utensile.
• Una fonte di corrente con voltaggio superiore a quello previsto per la macchina
può causare danni all’utente e/o alla macchina stessa.
• Se in dubbio, non inserire la spina nella presa.
• Operare con un voltaggio inferiore rispetto a quello previsto potrebbe sanneggiare
il motore della macchina.
• Svolgere Il cavo o la prolunga per evitare un eventuale surriscaldamento.
• In caso sia necessario l’uso di una prolunga, assicurarsi che sia intatta e che
l’amperaggio della stessa sia corretto.
IT
21
AVVERTENZA: Prima di sostituire qualsiasi accessorio o eseguire
operazioni di manutenzione accertarsi sempre che l’utensile sia
spento e la spina staccata dalla presa di corrente.
• Si consiglia di afferrare l’utensile con entrambe le mani e di assumere una stabile
posizione operativa, ciò consente di guidare l’utensile con maggiore sicurezza.
• Controllare sempre che nelle pareti e nei sofftti non vi siano cavi elettrici, tubi
nascosti, etc. A tale scopo è possibile acquistare un metal detector in tutti i negozi
fai da te. Il contatto con condutture elettriche può provocare incendi o scosse.
Danneggiare una conduttura di gas potrebbe causare esplosioni. La rottura di una
conduttura d’acqua potrebbe provocare danni a cose o scosse.
• Tenere sempre il cavo di alimentazione fuori dal raggio d’azione della macchina.
• Non utilizzare mai la macchina se il cavo risulta danneggiato. Non afferrare il cavo
e non utilizzarlo per staccare la spina dalla presa. Cavi danneggiati aumentano il
rischio di scosse.
• Mantenere sempre l’equilibrio e i piedi ben appoggiati. In caso di utilizzo in aree
sopraelevate assicurarsi che nessuno si trovi al di sotto.
• Se possibile fssare sempre il pezzo da forare con morsetti o con una morsa a vite.
• Prestare attenzione alla reazione iniziale della coppia di forza e in caso di pressi-
one sulla punta. Spegnere immediatamente l’utensile al momento dell’inserimento
della punta. Prestare attenzione ad una reazione elevata della coppia di forza che
potrebbe causare contraccolpi. La punta si blocca in caso di sovraccarico della
macchina o se rimane incastrata nel materiale.
• Non toccare la punta durante o dopo l’uso, essendo questa surriscaldata.
• Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Zone buie e ingombre di oggetti
favoriscono incidenti.
• Non lasciare stracci, panni, corde, spaghi e simili nell’area di lavoro.
• Spegnere sempre trapano prima di appoggiarlo.
• Non utilizzare la macchina per scopi diversi da quelli indicati in queste istruzioni.
L’uso per qualsiasi altra fnalità sarà considerato uso improprio. In tal caso sarà
l’utente e non l’azienda produttrice ritenuto responsabile di eventuali danni o lesioni.
• Per un utilizzo corretto di questo elettroutensile è necessario osservare le avverte-
nze di sicurezza, le norme supplementari e le istruzioni d’uso fornite in questo opu-
scolo. Tutti gli utenti della macchina devono aver letto queste istruzioni e devono
essere a conoscenza degli eventuali rischi. Bambini e persone di corporatura
debole non devono maneggiare l’utensile. Bambini nelle vicinanze dell’area di la-
voro devono essere tenuti sotto stretto controllo. È assolutamente necessario atte-
nersi alle disposizioni di prevenzione dagli infortuni, così come alle norme di sicure-
zza sul lavoro vigenti nella sua area.
• L’azienda produttrice non è responsabile per eventuali modifche apportate all’uten-
sile da parte dell’utente o per danni causati da tali modifche.
• Non esporre l’utensile alla pioggia o all’umidità e non utilizzarlo in presenza di
liquidi infammabili, gas o polveri.
IT

4. USO DELLA MACCHINA 5. MANUTENZIONE
22
USO DELLA MACCHINA
Questo martello è azionato da corrente alternata monofase. Dispone di un doppio
isolamento in conformità alle norme EN 60745-1 e IEC 60745 e può essere
collegato a prese di corrente con o senza messa a terra. È inoltre conforme alla nor-
mativa europea sulla schermatura 2004/108/EC. Questo utensile è indicato per la
foratura a percussione, la demolizione e la tassellatura in cemento, calcestruzzo,
muratura, nonché per la foratura in acciaio, legno, plastica, etc. In questo caso il
martello deve essere equipaggiato con adattatore e mandrino (non in dotazione).
Prima della messa in funzione
• Che la tensione di alimentazione corrisponda ai valori indicati sulla targhetta
dell’utensile.
• Che l’interruttore ON/OFF non sia premuto. Il trapano deve essere collegato
all’alimentazione elettrica solo se l’interruttore non è premuto.
• Che il cavo elettrico e la spina siano in perfetto stato. Per motivi di sicurezza i cavi
elettrici danneggiati devono essere sostituiti solo dall’azienda produttrice o dai
centri di servizio autorizzati.
AVVERTENZA: Prima di sostituire qualsiasi accessorio o eseguire
operazioni di manutenzione accertarsi sempre che l’utensile sia spento
e la spina staccata dalla presa di corrente.
• In caso l’area di lavoro sia distante da una presa di corrente utilizzare una prolunga
più corta possibile.
• Assicurarsi che l’impugnatura supplementare sia montata e fssata correttamente.
Accensione/Spegnimento
Funzionamento per breve tempo
Accensione: premere l’interruttore ON/OFF (6).
Spegnimento: rilasciare l’interruttore ON/OFF (6).
A basse temperature lasciare girare a vuoto la macchina per circa 3 minuti prima di
iniziare I lavori di tassellatura.
Selettore di funzione
Selezionare la funzione solo a macchina spenta. Ruotando il selettore di funzione
(5) impostare la funzione desiderata:
( ) - foratura a percussione
( ) - funzione “a impulsi”
AVVERTENZA: Ruotare il selettore di funzione solo nella direzione
indicate sull’interruttore stesso.
23
ELEMENTI DELLA MACCHINA (Fig.A)
Prima di utilizzare la macchina è bene conoscere le sue particolarità e le avverten-
ze di sicurezza. Usare l’utensile e gli accessori solo per gli scopi indicati in queste
istruzioni. L’uso per qualsiasi altra fnalità è severamente vietato
1. Anello di protezione antipolvere
2. Anello di blocco
3. Asta di profondità
4. Vite di fssaggio
5. Selettore di funzione
6. Interruttore ON/OFF
7. Impugnatura supplementare
IT IT
Inserere e fissare punte e scalpelli SDS-Plus (Fig.B)
Pulire e lubrifcare il gambo della punta/dello scalpello prima di inserirlo nell’attacco.
