stayer GAS VENTO 25 B User manual

www.grupostayer.com
ES Manual de instrucciones
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7
28320 - Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com
GAS VENTO
25 B
IT
GB
FR
P
EL
Istruzioni d’uso
Operating instructions
Instructions d´emploi
Manual de instruções
Οδηγίες λειτουργίας

2
2
FIG. 1
FIG. 2
2
2
13
16
8
9
11
4
5
7
1
13
1
8
10
14
15
14
3
3

3
3
FIG. 4
FIG. 3 1
8
11
10
14
3
2
4
9
56
12
7

ESPAÑOL
4
4
ES
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en
conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 15503, EN ISO 14982, de
acuerdo con las regulaciones 2006/42/CE, 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU.
IT
Noi dichiariamo sotto la nostra unica e sola responsabilità che questo prodotto si trova in conformità
con le norme o i documenti normalizzati seguenti: EN 15503, EN ISO 14982, in conformità con i
regolamenti 2006/42/CE, 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU
GB
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards
or standar-dized documents: EN 15503, EN ISO 14982, according to EU Regulations 2006/42/CE,
2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU
DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 15503, EN ISO 14982, gemäß den Bestimmungen
der Richtlinien 2006/42/CE, 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU
FR
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que ce produit est conforme aux normes
ou documents normalisés suivants: EN 15503, EN ISO 14982, con-formément aux réglementations
2006/42/CE, 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU
P
Declaro, sob nossa responsabilidade que o produto des-crito em “Dados técnicos” está em
conformidade com as seguintes normas ou documentos normativos: EN 15503, EN ISO 14982 de
acordo com os regulamentos 2006/42/CE, 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU.
TR
Bu ürünün aşağıdaki standart ve standardizasyon belgeleri ile uyumunun doğruluğunu yegâne
sorumluluğumuz altında beyan ederiz. EN 15503, EN ISO 14982, sayılı AB tüzükleri uyarınca
2006/42/CE, 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU
PL
Oświadczamy, że produkty przedstawione w rozdziale Dane techniczne” odpowiadają wymaganiom
następujących norm i dokumentów normatywnych: DYREKTYWY EUROPEJSKIE: 2006/42/CE,
2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU. NORMY ZWIĄZANE: EN 15503, EN ISO 14982
CZ
Prohlašujeme v plné své zodpovědnosti, že výrobek uvedený v části „Technické parametry „je
v souladu s následujícími normami a normativními dokumenty: EN 15503, EN ISO 14982 a v
souladu s požadavky směrnic 2006/42/CE, 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU
EL
Δηλώνουμε υπ’ ευθύνη μας ότι το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με τα παρακάτω πρότυπα ή
τυποποιημένα έγγραφα: EN 15503, EN ISO 14982, σύμφωνα με τις οδηγίες 2006/42/CE, 2011/65/
EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU
ES. Declaración de Conformidad IT. Dichiarazione di conformità GB. Declaration of Conformity
DE. Konformitätserklärung FR. Déclaration de Conformité P. Declaração de conformidade
TR. Uygunluk beyanı PL. Deklaracja zgodności CZ. Prohlášení o shodě
EL. Δήλωση Συμμόρφωσης
Ramiro de la fuente
Director Manager
20
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7
28320 - Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com

5
5
6.1.
GAS VENTO
25 B
KW 0.7
min-1 0-9000
C.C. cm326
m1
L40
Km/h 180
m3/min 8
ml 480
Kg 5.2
K=3db LPA dB(A) 98
LWA dB(A) 110
K=1.5 m/s2ahm/s24.5
EN62841-1, K= 3dB (Lpa, Lwa) K = 1,5 m/s2(ah)

ESPAÑOL
6
6
Instrucciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
1) Puesto de trabajo
a) Mantenga limipo y bien iluminado su puesto de
trabajo. El desorden y una iluminación deciente en las
áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden lle-
gar a inamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de
su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctri-
ca. Una distracción le puede hacer perder el control sobre
el aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corres-
ponder a la toma de corriente utilizada. No es admisi-
ble modicar el enchufe en forma alguna. No emplee
adaptadores con herramientas eléctricas dotadas de
una toma de tierra. Los enchufes sin modicar adecua-
dos a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo
de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tie-
rra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigerado-
res. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica
es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior. Existe el pe-
ligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos
líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o col-
gar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el
enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable
de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o
piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados
pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intem-
perie utilice solamente cables de prolongación homo-
logados para su uso en exteriores. La utilización de un
cable de prolongación adecuado para su uso en exterio-
res reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuera necesario utilizar la herramienta eléctrica
en un entorno húmedo, utilice un interruptor de pro-
tección diferencial. La utilización de un cable de pro-
longación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramien-
ta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o medicamen-
tos. El no estar atento durante el uso de una herramienta
eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo de lesionarse se
reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza
un equipo de protección adecuado como una mascarilla
antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante,
casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato.
Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apa-
gada antes de conectarla a la toma de corriente y/o la
batería, de desconectarla o de transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en
la toma de corriente con el aparato conectado, puede dar
lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
o llave colocada en una pieza rotante puede producir le-
siones al ponerse a funcionar.
e) Evite trabajar con posturas forzadas. Trabaje so-
bre una base rme y mantenga el equilibrio en todo
momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta
eléctrica en caso de presentarse una situación inespera-
da.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su
pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas mó-
viles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se
pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de as-
piración o captación de polvo, asegúrese que éstos
estén montados y que sean utilizados correctamente.
La utilización de un equipo de aspiración de polvo puede
reducir los riesgos de aspirar polvo nocivo para la salud.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta
prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta
adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del
margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor defec-
tuoso. Las herramientas que no se puedan conectar o
desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o retire la batería an-
tes de realizar un ajuste en la herramienta, cambiar de
accesorio o guardar el aparato. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de conectar accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcan-
ce de los niños. No permita que las utilcen personas
que no estén familiarizadas con ellas o que no hayan
leído estas instrucciones. Las herramientas utilizadas
por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta y si existen par-
tes rotas o deterioradas que pudieran afectar a su
funcionamiento. Si la herramienta eléctrica estuviese
defectuosa, hágala reparar antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a aparatos con un
mantenimiento deciente.
f) Mantenga los útiles limpios y alados. Los útiles
mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar me-
jor.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los accesorios,
las herramientas de inserción, etc. de acuerdo con es-
tas instrucciones. Considere en ello las condiciones
de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los
que han sido concebidas puede resultar peligroso.

ESPAÑOL
7
7
Este manual es acorde con la fecha de fabricación de su
máquina, información que encontrará en la tabla de datos
técnicos de la maquina adquirida, buscar actualizaciones
de manuales de nuestras maquinas en la página web:
www.grupostayer.com
El aspirador, soplador y triturador a gasolina STAYER
combina las ventajas del diseño más avanzado con un
diseño ergonómico. Son muy ligeros, manejables, com-
pactos y suponen un material profesional para una amplia
variedad de aplicaciones.
Por favor lea el folleto que hace referencia con detalle a
los diversos puntos que demuestran su excelente funcio-
namiento. Esto le ayudará a obtener el mejor resultado
posible de su soplador STAYER.
Advertencia/peligro.
Lea, comprenda y siga el Manual de Instrucciones.
Prohibido:
- No fumar.
- No acercar llamas.
Deben utilizarse guantes protectores.
¡Colocarse unos protectores auditivos!
Mantener el Área de Operación libre de personas
y animales.
Llevar protección de ojos y oídos.
Combustible (gasolina).
Encendido manual del motor.
Paro de Emergencia.
Primeros auxilios.
Reciclaje.
ON/ENCENDIDO
OFF/APAGADO
Mutilación del dedo o del brazo.
Álabe de la rueda móvil.
2. Instrucciones especícas de seguridad
Para asegurar un funcionamiento correcto y seguro, el
usuario debe leer, comprender y seguir este manual de
instrucciones para familiarizarse con el soplador
Los usuarios que no se informen sucientemente, ocasio-
narán un peligro a sí mismos y a otros.
SEGURIDAD DE APTITUD
• Se recomienda prestar el soplador únicamente a gente
que demuestre experiencia en el uso de sopladores.
• Entregue también siempre el manual de instrucciones.
• Los que utilizan la máquina por vez primera deben pre-
guntar al vendedor las instrucciones básicas para fami-
liarizarse con el manejo de un soplador motorizado.
• No se debe permitir el uso del soplador a niños y per-
sonas menores de 18 años. Las personas mayores de
16 años pueden, sin embargo, utilizar la máquina para
aprendizaje únicamente, bajo supervisión directa de
un monitor cualicado.
• Utilizar la máquina con el máximo cuidado y atención.
• Manejar el soplador sólo si se encuentra en buena
condición física.
• Realizar el trabajo con calma y cuidadosamente.
El usuario debe aceptar su responsabilidad con otras
personas.
• Nunca utilizar el soplador después del consumo de al-
cohol o drogas
• Nunca utilizar el soplador si se encuentra cansado.
• Conserve estas instrucciones para referencia futura.
SEGURIDAD DE VESTIDO
Y PROTECCIÓN INDIVIDUAL
Preste una atención especial a las siguientes medidas
• La ropa debe ser resistente y cómoda, pero debe per-
mitir una completa libertad de movimientos. Evite las
chaquetas holgadas, pantalones caídos o anchos en
exceso, bufandas, pelo largo suelto o cualquier ele-
mento que pueda introducirse en la entrada de aire.
Utilice monos de trabajo y pantalones largos para pro-
teger sus piernas. No llevar pantalones cortos.
• El ruido del soplador puede dañar su oído. Lleve pro-
tectores (tapones de oídos, auriculares etc.) para pro-
teger su oído. Los usuarios regulares deben compro-
bar el estado de su oído periódicamente.
• Se recomienda el uso de guantes cuando trabaje con
el soplador. Un buen calzado es de gran importancia.
Lleve calzado resistente con suela antideslizante.
• Una protección adecuada de la vista es obligatoria.
Aunque la descarga no se dirija directamente al usua-
rio. los rechazos y rebotes pueden ocurrir durante el
manejo del soplador.
• Nunca utilizar el soplador sin llevar gafas o protectores
adecuados para la vista con protección frontal y lateral
que satisfagan la normativa ANSI Z 87.1 (o la aplicable
en su País).