Tirare l'anello di blocco attacco (2) verso il basso no in fondo.Inserire il gambo della
punta (1) e farla ruotare fino a quando le scanalature del gambo non coincidano con
le guide interne dell’attacco (2). Dopo di ché premere la punta verso il basso fino al
punto di arresto. Verifcare che la punta sia fissata cercando diestrarla con forza.
AVVERTENZA: Durante il lavoro con scalpelli l’interruttore ON/OFF (5)
deve essere posizionato in funzione “a impulsi” ( ).
Estrarre la punta o lo scalpello SDS-Plus (Fig.B)
Tirare indietro l’anello di blocco dell’attacco (2) ed estrarre la punta (1) o lo scalpello.
Impugnatura supplementare
Usare sempre l’impugnatura supplementare (7). Allentare l’impugnatura girandola
verso sinistra. Regolarla nella posizione desiderata e rifissarla.
Non trasportare la macchina solo con l’impugnatura supplementare se questa non è
correttamente fissata.
Inserire l´asta di profondità (3) per impostare la profondità dei fori da effettuare.
L’asta deve essere fissata mediante la vite di fissaggio (4).
L’impugnatura supplementare è legata al corpo centrale della macchina mediante
elementi ammortizzanti. Ciò garantisce maggiore sicurezza e minore sforzo
per l’utente.
RACCOMANDAZIONI D’USO
Applicare una pressione moderata per la foratura in calcestruzzo.
Una forte pressione non aumenta l’efficacia della foratura e della tassellatura, bensì
diminuirà la vita della macchina.
Estrarre la punta di tanto in tanto dal foro per favorire la fluoriuscita della polvere
creatasi. Controllare periodicamente il grado di usura della punta e sostiuirla quando
si nota una considerevole diminuzione della capacità di foratura.
ACCESSORI UTILIZZABILI CON QUESTO ELETTROUTENSILE
• Punte SDS-Plus per cemento da Ø6 a Ø32 mm. Per un uso ottimale si consiglia di
utilizzare punte da Ø10 a Ø28 mm.
• Corone a punta cava SDS-Plus fino a Ø68 mm
• Scalpelli SDS-Plus a punta di lunghezza fino a 400 mm
• Scalpelli piatti SDS-Plus di larghezza fino a 40 mm
• Scalpelli SDS-Plus per scanalature di larghezza fino a 20 mm
AVVERTENZA: È sconsigliato l’uso di altri accessori eccetto quelli
sopra indicati in quanto potrebbero causare danni o lesioni a persone
e/o cose. Utilizzare gli accessori solo per l’uso predefinito. In caso di
assistenza rivolgersi ai centri autorizzati STATUS.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA: Accertarsi che l’utensile sia spento e che la spina sia disinserita
prima di effettuare qualsiasi controllo di manutenzione.
Cjntrolli periodici generali
Controllare regolarmente che tutte le viti siano propriamente fissate. Dopo un uso
prolungato potrebbero infatti allentarsi a causa delle vibrazioni. In caso sia neces-
sario cambiare il cavo, recarsi ad un centro assistenza STATUS.
L'angolo dell'impostazione dello scalpello viene selezionato nella modalità ( )
e fissato passando alla modalità ( ).

24
6. CARATTERISTICHE TECHNICHE
7 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE .
PULIZIA
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere la macchina e le
aperture di ventilazione sempre pulite. Verifcare regolarmente che polvere o altri
corpi estranei non siano penetrati nelle aperture di ventilazione o attorno agli interrut-
tori. Utilizzare uno spazzolino morbido per rimuovere la polvere depositatasi. Proteg-
gere gli occhi durante la pulizia indossando occhiali da lavoro Per pulire la macchina
utilizzare un panno umido. È possibile utilizzare un leggero detersivo.
AVVERTENZA: Non utilizzare alcohol, benzina o altri solventi. È sconsigliato l’uso di
detersivi aggressivi per la pulizia delle parti in plastica.
AVVERTENZA: Evitare il contatto della macchina con l’acqua.
Sistema di protezione anti-polvere
L’anello di protezione antipolvere (1) protegge l’attacco dalla polvere durante il
lavoro con la macchina. Fare attenzione a non danneggiare l’anello (1) ogni qual
volta si inseriscono o estraggono le punte e gli scalpelli.
AVVERTENZA: Sostituire immediatamente l’anello di protezione antipolvere se
danneggiato!
Per sostituire l’anello di protezione (1) è necessario tirare indietro l’anello di blocco
(2). Afferrare l’anello di protezione e tirarlo in avanti, in senso obliquo. Posizionare
un altro anello di protezione sull’albrino e premere con forza.
Valori di emissione acustica (EN 60704):
Misurazione A del livello di pressione acustica LpA 90 dB(A), KpA:3dB
Misurazione A del livello di potenza acustica LwA 106 dB(A), KpA:3dB
Valori di vibrazione totale
ah,HD:10,66 m/s², KHD:1,5 m/s², ah,CHeq:10,75 m/s², KCHeq:1,5 m/s²
ACCESSORI
Valigia in plastica, impugnatura supplementare, asta di profondità, istruzioni.
CARATTERISTICHE TECHNICHE
Мodello
Voltaggio
Potenza assorbita
Giri a vuoto
Impulsi a vuoto
Energia d’impatto
Diametro max di foratura in cemento:
- con punte elicoidali
- con corone a puntas cava
Attacco
Peso (EPTA 01/2003)
Classe di protezione (EN 60745-1)
MPR45
230 - 240V 50Hz
1050W
0 - 800 RPM
4400/min
6 J
32 mm
68 mm
SDS-Plus
5,1 kg
II
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che questo prodotto è in
conformità a tutte le disposizioni pertinenti della presente direttive e norme
armonizzate:
20 / /Е0642 G,2006/42/EC,EMV 2004/108/EG,EMC 2004/108/EC,RoHS 2011/65/EU
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-6:2010, EK9-BE-87:2014,
EK9-BE-88:2014, EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011,
EN 55014-2:1997/+A1:2010/+A2:2008, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la STATUS ITALIA S.R.L., via Aldo Moro,
IA14/A, 36060 - Pianezze (VI), ITAL
Caron Giacinto
L'Amministratore
STATUS ITALIA S.R.L.