ESPAÑOL
8
8
SEGURIDAD DE ENCENDIDO Y USO
• Asegurar que no hay niños u otras personas en un ra-
dio de 15 metros también preste atención a cualquier
animal en la proximidad del área de trabajo.
• Antes del funcionamiento, comprobar siempre que el
soplador puede trabajar de forma segura.
Compruebe la seguridad de la palanca de control:
- Debe comprobarse que la palanca de control se ac-
ciona suavemente y con facilidad.
- Comprobar que funciona el cierre de seguridad de
esta palanca.
- Compruebe que el mango esté limpio y seco y que
el interruptor I-O funciona bien. Mantenga el mango
limpio de aceite y combustible.
- Arrancar el soplador sólo de acuerdo con las ins-
trucciones.
¡No utilizar cualquier otro método para arrancar el
motor!
• Utilizar el soplador y las herramientas suministradas
sólo para las aplicaciones establecidas.
• Arrancar el soplador sólo después de completar el
montaje de la máquina. Sólo se autoriza el funciona-
miento de la máquina después de colocar todos los
accesorios necesarios.
• El motor debe apagarse si se detecta cualquier proble-
ma de motor.
• Cuando se trabaje con el soplador, debe colocar sus
dedos envolviendo el mango, manteniendo la palan-
ca de control sujeta entre sus dedos pulgar e índice.
Mantenga su mano en esta posición para tener la má-
quina bajo control en todo momento. Asegúrese que
la palanca de control (y asidor para el accesorio del
aspirador) están en perfectas condiciones y no tienen
humedad, manchas de aceite, grasa o alquitrán.
• Manejar el soplador de forma que se evite la inhalación
de gases tóxicos de salida. Nunca encender el motor
en habitaciones cerradas (riesgo de envenenamiento y
sofoque). El monóxido de carbono es un gas inodoro.
Siempre asegúrese que hay una ventilación adecuada.
• Apague el motor cuando descanse y cuando deje el
soplador sin atender. Colóquelo en un lugar seguro
para impedir daños a otras personas, causar incendios
en materiales combustibles, o daños a la máquina.
• Nunca deje el soplador caliente reposando sobre hier-
ba seca u otro material combustible.
• Todas las partes protectoras y cubiertas suministradas
con la máquina deben utilizarse durante el funciona-
miento.
• Nunca trabajar con un tubo de escape defectuoso.
• Apagar el motor durante el transporte.
• Colocar el soplador de forma segura durante su trans-
porte en coche o camión para impedir que pierda com-
bustible.
• Durante el transporte del soplador, asegúrese que el
tanque de combustible esté completamente vacío.
SEGURIDAD DE REABASTECIMIENTO DE GASOLINA
• Apagar el motor durante el reabastecimiento, mante-
nerse alejado de llamas, y no fume.
• Evite el contacto de los productos derivados del petró-
leo con su piel.
• No inhale el vapor del combustible. Siempre lleve guan-
tes protectores durante el reabastecimiento. Cambie y
limpie la ropa protectora en intervalos periódicos.
• Tome la precaución de no derramar combustible o
aceite para impedir la contaminación del suelo (protec-
ción del medio ambiente). Limpie el soplador inmedia-
tamente si se ha derramando combustible. Deje que
las ropas húmedas se sequen bien antes de echarlas
a un contenedor cubierto para prevenir la combustión
instantánea.
• Evite el contacto del combustible con su ropa. Cambie
su ropa inmediatamente si se ha vertido combustible
(riesgo de incendio).
• Inspeccione la tapa de combustible periódicamente y
asegúrese que queda rmemente sujeta.
• Apriete cuidadosamente la tapa de cierre del tanque
de combustible. Cambie de lugar para arrancar el mo-
tor (por lo menos a una distancia de 3 metros del lugar
de reabastecimiento).
• Nunca reponer combustible en habitaciones cerradas.
Los vapores de combustible se acumulan al nivel del
suelo (riesgo de explosión).
• Únicamente transporte y almacene el combustible en
contenedores aprobados. Asegúrese que el combusti-
ble almacenado no queda al alcance de niños.
• No intente reponer combustible en un motor caliente o
en marcha.
SEGURIDAD DE FUNCIONAMIENTO
• Utilizar el soplador sólo cuando las condiciones de luz
y visibilidad sean buenas. Durante las estaciones de
frió, tome precauciones en áreas húmedas y resbala-
dizas, hielo y nieve (riesgo de caídas).
Siempre utilice un calzado seguro.
• Nunca trabaje sobre supercies poco estables o terre-
nos con gran desnivel.
• Para reducir el riesgo de daños personales, no dirigir
el chorro de aire hacia transeúntes, dado que la alta
presión del aire puede herir los ojos y puede lanzar
pequeños objetos a gran velocidad.
• Nunca inserte ningún objeto extraño en la entrada de
aire ni en la salida del soplador. Se dañaría la hélice y
puede causar un daño grave rechazando el objeto a
gran velocidad.
• Prestar atención a la dirección del viento, es decir, no
trabaje contra el viento.
• Para reducir el riesgo de volcar y perder el control, no
camine hacia atrás mientras se trabaja con la máquina.
• Apague siempre el motor antes de limpiar o hacer el
servicio a la máquina, o al cambiar partes de la misma.
3. Instrucciones de la puesta en servicio
3.1 Colocación
GENERALIDADES
• El equipo viene un tubo de aspiración y otro de impul-
sión, siendo el primero de más diámetro que el segun-
do. El montaje está diseñado de manera que es impo-
sible montar equivocadamente los tubos o insertarlos
equivocadamente en las tomas.
• Dependiendo del uso podrá montar el tubo de un seg-
mento o de dos mediante el engarce de espiga y su
par de tornillos.

ESPAÑOL
9
9
• Como medida de seguridad la máquina lleva un sensor
que impide funcionar si la tapa (14) del aspirador está
abierta o el conducto no está bien instalado.
• Coloque los tubos siempre con el motor apagado.
MONTAJE DEL TUBO DE IMPULSIÓN
• Introduzca el tubo directamente en la toma 14 respe-
tando la acanaladura superior y apriete la palomilla de
jación. Si lo desea puede montar el terminal deector
para aumentar la presión de barrido.
MONTAJE DEL TUBO DE ASPIRACIÓN
• Abra la tapa de la toma de aspiración 13 apalancando
suavemente con un destornillador plano por la derecha
del clip de retención 16.
• Introduzca el tubo de manera que el saliente radial
oprima el sensor de seguridad cercano a la bisagra de
la tapa 14. Una vez introducido gire a la izquierda para
jar el tubo.
• Monte el saco de aspiración en la toma de impulsión
encajando la espiga superior y apretando la palomilla
de jación.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el so-
plador, siempre detener el motor y separar los
conectores de la bujía.
Siempre llevar guantes protectores.
Arrancar el soplador sólo después de ensam-
blarlo completamente.
ADVERTENCIA:
No intente recoger grandes virutas de madera, metal,
vidrio, piedras, líquidos, cigarrillos encendidos, pro-
ductos pirotécnicos o similares.
Siempre monte el tubo del aspirador en la forma correcta
antes de poner en marcha la máquina. El funcionamiento
sin el tubo del aspirador es peligroso, el propulsor puede
atrapar sus dedos o su ropa y provocar daños graves.
No intente desmontar el tubo del aspirador con la maqui-
na en funcionamiento.
3.2. Descripción ilustrada de funciones
1. Interruptor ON/ OFF.
2. Empuñadura principal.
3. Gatillo.
4. Bomba de cebado.
5. Tapa del ltro de aire.
6. Palanca de choke.
7. Tirador de arrancar.
8. Tanque de combustible.
9. Tapón de tanque de combustible.
10. Silenciador.
11. Empuñadura de apoyo.
12. Bujía.
13. Tapa de aspirador.
14. Conducto del soplador.
15. Clip de tapa de aspiración.
16. Clip de tapa de ltro de aire.
4. Instrucciones de funcionamiento
ADVERTENCIAS:
• No deje arrancar el motor en el lugar donde se ha
abastecido el combustible.
• El gas de escape del motor es tóxico. No arranque
el motor en un lugar sin ventilación adecuada tales
como en el interior, túnel, etc.
• Una vez arrancado, si se siente anormal en soni-
do, olor, vibración, etc., detenga inmediatamente el
motor y proceda a inspeccionarlo.
• Compruebe que el motor parará cuando el inte-
rruptor de paro está en la posición “O”.
• La palanca de choque, si se levanta más encima de
la posición “CLOSE”, el motor podrá dañarse.
• Si el motor detona y se para, vuelva a poner esta
palanca en la posición “OPEN” y tire del mango
de arrancador varias veces para arrancar el motor
otra vez.
• Si el operario sigue tirando del mango de arranca-
dor varias veces estando la palanca del estrangula-
dor en la posición “CLOSE”, es posible que resulte
difícil arrancar el motor debido a una anegación de
combustible.
• En el caso de una ahogamiento de combustible,
quite la bujía y tire del mango varias veces rápi-
damente para descargar cualquier exceso de com-
bustible. Seque el electrodo de la bujía.
4.1. Instrucciones generales de uso
Modo de arranque
1) Cuando el motor esté frío o después de reabastecer
combustible
- Coloque la máquina sobre una supercie plana.
- Coloque el interruptor de paro en la posición “I”.
- Continúe empujando la bomba de cebado hasta
que entre combustible en la misma.
• En general, el combustible entra en la carburador des-
pués de empujar 6 veces.
• Si la bomba de cebado se empuja excesivamente, un
exceso de la gasolina vuelve al tanque de combustible.
- Gire arriba la palanca del choque (starter) hasta la
posición cerrada.
- Sujete el mango principal con la mano izquierda
para evitar que el motor se mueva.
- Tire suavemente del mango de arrancador hasta
que se sienta una resistencia (punto de compre-
sión). Luego, retorne el mango de arrancador y tire
con fuerza. La máquina arrancará.
• Nunca tire hasta el límite del cordón.
• Cuando se tire del mango de arrancador, no la suelte
inmediatamente. Sujete el mango de arrancador hasta
que vuelva a su posición original.
• Abra la palanca de choque progresivamente al tiempo
que comprueba el funcionamiento del motor. Asegúre-
se de abrir la palanca de choque plenamente al nal.
• En tiempo frío o cuando el motor está frío, nunca abra
súbitamente la palanca de choque. De hacerlo, el mo-
tor puede pararse.
- Deje que el motor se caliente durante 2 ó 3 minutos.
- El calentamiento se habrá completado cuando se
produzca una aceleración rápida del motor desde
pocas rpm hasta todo gas.