25
ВЪВЕДЕНИЕ
Новопридобитият от Вас електроинструмент STATUS ще надхвърли Вашите
очаквания. Той е произведен в съответствие с високите стандарти на качество-
то на STATUS, отговарящи на строгите изисквания на потребителя. Лесен за
обслужване и безопасен при експлоатация, при правилна употреба този елект-
роинструмент ще Ви служи надеждно дълги години.
Внимателно прочетете цялата инструкция за използване преди да
използвате новопридобития си електроинструмент STATUS. Обър-
нете специално внимание на текстовете, които започват с думата
“Предупреждение”. Вашият електроинструмент STATUS притежава
много качества, които ще улеснят Вашата работа. При разработка-
та на този електроинструмент най-голямо внимание е обърнато на
безопасността, експлоатационните качества и надеждността, които
го правят лесен за поддръжка и експлоатация.
Не изхвърляйте електроинструменти заедно с битовите
отпадъци! Отпадъците от електрически изделия не трябва да се
събират заедно с битовите отпадъци. Моля, рециклирайте на мес-
тата, предназначени за това. Свържете се с местните власти или
представител за консултация относно рециклирането.
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
С оглед опазване на околната среда електроинструментът, принадлежностите
и опаковката трябва да бъдат подложени на подходяща преработка за повтор-
но използване на съдържащите се в тях суровини. За облекчаване на рецикли-
рането детайлите, произведени от изкуствени материали, са обозначени по
съответния начин.
ОБЩИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Четете всички предупреждения и указания
за безопасност. Неспазването на предупрежденията и указанията
за безопасност може да предизвика поражение от електрически
ток, пожар и/или сериозно нараняване.
Запазете всички предупреждения и указания за бъдещо ползване.
Терминът “електроинструмент” във всички описани по-долу предупреждения се
отнася до вашия електроинструмент, захранван от мрежата (с шнур) и/или
електроинструмент, захранван от акумулаторна батерия (без шнур).
Безопасност на работното място
• Поддържайте работното място чисто и добре осветено. Безпорядъкът и
недостатъчното осветление са предпоставка за трудови злополуки.
• Не работете с електроинструменти в експлозивни атмосфери при нали-
чие на запалими течности, газове или прах. Електроинструментите образу-
ват искри, които могат да възпламенят праха или парите.
• Дръжте децата и страничните лица на разстояние, когато работите с
електроинструмент. Разсейването може да доведе до загуба на контрол от
Ваша страна.
Електрическа безопасност
• Щепселите на електроинструментите трябва да съответстват на контак-
тите. Никога не променяйте щепсела по какъвто и да било начин. Не изпол-
звайте каквито и да са адаптерни щепсели за електроинструменти със
1. ВЪВЕДЕНИЕ
2. ОБЩИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
IT BG

26
BG
3. ДОПЪЛНИТЕЛНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
защитно заземяване. Употребата на непроменени щепсели и съответстващите
им контакти намалява риска за поражение от електрически ток.
• Избягвайте допир на тялото до земя или до заземени повърхности,
такива като тръби, радиатори, кухненски печки и хладилници. Ако тялото
ви е заземено, съществува повишен риск от поражение от електрически ток.
• Не излагайте електроинструментите на дъжд или във влажна Среда.
Проникването на вода в електроинструмента повишава риска от поражение
от електрически ток.
• Използвайте шнура по предназначение. Никога не използвайте шнура за
носене на електроинструмента, опъване или изваждане на щепсела от контак-
тното гнездо. Дръжте шнура далече от топлина, масло, остри ръбове или дви-
жещи се части. Увредени или оплетени шнурове повишават риска за пораже-
ние от електрически ток.
• При работа с електроинструмента на открито, използвайте удължител,
подходящ за работа на открито. Използването на удължител, подходящ за
работа на открито, намалява риска от поражение от електрически ток.
• Ако работата с електроинструмента във влажна среда е неизбежна,
използвайте предпазно устройство, задействано от остатъчен ток, за
прекъсване на за хранването. Използването на предпазно устройство нама-
лява риска от поражение от електрически ток.
Лична безопасност
• Бъдете бдителни, работете с повишено внимание и проявявайте благо-
разумие, когато работите с електроинструмент. Не използвайте електроин-
струмента, когато сте уморени или под влияние на наркотици, алкохол или
медикаменти. Момент на невнимание при работа с електроинструмент може
да предизвика сериозна трудова злополука.
• Използвайте лични предпазни средства. Носете винаги средства за защи-
та на очите. Лични предпазни средства, като маска против прах, неплъзгащи
се безопасни обувки, защитен шлем или средства за защита на слуха, използ-
вани при конкретните условия, намаляват риска от трудови злополуки.
• Избягвайте неволно пускане. Убедете се, че прекъсвачът е в изключено
положение преди включване към източник на захранване и/или акумулаторна
батерия, преди да го вземете или пренасяте. Носенето на електроинструмент
с пръст върху прекъсвача или свързването към източник на захранване на
електроинструмент с прекъсвач във включено положение е предпоставка за
трудова злополука.
• Отстранете всеки ключ за затягане или гаечен ключ преди включване на
електроинструмента.Ключ за затягане или гаечен ключ, прикрепен към
въртяща се част на електроинструмента, може да предизвика трудова злопо-
лука.
• Не се пресягайте. Поддържайте правилен стоеж и равновесие през цялото
време. Това позволява по-добро управление на електроинструмента при нео-
чаквани ситуации.
• Носете подходящо работно облекло. Не носете широки дрехи или бижута.
Дръжте косите си, дрехите и ръкавиците далеч от движещи се части. Широки
дрехи, бижута или дълги коси могат да се захванат от движещи се части.
• Ако електроинструментът е снабден с приспособления за засмукване и
улавяне на прах, убедете се, че те са свързани и правилно използвани.
Използването на тези устройства може да намали свързаните с прах опасно-
сти.
Използване и грижи за електроинструментите
• Не претоварвайте електроинструмента. Използвайте правилно избрания
електроинструмент според приложението.
Правилно избраният електроинструмент работи по-добре и по-безопасно при
обявения режим на работа, за който е проектиран.
• Не използвайте електроинструмента, ако прекъсвачът не превключва
във включено и изключено положение. Всеки електроинструмент, който не
може да бъде управляван с прекъсвач, е опасен и трябва да бъде ремонтиран.
• Разединете щепсела от захранващата мрежа преди да извършите всяка-
кви настройки, преди замяна на принадлежности или преди да прибере-
те електроинструмента за съхранение. Тези предпазни мерки за безопасно-
ст намаляват риска от неволно пускане на електроинструмента.
• Съхранявайте неизползваните електроинструменти на места, недостъ-
пни за деца и не позволявайте на обслужващи лица, които не познават
електроинструмента или не са запознати с тези инструкции, да работят
с него. Електроинструментите са опасни в ръцете на необучени потребители.
• Поддържайте електроинструментите. Проверявайте движещите се части
дали функционират нормално и се движат свободно, целостта и изправ-
ността на частите, както и за всякакво друго обстоятелство, което може
неблагоприятно да повлияе на работата на електроинструмента. Ако е
повреден, електроинструментът трябва да бъде ремонтиран преди по-
нататъшно използване. Много злополуки са причинени от лошо поддържани
електроинструменти.
• Поддържайте режещите инструменти остри и чисти. Правилно поддържа-
ните режещи инструменти с остри режещи ръбове е по-малко вероятно да
блокират и са по-лесни за управление.
• Използвайте електроинструмента, принадлежностите и частите на ин-
струмента и т.н. в съответствие с тези инструкции и по начин, предвиден
за конкретния тип електроинструмент, като вземате предвид работните
условия и работата, която трябва да се извършва.
Използването на електроинструмента за работа, различна от тази, за която е
проектиран, може да предизвика опасна ситуация.
Обслужване
• Поддържайте вашия електроинструмент при квалифициран специалист
по ремонта, като използвате само оригиналните резервни части. Това
осигурява запазването на безопасността на електроинструмента.
2. ОБЩИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
BG
27
ДОПЪЛНИТЕЛНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ РАБОТА
С ПЕРФОРАТОРИ
Използвайте средства за защита на слуха при работа с
електроинструмента. Интензивният шум по време на работа
може да предизвика слухови увреждания.

3. ДОПЪЛНИТЕЛНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ 3. ДОПЪЛНИТЕЛНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• Винаги използвайте допълнителната ръкохватка, доставена с машината.
Загубата на контрол може да предизвика трудова злополука.
По време на работа използвайте средства за защита на
зрението, за да се предпазите от хвърчащи частици.
Носете защитни очила.
Вземете предпазни мерки срещу вдишване на прах. Някои
материали могат да съдържат токсични съставки.
Носете прахозащитна маска. Използвайте устройство за прахоот-
веждане, ако е възможно присъединяването му към електроинст-
румента.
• Дръжте електроинструмента само за изолираните повърхности за захва-
щане когато извършвате операция, при която режещата принадлежност
може да допре до скрита ел.инсталация или до собствения шнур.
Допирът на режещата принадлежност до проводник под напрежение ще
постави откритите метални части на електроинструмента под напрежение и
операторът ще получи токов удар.
• Не обработвайте материали, съдържащи азбест. Азбестът се счита за канце-
рогенно вещество
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди да свържете електроинструмента
към захранващата мрежа, убедете се че захранващото напре-
жение отговаря на посоченото върху табелката с технически
данни на електроинструмента.
• Източник на захранване с напрежение, по-високо от посоченото за електроин-
струмента, може да предизвика както сериозно поражение от електрически
ток върху оператора, така и повреда на електроинструмента.
• Ако имате някакви колебания, не поставяйте щепсела на електроинструмента
в контактното гнездо.
• Използването на източник на захранване с напрежение, по-ниско от обозначе-
ното върху табелката на електроинструмента, ще увреди електродвигателя.
• За да се предотврати евентуално прегряване, винаги развивайте докрай
кабела от удължител с кабелен барабан.
• Когато се налага използването на удължител, убедете се, че сечението му
отговаря на номиналния ток на използвания електроинструмент, както и в
изправността на удължителя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги изключвайте електроинструмента и
изваждайте щепсела от контакта преди извършване на каквато и
да било настройка, обслужване или поддръжка.
• Докато работите винаги дръжте машината здраво с двете си ръце и поддър-
жайте стабилно положение на тялото. Електроинструментът се направлява
побезопасно, когато го държите с две ръце.
• Преди започване на работа проверявайте с подходящ металотърсач за нали-
чието на скрита електроинсталация, газопровод или водопровод или потърсе-
те съдействие от съответните местни служби. Допирът на свредлото до скри-
та електроинсталация може да предизвика поражение от електрически ток.
Повредата на газопровод може да предизвика експлозия. Пробиването на
водопровод ще предизвика повреда на собственост или поражение от
електрически ток.
• Дръжте захранващия кабел извън работния обсег на машината.
• Не използвайте електроинструмента с повреден кабел. Не докосвайте повре-
дения кабел и извадете щепсела от контакта, ако кабелът се повреди по вре-
ме на работа. Повредените кабели повишават риска от токов удар.
• Винаги поддържайте стабилно положение на тялото си. Когато работите с
електроинструмента на височина, убедете се, че под вас няма никой.
• Фиксирайте обработвания детайл в менгеме или по друг подходящ начин.
• Следете инерционния момент при пускане на електроинструмента или при за-
клинване на свредлото. Веднага изключете електроинструмента ако свредло-
то блокира. Бъдете нащрек за висок реактивен момент, който може да предиз-
вика откат. Свредлото ще блокира ако претоварите електроинструмента или
ако то се заклини в обработвания материал.
• Не докосвайте свредлото или обработвания детайл веднага след работа.
Те могат да бъдат много горещи и да предизвикат изгаряне на кожата.
• Поддържайте чисто работното място. Смесването на прах от различни мате-
риали е особено опасно. Прахът от леки метали може да гори или експлоди-
ра.
• Никога не оставяйте парцали, кълчища, проводници или тел в близост до
работното място.
• Винаги изключвайте машината преди да я оставите настрана.
• Електроинструментът трябва да се използва само по предназначение. Всяка-
ква друга употреба, различаваща се от описаната в тази инструкция, ще се
счита за неправилна употреба. Отговорността за всякаква повреда или нара-
няване, произтичащи от неправилна употреба, ще се носи от потребителя, а
не от производителя.
• За да експлоатирате правилно този електроинструмент, трябва да съблюда-
вате правилата за безопасност, общите инструкции и указанията за работа,
посочени тук. Всички потребители трябва да са запознати с тази инструкция
за експлоатация и информирани за потенциалните рискове при работата с
електроинструмента. Деца и физически слаби хора не трябва да използват
електроинструмента. Децата трябва да бъдат под непрекъснато наблюдение
ако се намират в близост до място, където се работи с електроинструмента.
Задължително е да предприемете и превантивни мерки за безопасност.
Същото се отнася и за спазването на основните правила за професионалното
здраве и безопасност.