ESPAÑOL
10
10
2) Cuando está caliente el motor:
- Coloque la máquina sobre el suelo plano.
- Asegúrese que la palanca de choque está abierta.
- Sujete el mango principal con la mano izquierda para
evitar que el motor se mueva.
- Saque lentamente el mango de arrancador hasta que
sienta cierta resistencia. Entonces, vuelva una vez el
mango de arranque y tire fuertemente.
- En caso de que sea difícil el arranque del motor, proce-
da a arrancarlo con la válvula mariposa abierta por 1/3
aproximadamente.
3) Modo de parar
Suelte la palanca de disparo para reducir la velocidad del
motor y ajuste el interruptor de paro en la posición “O”.
PROCEDIMIENTO DE OPERACIÓN
Operación del soplador
• Sujete bien el soplador durante la operación.
• Dirija la punta de la boquilla hacia un objeto a soplar y
presione el gatillo de aceleración.
• Apriete completamente la palanca de aceleración.
• Puesto que la parte inferior del tanque de combustible
es el mango de apoyo, puede manejar con dos manos.
En este caso, debe agarrar el mango de apoyo con la
mano derecha.
Operación del aspirado
Proceda de manera similar al soplado teniendo en cuenta
las siguientes advertencias:
ADVERTENCIA:
• No deje aspirar aceite combustible, gasolina, ciga-
rrillo encendido, etc.
- Podrá causar incendios.
• No deje aspirar piezas de madera grandes, metal,
cristal, piedras u otros materiales extraños.
- Podrá causar averías.
• Un saco de polvo demasiado lleno podrá rebosar y
verterse hacia el lado del motor. Vacíe el saco an-
tes de que se llene completamente.
- Podrá causar incendios.
• Cuelgue la cinta del saco de polvo en el hombro
y ajuste el largo de la cinta para que se facilite la
operación.
• Asegúrese que el saco de polvo no está torcido y
proceda la operación de colección de polvo tirando
la palanca de disparo.
5. instrucciones de mantenimiento y servicio
5.1 Cambio de bujía
1. Para quitar y montar la bujía de alta tensión utilice la
llave adjunta.
2. Inspección de la bujía de alta tensión.
La distancia entre dos electrodos es 0,7 - 0,8 mm
En caso de que esta distancia sea demasiado grande
o demasiado pequeña, ajuste para que tenga la distan-
cia adecuada.
En caso de que la bujía de alta tensión lleve el carbón
acumulado o se encuentre sucia, debe limpiarse com-
pletamente o reemplazarse.
3. No sobreapriete la bujía al montarla. Una vez que haga
tope apriete 1/4 de vuelta más.
5.2 Filtro de aire
Abra la tapa 13 presionando con el dedo a la derecha del
clip 16.
Sople el ltro con aire a presión y después lávelo con de-
tergente y agua. Una vez seco móntelo y cierre la tapa
comprobando la retención del clip 16.
Antes de utillizar el equipo revise siempre
el ltro.
5.3 Combustible
• Pare el motor.
• Aoje el tapón del tanque un poco para liberar la pre-
sión del tanque.
• Quite el tapón del tanque, y reabastezca combustible
al tiempo que deja salir el aire inclinando el tanque de
combustible de manera que el oricio de reabasteci-
miento quede orientado hacia arriba. (NO llene nunca
el tanque de combustible hasta rebosar.)
• Después de reabastecer combustible, apriete el tapón
del tanque rmemente.
• Si hay algún defecto o daño en el tapón del tanque,
reemplácelo.
• El tapón del tanque se estropea con el paso del tiem-
po. Reemplácelo cada dos o tres años.
• Utilice gasolina 95 octanos con aceite para motor de
2T mezclado al 30 : 1.
PERÍODO DE ALMACENAMIENTO DEL COMBUSTIBLE
El combustible debe utilizarse dentro de un período de 4
semanas, incluso cuando se almacene en un recipiente
especial en un área sombreada y bien ventilada.
Cuando no se utilice un recipiente especial o si éste no
está cubierto, el combustible puede deteriorarse en un día.
Almacenaje de la máquina y del tanque de reabasteci-
miento:
• Conservar la máquina y el tanque en lugar fresco libre
de luz solar directa.
• No deje nunca combustible en un automóvil.
Cuando reabastezca combustible a la unidad,
asegúrese de observar las instrucciones si-
guientes para evitar una ignición o incendio:
- El suministro de combustible deberá ser reali-
zado en un lugar donde no haya fuego. No lleve
nunca el fuego (fumar, etc.) cerca del lugar don-
de realiza el suministro de combustible.
- Pare el motor y déjelo enfriar antes de realizar el
reabastecimiento.
- Abra el tapón del tanque de combustible despa-
cio. Es posible que el combustible se derrame si
hay presión interna.
- Tenga cuidado para no derramar el combusti-
ble. Cualquier combustible vertido deberá ser
limpiado.
- Efectúe el abastecimiento en un lugar con venti-
lación adecuada.

ESPAÑOL
11
11
• Tenga buen cuidado con el manejo de combustible.
- El combustible pegado a la piel o metido en
los ojos podrá causar alergia o inamación. En
caso que tenga alguna anormalidad en el cuer-
po, consulte con un médico especializado inme-
diatamente.
• NO ponga aceite en el tanque de combustible.
5.4 Limpieza y mantenimiento
• Guarde respeto al medio ambiente. Trabaje con el so-
plador realizando el mínimo ruido y polución posibles.
En particular, compruebe que el ajuste del carburador
es el adecuado.
• Limpie el soplador periódicamente y compruebe que to-
dos los tornillos y tuercas están rmemente apretados.
• Nunca efectuar el mantenimiento o almacenaje del so-
plador cerca de llamas, chispas, etc.
• Siempre almacene el soplador en una habitación cerrada
y bien ventilada, y con el tanque de combustible vacío.
Observe y siga todas las instrucciones de prevención de
accidentes aplicables, emitidas por asociaciones, sindica-
tos y compañías de seguros. No realice ninguna modi-
cación en el soplador dado que esto pondría en riesgo su
seguridad.
La realización del mantenimiento o reparaciones por par-
te del usuario se limita a las actividades que se describen
en el manual de operaciones. Las operaciones restantes
deben efectuarse por el Agente Autorizado de Servicio.
Utilice sólo piezas de recambio y accesorios suministra-
dos por STAYER.
La utilización de piezas no aprobadas conlleva un au-
mento en el riesgo de accidentes y daños. STAYER no
aceptaría ninguna responsabilidad por los accidentes o
daños que sean causados por el uso de accesorios no
aprobados.
ALMACENAMIENTO
Durante descarga del combustible, es necesario parar el
motor y asegurarse de que el motor se haga frío comple-
tamente.
- En caso contrario podrán producirse quemaduras o
un incendio.
Cuando almacene la máquina durante largo tiempo,
drene todo el combustible del tanque de combustible
y carburador, y manténgala en un sitio seco y limpio.
Descargar completamente el combustible del tan-
que de combustible y del carburador según el pro-
cedimiento siguiente:
- Quitar la tapa del tanque de combustible, y descar-
gar el combustible completamente. Si haya algún
material extraño en el tanque de combustible, qui-
tarlo completamente.
- Empujar la bomba de cedado hasta que el combus-
tible sea descargado de allí, y descargar el com-
bustible entrante en el tanque de combustible.
- Ajustar el ltro en el tanque de combustible y apre-
tar rmemente la tapa del tanque de combustible.
- Entonces, continuar haciendo marchar el motor
hasta que el motor se pare.
- Quitar la bujía, y hacer caer de gotas de aceite para
motor a través del agujero de la bujía.
- Tirar tranquilamente el mango de arrancador de
modo que el aceite del motor extienda en el motor,
y colocar la bujía.
- Mantenga la máquina con su mango hacia arriba.
5.5 Servicio de Reparación
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pue-
da Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su
producto, así como sobre piezas de recambio.
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas
de recambio las podrá obtener también en internet bajo:
info@grupostayer.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gusto-
samente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de
los productos y accesorios.
5.6 Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, acceso-
rios y embalajes sean sometidos a un proceso de recupe-
ración que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE
sobre aparatos eléctricos y electrónicos inser-
vibles, tras su transposición en ley nacional,
deberán acumularse por separado las herra-
mientas eléctricas para ser sometidas a un re-
ciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modicación.
6. Marcado normativo
6.1 Características técnicas
= Potencia.
= Giros en vacío.
C.C. = Cilindrada.
= Longitud máxima del tubo.
= Volumen del saco.
= Velocidad máxima del aire.
= Caudal del aire.
= Capacidad depósito gasolina.
= Peso.
LWA = Nivel de potencia acústica.
LPA = Nivel de presión acústica.
= Vibración.