• Производителят не носи отговорност за извършени от потребителя промени
върху електроинструмента или за повреди, предизвикани от подобни промени.
• Електроинструментът е предназначен за работа в помещения и зони с
нормална пожарна опасност съгласно “НАРЕДБА № Iз-1971 за строително-
технически правила и норми за осигуряване на безопасност при пожар”. Не се
допуска използването му във взривоопасна и пожароопасна среда, при темпе-
ратура на околния въздух над 40oС, в особено влажна среда, при наличие на
валежи и в химически активна среда. Работното място трябва да е добре
осветено.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При работа с длето, превключвателят (5) трябва да
бъде винаги в положение « »!
BG BG
2928

4. УКАЗАНИЯ ЗА РАБОТА 4. УКАЗАНИЯ ЗА РАБОТА
Запознаване с електроинструмента (Фиг. А)
Преди да започнете да работите с електроинструмента се запознайте с всички
оперативни особености и условия за безопасност.
Използвайте електроинструмента и принадлежностите му само по предназна-
чение. Всяко друго приложение е изрично забранено.
1. Защитен пръстен
2. Заключваща муфа
3. Ограничителна линия
4. Винт
УКАЗАНИЯ ЗА РАБОТА
Този електроинструмент се захранва само с еднофазно променливо напреже-
ние. Той е с двойна изолация съгласно EN 60745-1 и IЕС 60745 и може да се
присъединява към контакти без защитни клеми.
Радиосмущенията съответстват на Директивата за електромагнитна съвмести-
мост 2004/108/ЕС. Този електроинструмент е предназначен за ударно, разби-
ване пробиване и къртене в зидария, бетон и скали с голяма производителност.
Преди да започнете работа
• Проверете дали напрежението на електрическата мрежа отговаря на това,
означено върху табелката с технически данни на електроинструмента.
• Проверете в какво положение се намира прекъсвачът. Електроинструментът
трябва да се присъединява и отделя от захранващата мрежа само при изклю-
чен прекъсвач. Ако поставите щепсела в контакт докато прекъсвачът е във
включено положение, електроинструментът веднага ще се задейства, което е
предпоставка за злополука.
• Убедете се в изправността на захранващия кабел и щепсел.
Ако захранващият кабел е повреден, замяната трябва да се извърши от про-
изводителя или от негов сервизен специалист, за да се избегнат опасностите
от замяната.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги изключвайте електроинструмента и
изваждайте щепсела от контакта преди извършване на всякаква
настройка, обслужване или поддръжка.
• Ако зоната на работа е отдалечена от източника на захранване, използвайте
колкото е възможно по-къс удължител с подходящо сечение.
• Проверете дали допълнителната ръкохватка е правилно поставена и надеж-
дно затегната.
Пускане - Спиране
• Пускане: Прекъсвач (6) се натиска и задържа.
• Спиране: Прекъсвач (6) се отпуска.
При ниски температури къртенето с електроинструмента трябва да започне
едва след като е работил около 3 минути на празен ход.
Избор на работен режим
Превключването на работните режими да се извършва в покой.
Завъртете превключвателя на работните режими (5) в указаната върху него
посока до желаното положение.
При всяко превключване на работните режими инструментът трябва да се
завърта леко с ръка наляво-надясно докато се фиксира.
5. Превключвател на работните
режими
6. Прекъсвач
7. Допълнителна ръкохватка
( ) - Ударно пробиване - за пробиване на отвори в зидария, бетон и други
материали.
( ) - Чук - за къртене и дълбане.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Завъртайте превключвателя на работните режими
само в указаната върху него посока.
Поставяне на SDS-Plus инструмент (Фиг.В)
Почистете и смажете опашката (1) на инструмента преди поставянето му в
гнездото!
Заключващата муфа (2) се изтегля назад докрай.
Свободно поставете инструмента във вретеното. Завъртете инструмента във
вретеното до съвпадане на шлиците. След съвпадане на шлиците, инструмен-
тът се вкарва надолу до упор (до отчетливо прещракване на фиксиращия меха-
низъм). Проверете дали инструментът е добре закрепен като го издърпате
силно навън.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При работа с длето, превключвателят (5) трябва да бъде
винаги в положение « »
Снемане на SDS-Plus инструмент
Заключващата муфа (2) се изтегля назад докрай и инструментът се изважда.
Допълнителна ръкохватка
Използвайте винаги допълнителната ръкохватка (7).
Разхлабете ръкохватката като я развиете наляво. Завъртете ръкохватката в
най-удобната за работа позиция, след което добре я затегнете.
Не носете машината за допълнителната ръкохватка, когато тя е разхлабена.
Посредством ограничителна линия (3) може да се фиксира дълбочината на
пробиваните отвори. Ограничителната линия (3) се фиксира с винта (4).
ПРЕПОРЪКИ ПРИ РАБОТА
Прилагайте умерен натиск при пробиване в бетон.
Големият натиск не повишава производителността при пробиване и води до
намаляване живота на машината. От време на време изваждайте свредлото от
отвора, за да се отстрани праха. Да се следи степента на затъпяване на свред-
лото и да се сменя, когато се забележи значително намаляване на производи-
телността.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ, КОИТО МОГАТ ДА БъДАТ ИЗПОЛЗВАНИ С ТОЗИ
ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТ
• Спирални свредла за бетон SDS-Plus с диаметър от Ø6 до Ø32 mm.
Препоръчва се употреба със свредла от Ø10 до Ø28 mm, за работа с които
електроинструментът е оптимизиран
• Боркорони SDS-Plus с диаметър до Ø68 mm
• Шила SDS-Plus с дължина до 400 mm
• Длета SDS-Plus с ширина до 40 mm
• Каналокопачи SDS-Plus с ширина до 20 mm
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За работа с този електроинструмент се препоръчват
горепосочените принадлежности или приспособления. Употребата на принад-
лежности или приспособления, различни от посочените, е предпоставка за
трудова злополука.
BG BG
3130
Ъгълът на настройката на секача се избира в режим ( ) и се фиксира чрез
превключване към режима ( ).

5. ПОДДРЪЖКА
BG
30
Използвайте принадлежностите или приспособленията само по предназначе-
ние. Ако се нуждаете от допълнителна информация относно тези принадлеж-
ности, обърнете се към местния сервиз на STATUS.
ПОДДРЪЖКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги изключвайте електроинструмента и изваждайте
щепсела от контакта преди всякаква проверка или поддръжка.
Обща проверка
Проверявайте редовно всички крепежни елементи и се уверете, че те са здраво
притегнати. В случай, че някой от винтовете се е разхлабил, го затегнете неза-
бавно, за да избегнете рискови ситуации.