ITALIANO
12
12
Avvertenze generali di sicurezza per gli utensili
elettrici
1) Sicurezza sul luogo di lavoro
a) Mantenere pulito e ben illuminato il posto di lavoro. Il
disordine o le zone di lavoro non illuminate possono essere
causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile elettrico in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali si trovino
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli utensili elettrici
producono scintille che possono far inammare la polvere
o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone durante
l’impiego dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni
potranno comportare la perdita del controllo sull’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’utensile elettrico per la presa di corrente
dovrà essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modiche alla spina. Non utilizzare adattatori
insieme a utensili elettrici con messa a terra. Le spine non
modicate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
b) Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e
frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche
nel momento in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’utensile elettrico al riparo dalla pioggia
o dall’umidità. L’eventuale inltrazione di acqua
in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti
al ne di trasportare o appendere l’utensile elettrico,
oppure di togliere la spina dalla presa di corrente.
Mantenere l’utensile elettrico al riparo da fonti di calore,
dall’olio, dagli spigoli o da parti di utensili in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile elettrico all’aperto,
impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga
adatti per l’impiego all’esterno.
L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Quando non è possibile evitare l’uso dell’utensile
elettrico in ambienti umidi, impiegare un interruttore
dierenziale. L’impiego di un interruttore dierenziale
riduce il rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’utensile elettrico durante
le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile elettrico
in caso di stanchezza o sotto l’eetto di droghe, bevande
alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante
l’uso dell’utensile elettrico potrà causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo
individuale, nonché guanti protettivi.
Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo
individuale come la maschera antipolvere, la calzatura
antiscivolo di sicurezza, il casco protettivo o la protezione
per l’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile
elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’utensile.
Accertarsi che l’utensile elettrico sia spento prima
di collegarlo all’alimentazione di corrente e/o alla
batteria, di prenderlo o di trasportarlo. Il fatto di tenere
il dito sopra l’interruttore o di collegare l’utensile elettrico
acceso all’alimentazione di corrente potrà essere causa di
incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese
prima di accendere l’utensile elettrico. Un utensile o
una chiave inglese che si trovino in una parte di utensile in
rotazione potranno causare lesioni.
e) Evitare di mantenere posizioni anomale del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere
l’equilibrio. In questo modo sarà possibile controllare
meglio l’utensile elettrico in situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare vestiti
ampi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontani
da parti in movimento. Vestiti ampi, gioielli o capelli lunghi
potranno impigliarsi in parti in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di
aspirazione o di captazione della polvere, assicurarsi
che gli stessi siano stati installati correttamente e
vengano utilizzati senza errori. L’utilizzo di un sistema di
aspirazione della polvere può limitare i rischi derivanti dalla
polvere.
4) Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile
elettrico adatto per sbrigare il lavoro. Utilizzando
l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con
maggior sicurezza nell’ambito della gamma di potenza
indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori
difettosi. Un utensile elettrico che non si può più accendere
o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.
c) Prima di regolare o riporre l’utensile e sostituire
accessori, estrarre la spina dalla presa e/o rimuovere
la batteria. Tale precauzione eviterà che l’utensile elettrico
possa essere messo in funzione
inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori
della portata dei bambini. Non fare usare l’utensile a
persone che non sono abituate ad usarlo o che non
abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici
sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Eettuare accuratamente la manutenzione
dell’utensile elettrico. Vericare che le parti mobili
dell’utensile funzionino perfettamente e non
s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto tale da limitare la funzione dell’utensile
elettrico stesso. Far riparare le parti danneggiate prima
d’impiegare l’utensile. Numerosi incidenti vengono
causati da utensili elettrici la cui manutenzione è stata
eettuata poco accuratamente.
f) Mantenere alati e puliti gli utensili da taglio. Gli
utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti alati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
g) Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori, gli
utensili, ecc. soltanto in conformità con le presenti
istruzioni. Osservare le condizioni di lavoro ed il lavoro
da eseguirsi durante l’impiego. L’impiego di utensili
elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a
situazioni di pericolo.

ITALIANO
13
13
Questo manuale è coerente con la data di fabbricazione
del vostro computer, potrete trovare informazioni sui dati
tecnici della macchina acquistata controllo manuale degli
aggiornamenti delle nostre macchine sul sito:
www.grupostayer.com
L’aspiratore, soatore e trituratore a benzina STAYER
combina i vantaggi del disegno più avanzato con un disegno
ergonomico. Sono più leggeri, maneggevoli, compatti e
costituiscono un materiale professionale per un’ampia varietà
di applicazioni. Per favore legga il manuale che fa riferimento
dettagliando i diversi punti che dimostrano il suo eccellente
funzionamento. Questo l’aiuterà a ottenere il miglior risultato
possibile dal suo soatore STAYER.
Avvertenza/pericolo.
Legga, comprende e segua il manuale di istruzioni.
Proibito:
- Non fumare.
- Non avvicinare amme.
Si devono utilizzare dei guanti protettori.
Utilizzare dei protettori auditivi!
Mantenere la zona di operazione libera
da persone e animali.
Indossare una protezione per gli occhi
e le orecchie.
Combustibile (benzina).
Avviamento manuale del motore.
Arresto di emerge.
Pronto soccorso.
Riciclaggio.
ON/ACCESO
OFF/SPENTO
Mutilazione del dito o del braccio. Paletta della ruota
scorrevole.
2. Istruzioni speciche di sicurezza
Per assicurare un funzionamento corretto e sicuro, l’utente
deve leggere, capire e seguire questo manuale di istruzioni
per familiarizzarsi con il soatore.Gli utenti che non si
informano in modo suciente, costituiranno un pericolo per
se stessi e per gli altri.
SICUREZZA DI ATTEGGIAMENTO
• Si raccomanda di prestate il soatore unicamente a
persone che dimostrano esperienza.nell’uso di soatori.
• Consegni sempre il manuale di istruzioni.
• Quelli che utilizzano l’apparecchiatura per la prima volta
devono chiedere al venditore le istruzioni basiche per
familiarizzarsi con il maneggio di un soatore motorizzato.
• Non si deve permettere l’uso del soatore a bambini e
persone minori di 18 anni. Tuttavia le persone maggiori di 16
anni possono utilizzare l’apparecchiatura esclusivamente
per la loro formazione, sotto la supervisione diretta di un
istruttore qualicato.
• Utilizzare l’apparecchiatura con la massima cura e
attenzione.
• Maneggiare il soatore unicamente se si trova in buone
condizioni siche.
• Realizzare il lavoro con calma e in modo accurato. L’utente
deve accettare la sua responsabilità con altre persone.
• Non utilizzare mai il soatore dopo aver consumato alcool
o droghe.
• Non utilizzare mai il soatore in caso di stanchezza stan-
chi.
• Conservi queste istruzioni per futuri riferimenti.
SICUREZZA DELL’ABBIGLIAMENTO E PROTEZIONE
INDIVIDUALE
Faccia speciale attenzione alle indicazioni che seguono:
• Gli indumenti devono essere resistenti e comodi, ma
devono permettere una completa libertà di movimenti.
Eviti le giacche larghe, pantaloni ampi o eccessivamente
lunghi, sciarpe, capelli lunghi sciolti o qualsiasi elemento
che si possa introdurre nell’entrata dell’aria.
• Il rumore del soatore può danneggiare il suo udito.
Indossi dei protettori (tappi per l’udito, auricolari ecc.) per
proteggere il suo udito. Gli utenti regolari devono vericare
periodicamente lo stato del loro udito.
• Si raccomanda l’uso di guanti quando lavora con
il soatore. Una buona calzatura è sommamente
importante. Indossi una calzatura resistente con suola
antiscivolo.
• È obbligatoria un’adeguata protezione della vista. Anche
se la scarica non si dirige direttamente verso l’utente si
possono vericare rigetti e rimbalzi durante il maneggio
del soatore.
• Non utilizzare il soatore senza indossare degli occhiali
o protettori adeguati per la vista con protezione frontale
e laterale che soddisfano la normativa ANSI Z 87.1 ( o
quella applicabile nel suo Paese).
SICUREZZA DI ACCENSIONE E USO