Ако захранващият кабел е повреден, замяната трябва да се извърши от произ-
водителя или негов сервизен специалист, за да се избегнат опасностите от
замяната.
Почистване
За безопасна работа поддържайте винаги чисти машината и вентилационните
отвори. Редовно проверявайте дали във вентилационната решетка близо до
електродвигателя или около превключвателите не е проникнал прах или чужди
тела. Използвайте мека четка за да отстраните събралия се прах. За да пред-
пазите очите си, по време на почистването носете защитни очила.
Ако корпусът на машината се нуждае от почистване, избършете го с мека
влажна кърпа. Може да се използва слаб препарат за миене.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допуска употребата на спирт, бензин
или други разтворители. Никога не използвайте разяждащи препа-
рати за почистване на пластмасовите части.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допуска влизането на вода в контакт с
машината.
ВАЖНО! За да се осигури безопасната работа с електроинструмен-
та и неговата надеждност, всички дейности по ремонта, поддръжка-
та и регулирането (включително проверката и подмяната на четките)
трябва да се извършват в оторизираните сервизи на STATUS
с използване само на оригинални резервни части.
Вградена противопрахова защита
Защитният пръстен (1) предпазва гнездото за инструмента от замърсяване по
време на работа. При поставяне на инструмента, внимавайте да не повредите
защитния пръстен.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Незабавно заменяйте защитния пръстен ако се повреди!
За да замените защитния пръстен (1) издърпайте назад заключващата муфа
(2). Захванете защитния пръстен и го издърпайте силно косо напред.
Поставете на вретеното леко наклонен новия защитен пръстен и го притиснете
силно.
31
BG
Излъчване на шум (EN 60704):
А-претеглено ниво на звуково налягане LpA 90 dB(A), KpA:3dB
А-претеглено ниво на звукова мощност LwA 106 dB(A), KpA:3dB
Излъчване на вибрации
ah,HD:10,66 m/s², KHD:1,5 m/s², ah,CHeq:10,75 m/s², KCHeq:1,5 m/s²
АКСЕСОАРИ
Пластмасов куфар, допълнителна ръкохватка, ограничител на дълбочината
на пробиване, инструкция.
6. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Модел
Волтаж
Консумирана мощност
Обороти на празен ход
Макс. честота на ударите
Енергия на еденичен удар
Диаметър на инструмента в бетон
- спирални свердла
- боркорони
Закрепване
Тегло (EPTA 01/2003)
К лас на защита (EN 60745-1)
MPR45
230 - 240V 50Hz
1050W
0 - 800 RPM
4400/min
6 J
32 mm
68 mm
SDS-Plus
5,1 kg
II
7. ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
STATUS ITALIA S.R.L. декларира, че този продукт с търговска марка STATUS:
Перфоратор 45е произведен в съответствиесъс следните директиви MPR
0642 G,2006/42/EC,EMV 2004/108/EG,EMC 2004/108/EC,на ЕС: 20 / /Е
RoHS 2011/65/EU, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-6:2010,
EK9-BE-87:2014, EK9-BE-88:2014, EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011,
EN 55014-2:1997/+A1:2010/+A2:2008, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013.
Техническата документация се съхранява при производителя:
STATUS ITALIA S.R.L., Виа Алдо Моро, 14 / A, 36 060 - Pianezze (VI), ИТАЛИЯ
Карон Джиасинто
Директор
STATUS ITALIA S.R.L.

32
ВВЕДЕНИЕ
Приобретенный Вами электроинструмент STATUS оправдает Ваши ожидания.
Произведенный по высоким стандартам качества, отвечающим строгим требо-
ваниям европейских директив и стандартов. Удобный в обслуживании и безо-
пасный в работе, этот электроинструмент при правильном использовании и
обслуживании будет безотказно служить Вам долгие годы.
Прочтите внимательно и целиком инструкцию по эксплуатации
перед использованием электроинструмента STATUS. Обратите
внимание на параграфы, обозначенные как “ВНИМАНИЕ!”.
Ваш электроинструмент имеет все качества, нужные для быстрого
и качественного выполнения предназначенной для него работы.
При разработке этого инструмента основное внимание было на-
правлено на безопасность, эксплуатационные качества и надеж-
ность, которые облегчают его обслуживание и эксплуатацию.
Не выбрасывать электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Не подлежащие ремонту электрические инструменты
нельзя выбрасывать в места сбора бытовых отходов. Они подле-
жат отдельному сбору и утилизации на специальных предприятиях.
Информация о местах сбора и переработки электротехнических
изделий должна предоставляться местными властями.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Для предохранения окружающей среды электроинструменты, принадлежности
и их упаковка должны быть переработаны надлежащим образом для повторно-
го использования материалов. Для облегчения процесса переработки детали,
сделанные из различных материалов, обозначены соответствующим способом.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Прочитайте все предупреждения и указания по
безопасности. Несоблюдение предупреждений и указаний по
безопасности может привести к поражению электрическим током,
от пожара и/или серьезные ранения.
Сохраните данную инструкцию для дальнейшего использования.
Термин “электроинструмент” во всех указанных ниже предупреждениях касает-
ся вашего электроинструмента, с питанием от сети (с кабелем) и/или электро-
инструмента с питанием от аккумуляторной батареи (без кабеля).
Безопасность рабочего места
• Содержите рабочее место в чистоте и хорошо освещенным. Беспорядок
и недостаточное освещение являются предпосылками несчастных случаев.
• Не работайте с электроинструментом во взрывоопасной атмосфере,
при наличии воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли. Двигатель
электроинструмента может искрить, и искры могут воспламенить пыль или
горючие пары.
• Во время работы дети и посторонние лица должны находится на безо-
пасном расстоянии.
Электрическая безопасность
• Вилка сетевого кабеля должна соответствовать сетевой розетке.
Никогда не меняйте вилку самостоятельно. Не используйте при работе
какие-либо переходники без защитного заземления.
1. ВВЕДЕНИЕ
2. ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
33
Использование только оригинальной вилки на сетевом шнуре и исправной
сетевой розетки значительно снижает риск удара электрическим током.
• Избегайте соприкосновения тела с землей или с заземленными поверх-
ностями, такими как трубы, радиаторы, кухонные плиты и холодильники.
Такое соприкосновение увеличивает риск поражения электрическим током.
• Не оставляйте электроинструмент под дождем или во влажной среде.
Проникновение воды в электроинструменты повышает риск от поражения
электрическим током.
• Используйте кабель по предназначению. Никогда не используйте кабель
для переноски электроинструмента, не тяните за кабель чтобы выклю-
чить вилку из розетки. Держите кабель на рассточнии от источников теп-
ла, масла и растворителей, острых углов или движущихся частей.
Поврежденный или запутанный кабель повышает риск поражения током.
• При работе электроинструментом вне помещения используйте только
специальные удлинители, предназначенные для эксплуатации в усло-
виях повышенной запыленности и влажности. Использование вне поме-
щения несоответствующего удлинителя повышает риск поражения током.
• В случае, если работа с электроинструментом во влажной среде неиз-
бежна, используйте предохранительное устройство, которое предназна-
чено для прерывания подачи тока при коротком замыкании. Использова-
ние предохранительного устройства уменьшает риск поражения током.
Личная безопасность
• Будьте бдительны, работайте с повышенным вниманием и проявляйте
благоразумие, когда работаете с электроинструментом. Не используйте
электроинструмент, когда вы устали или находитесь под влиянием нар-
котиков, алкоголя или медикаментов. Невнимание при работе с электро-
инструментом может привести к серьезной производственной травме.
• Используйте индивидуальные средства защиты. Носите всегда защитные
очки. Индивидуальные средства защиты, такие как маска против пыли,
нескользящая обувь, защитный шлем или средства для защиты слуха,
используемые в конкретных условиях, снижают риск получения травмы.
• Избегайте случайного пуска инструмента. Убедитесь, что выключатель
находится в положение „выключено” перед подключением к источнику
питания или аккумуляторной батарее, перед тем, как возьмете инстру-
мент в руки для работы или переноски. Переноска электроинструмента с
пальцем на выключателе или с выключателем зафиксированном во включен-
ном положении является предпосылкой для производственной травмы.
• Перед включением электроинструмента удалите из него гаечные и регу-
лировочные ключи. Ключ для регулировки или установки оснастки оставлен-
ный в подвижных частях электроинструмента может привести к его поломке
и производственной травме.
• Во время работы занимайте устойчивое положение. Потеря равновесия
во время работы может привести к травме.
• Носите подходящую рабочую одежду. Края слишком свободной одежды,
не убранные под головной убор длинные волосы, бижутерия и украшения
могут попасть в подвижные части инструмента, что приведет к травме.
2. ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
RU RU

• Если электроинструмент снабжен приспособлением для сбора пыли,
убедитесь, что оконтейнер для пыли правильно установлен и правиль-
но используется. Использование этих устройств может понизить опасность,
связанную с запылением рабочего места .
Эксплуатация и уход за электроинструментами
• Не перегружайте электроинструмент. Используйте правильно выбранный
электроинструмент согласно его предназначению. Правильно подобранный
электроинструмент работает наиболее эффективно и безопасно при выпол-
нении работы, для которой он спроектирован.
• Не используйте электроинструмент в случае, если выключатель не
переключается надежно во включенное и вылюченное положение.
Электроинструмент, который не может управляться с при помощи выключа-
теля, опасен и подлежит немедленному ремонту.
• Отключайте электроинструмент от электросети перед тем, как начать
любые настройки, перед заменой оснастки или перед тем, как убрать
электроинструмент для хранения. Эти меры предосторожности снижают
риск случайного пуска электроинструмента.
• Храните электроинструмент в местах, недоступных для детей и не поз-
воляйте лицам, который не знакомы с электроинструментом и инструк-
цией по его эксплуатации, работать с ним. Электроинструменты являются
источником опасности руках необученных пользователей.
• Периодически проверяйте электроинструмент. Проверяйте, свободно ли
перемещаются движущиеся части инструмента, не повреждены ли корпусные
детали и сетевой шнур. Любое повреждение электроинструмента необходимо
отремонтировать перед его дальнейшим использованием.
• Поддерживайте режущую оснастку острой и чистой. Правильно заточен-
ная и отрегулированная оснастка работает более эффективно и реже блоки-
руется во время работы.
• Используйте электроинструмент, принадлежности и части инструмента
и т.д. в соответствии с этими инструкциями и способом, предусмотрен-
ным для конкретного типа электроинструмента, имея ввиду рабочие ус-
ловия и работу, которую необходимо выполнять. Использование электро-
инструмента для работы не по его предназначению может привести к опасной
ситуации.
Обслуживание
• Ремонтируйте ваш электроинструмент только в авторизованных сервисных
центрах STATUS. Квалифициранные специалисты по ремонту, использующие
только оригинальные запасные части обеспечат надежность и безопасность
эксплуатации электроинструмента после ремонта.
3. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ 3. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
34 35
RU
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ
С ПЕРФОРАТОРОМ
Используйте при работе средства защиты слуха (наушники).
Высокий уровень шума при работе с перфоратором может
повредить слух.
• Всегда используйте дополнительную рукоятку, входящую в комплект
изделия. Потеря контроля во время работы может привести к травме.
Во время работы предохраняйте глаза от пыли и осколков
бетона или камня.
Носите защитные очки. Обычные очки защитными не являются!
Примите меры предосторожности против вдыхания пыли.
Некоторые материалы могут содержать токсические компоненты.
Носите защитную маску. Подключите инструмент к устройству для
удаления пыли (если это возможно).
• В случае потенциальной возможности касания режущей оснасткой
скрытой электропроводки или собственного питающего шнура, держите
электроинструмент только за изолированные поверхности рукояток.
Контакт принадлежности с токоведущим проводом ставит под напряжение
открытые металлические части электроинструмента и может привести к пора-
жению оператора электрическим током.
• Не обрабатывайте материалы содержащие асбест. Асбест является вредным
канцерогенным веществом.
ВНИМАНИЕ: Перед тем, как подключить электроинструмент в
электросеть, проверьте соответствует ли напряжение сети
напряжению, указанному на маркировочной табличке электро-
инструмента
• Источник питания, имеющий выходное напряжение превышающее указанное
на электроинструменте, может вызвать серьезное поражение электрическим
током оператора или электроинструмента.
• При наличии любых сомнений относительно напряжения в сети, не включайте
вилку электроинструмента в розетку.
• Использование источника питания с более низким, чем указанное на табличке
электроинструмента выходным напряжением, может повредить двигатель.
• Во избежание перегрева провода удлинителя во время работы раскручивайте
провод с барабана до конца.
• В случае необходимости использования удлинителя, убедитесь в том, что
сечение провода удлинителя соответствует номинальному току используемо-
го электроинструмента, проверьте исправность шнура удлинителя.
ВНИМАНИЕ! При настройке, обслуживании или ремонте, в
обязательном порядке отключайте электроинструмент и
вынимайте вилку шнура из розетки.
• Во время работы держите машину крепко двумя руками, сохраняя стабильное
положение тела. Управлять электроинструментом более безопасно, удержи-
вая его двумя руками.
• Перед началом работы проверьте детектором металла наличие в стенах
скрытой электропроводки, газовых и водопроводных труб, или обратитесь за
содействием в соответствующие местные службы. Попадание бура в скрытую
электропроводку может вызвать поражение электрическим током.
Повреждение газовой трубы может привести к взрыву. Повреждение водопро-
вода может нанести ущерб собственности или привести к поражению током.
RU

• Кабель электропитания должен находиться вне рабочей зоны.
• Не используйте электроинструмент с поврежденным кабелем. Не прикасаясь
к поврежденному кабелю, выньте вилку из розетки, если кабель получил
повреждение во время работы. Поврежденный кабель повышает опасность
удара электрическим током.
• Всегда занимайте стабильную позицию. При работе на определенной высоте,
убедитесь в том, что под Вами никого нет.
• Фиксируйте обрабатываемую деталь тисками или другим подходящим мето-
дом.
• Контролируйте инерционный момент при запуске электроинструмента или
при заклинивании бура. Немедленно выключите электроинструмент, если бур
блокирован. С повышенным вниманием контролируйте реактивный момент,
который может привести к рывку инструмента в руках. В случае перегрузки
электроинструмента или заклинивания бура в обрабатываемом материале,
бур будет блокирован.
• Не прикасайтесь к инструменту или обрабатываемой детали сразу же после
работы: они могут быть слишком горячими и вызвать ожог кожи.
• Обеспечьте чистоту рабочего места. Соединение пыли различных материалов
очень опасно. Пыль легких металлов может привести к возгоранию или
взрыву.
• В зоне работ никогда не следует оставлять ветошь, шнуры, кабели и пр.
• Выключите инструмент перед тем, как отложить его в сторону.
• Электроинструмент следует использовать только по предназначению.
Любое другое применение, отличающееся от описанного в данной инструкции,
считается неправильным. Ответственность за любое повреждение или ране-
ние, вызванное неправильным применением, несет потребитель.
• Производитель не несет ответственность в случае внесения потребителем в
электроинструмент изменений, или в случае повреждений, вызванных такими
изменениями.
• Электроинструмент не следует использовать под открытым небом в дождли-
вую погоду, при повышенной влажности (после дождя), или вблизи от горючих
жидкостей и газов.
УКАЗАНИЯ ПО РАБОТЕ
Описание инструмента (Рис.А)
До начала работы, ознакомьтесь со всеми техническими особенностями
инструмента и правилами техники безопасности.
Используйте электроинструмент и его принадлежности только по предназначе-
нию. Любое другое использование кроме поисанного в инструкции категори-
чески запрещено.
1. Пылезащитное кольцо
2. Кольцо муфты SDS-Plus
3. Линейка ограничения глубины бурения
4. Винт линейки
Данный электроинструмент питается однофазным переменным током. Двойная
изоляция электроинструмента согласно EN 60745-1 и IЕС 60745 позволяет под-
ключение электроинструмента к контактам без защитных клемм.
Радиопомехи соответствуют директиве электромагнитной совместимости
2004/108/ЕС.
Этот электроинструмент предназначен для ударного сверления (бурения),
долбления (штробления) в кирпичной кладке, бетоне и камне.
Перед началом работы
• Проверьте напряжение электросети: оно должно соответствовать обозначен-
ному на маркировочной табличке электроинструмента.
• Проверьте, в какой позиции находится выключатель. Электроинструмент сле-
дует подключать к электросети только при выключателе в положении «Выкл.».
Если вилка будет включена в розетку при включенном выключателе, электро-
инструмент немедленно придет в действие, что может привести к травме.
• Убедитесь в исправности кабеля питания. В случае повреждения кабеля пита-
ния, его следует заменить, обратившись в авторизованный сервисный центр.
ВНИМАНИЕ! Всегда отключайте электроинструмент и вынимайте вилку из ро-
зетки при замене оснастки или обслуживании.
• Если рабочая зона находится на значительном расстоянии от источника пита-
ния, используйте удлинитель подходящего сечения наименьшей длины.
• Проверьте правильность и надежность установки дополнительной рукоятки.
Пуск-Остановка
• Пуск: Нажать на выключатель (6) и удерживать.
• Остановка: отпустит выключатель (6).
При низких температурах работу следует начать примерно через 3 минуты
работы перфоратора на холостом ходу.
Выбор режима работы
Переключение рабочих режимов производится в выключенном состоянии.
Поверните переключатель режимов (5) в указанном на нем направлении до
желаемого положения.
При каждом переключении рабочих режимов муфту инструмента следует
прокрутить слегка рукой влево и вправо, чтобы зафиксировать передачу.
( ) - Бурение (сверление с ударом) - для пробивания отверстий в кирпичной
кладке, бетоне и других материалах.
( ) - Ударный режим без вращения. Работа пикой и долотом.
ВНИМАНИЕ! Поворачивайте переключатель рабочих режимов только в указан-
ном стрелкой направлении.
Установка оснастки SDS-Plus (Рис.В)
Почистите и смажьте хвостовую часть инструмента (1) перед тем, как поставить
его в муфту перфоратора.
Отведите кольцо муфты (2) в крайнее заднее положение. Вставьте хвостовик
бура или долота в муфту и поворачивайте его до совпадения шлица хвостови-
ка с выступом в муфте. После совмещения шлица и выступа сдвиньте бур вниз
до упора (до отчетливого щелчка фиксирующего механизма). Отпустите кольцо
(2) - оно должно вернуться в крайнее верхнее положение. Проверьте, хорошо
ли закреплен бур потянув его вверх. Бур должен перемещаться внутри муфты
на ограниченное расстояние и не извлекаться наружу.
Извлечение оснастки Сдвиньте кольцо муфты (2) до упора назад и извлеките
оснастку из муфты.
4. УКАЗАНИЯ ПО РАБОТЕ 4. УКАЗАНИЯ ПО РАБОТЕ
34 35
RU
5. Переключатель режимов работы
6. Клавиша выключателя
7. Дополнительная рукоятка
RU
ВНИМАНИЕ! Поверните долото на нужный Вам угол в режиме ( ) и зафикси-
руйте его установив переключатель в режим ( ).
Table of contents
Languages:
Other Status Rotary Hammer manuals