ITALIANO
14
14
• Assicurare che non ci siano dei bambini o altre persone in
un raggio di 15 metri. Faccia anche attenzione a qualsiasi
animale nella prossimità dell’area di lavoro.
• Prima del funzionamento, vericare sempre che il soatore
possa lavorare in modo sicuro. Verichi la sicurezza della
leva di controllo.
- Si deve vericare che la leva di controllo si azioni
dolcemente e con facilità.
- Vericare il funzionamento della chiusura di sicurezza
di questa leva.
- Vericare che il manico sia pulito e asciutto e che
l’interruttore I-O funzioni in modo corretto. Mantenga il
manico pulito da olio e combustibile.
- Avviare il soatore unicamente seguendo le istruzioni.
Non utilizzare qualsiasi altro metodo per avviare il
motore !
• Utilizzare il soatore e le attrezzature provviste
esclusivamente per le applicazioni stabilite.
• Avviare il soatore unicamente dopo aver completato
l’assemblaggio dell’apparecchiatura. Solo si autorizza il
funzionamento dell’apparecchiatura dopo aver ubicato
tutti gli accessori necessari..
• Il motore deve essere spento se si riscontrano anomalie.
• Quando si lavora con il soatore, deve ubicare le sue
dita avvolgendo il manico, mantenendo la leva di controllo
sostenuta tra le sue dita pollice e indice. Mantenga la
sua mano in posizione tale da avere l’apparecchiatura
sotto controllo in ogni momento. Si assicuri che la leva di
controllo (e il manico per l’accessorio dell’aspiratore) sono
in perfette condizioni e non presentano umidità, macchie
di olio, grasso o catrame.
• Manipolare il soatore in modo da evitare l’inalazione
dei gas tossici di uscita. Non avviare mai il motore in
stanze chiuse (rischio di avvelenamento e soocamento).
Il monossido di carbonio è un gas inodoro. Si assicuri
sempre che ci si auna ventilazione adeguata.
• Spenga il motore quando riposi e quando lo lasci senza
supervisione. Lo ubichi in un luogo sicuro per impedire
dei danni ad altre persone, causare incendi in materiali
combustibili o danni all’apparecchiatura.
• Non lasciare mai il soatore caldo riposando su dell’erba
secca o su altro materiale combustibile.
• Tutte le parti protettrici e coperte provviste con
l’apparecchiatura si devono essere utilizzate durante il
funzionamento.
• Non lavorare mai su un tubo di scappamento difettoso.
• Spegnere il motore durante il trasporto.
• Ubicare il soatore in modo sicuro durante il suo
trasporto in machina o camion per impedire che perda del
combustibile.
• Durante il trasporto del soatore, si assicuri che il deposito
del combustibile sia completamente vuoto..
SICUREZZA DI RIFORNIMENTO DI BENZINA
• Spegnere il motore durante il rifornimento, mantenersi
allontanato dalle amme, e non fumi.
• Eviti il contatto dei prodotti derivati dal petrolio con la sua
pelle. .
• Non inali il vapore del combustibile. Indossi sempre dei
guanti protettori durante il rifornimento. Cambi e pulisca gli
abbigliamenti protettori in intervalli periodici.
• Prenda la precauzione di non versare del combustibile
o dell’olio per evitare la polluzione del suolo8protezione
dell’ambiente).Pulisca il soatore immediatamente se ha
versato del combustibile. Permetta che gli indumenti umidi
si asciughino bene prima di versarle a un contenitore
coperto per evitare la combustione spontanea.
• Evitare il contatto del suo abbigliamento con del
combustibile. Cambi il suo abbigliamento immediatamente
se ha versato del combustibile (rischio di incendio).
• Ispezioni il coperchio del combustibile in modo periodico e
si assicuri che resta fermamente sostenuta.
• Stringa accuratamente il coperchio di chiusura del
deposito del combustibile. Cambi di luogo per avviare il
motore (per lo meno a una distanza di 3 metri dal luogo di
rifornimento).
• Non rifornire mai il combustibile in stanze chiuse. I vapori
del combustibile si accumulano a livello del suolo (rischio
di esplosione).
• Trasporti e immagazzini il combustibile unicamente in
dei contenitori adeguati. Si assicuri che il combustibile
immagazzinato non resti alla portata dei bambini.
• Non tenti di rifornire del combustibile in un motore caldo in
funzionamento.
SICUREZZA DI FUNZIONAMENTO
• Utilizzare il soatore unicamente quando le condizioni di
luce e visibilità siano buone. Durante le stazioni di freddo,
prenda delle precauzioni nelle zone umide e scivolanti,
ghiaccio, neve (rischio di cadute).
• Non lavori mai su delle superci poco stabili o terreni con
un grande dislivello.
• Per ridurre il rischio di danni personali, non dirigere il getto
di aria verso i transeunti, dato che l’elevata pressione
dell’aria può ferire gli occhi e può lanciare dei piccoli
oggetti a grande velocità.
• Non inserisca mai nessun oggetto estraneo nell’entrata
di aria ne nell’uscita del soatore. L’elice sarebbe
danneggiata e questo potrebbe causare un danno grave
riutando l’oggetto a grande velocità.
• Prestare attenzione alla direzione del vento, è a dire, non
lavori a contro vento.
• Per ridurre il rischio di rovesciamento e di perdere il
controllo, non cammini verso indietro mentre si lavora con
l’apparecchiatura.
• Spenga sempre il motore prima di pulire o realizzare il
servizio all’apparecchiatura, o quando sostituisca parti
della medesima.
3. Istruzioni di messa in servizio
3.1 Messa in servizio
GENERALITÀ
• L’apparecchiatura è provvista da una tubatura di
aspirazione e da un’altra di impulso, essendo la prima
quella di più diametro rispetto alla seconda. L’assemblaggio
è disegnato in modo che risulti impossibile assemblare in
modo scorretto le tubature o inserirle in modo sbagliato
nelle loro prese.
• Secondo l’uso si potrà assemblare la tubatura di un
segmento o di due mediante l’incastonatura a spiga e del
suo paio di viti.
• Come misura di sicurezza l’apparecchiatura è provvista
da un sensore che impedisce il funzionamento se il
coperchio (14) dell’aspiratore è aperto o il condotto non
sia ben istallato.

ITALIANO
15
15
• Assembli le tubature sempre con il motore spento.
ASSEMBLAGGIO DELLA TUBATURA DI IMPULSO
• Introduca la tubatura direttamente nella presa 14
rispettando la scanalatura superiore e stringa la staa
di ssaggio. Se lo desidera può assemblare il terminale
deettore per aumentare la pressione di scansione.
ASSEMBLAGGIO DELLA TUBATURA DI ASPIRAZIONE
• Apra il coperchio della presa di aspirazione 13 facendo
leva dolcemente con un cacciavite piatto dalla destra del
clip di ritegno 16.
• Introduca la tubatura in modo che il sorgenza radiale
opprima il sensore di sicurezza vicino alla cerniera del
coperchio 14. Una volta introdotto, giri alla sinistra per
ssare la tubatura.
• Assembli il sacco di aspirazione nella presa di impulsione
incastrando la spiga superiore e stringendo la staa di
ssaggio.
Prima di realizzare qualsiasi lavoro nel soatore,
arresti sempre il motore e separi i connettori della
boccola.
Indossare sempre dei guanti protettori.
Avviare il soatore unicamente dopo
averlo assemblato Completamente
AVVERTENZA:
Non tenti di raccogliere grandi trucioli di legno, metallo,
vetro, Pietre, liquidi, sigarette accese, prodotti pirotecnici
o simili.
Assembli sempre la tubatura dell’aspiratore nel modo corretto
prima di avviare l’apparecchiatura. Il funzionamento senza
la tubatura dell’aspiratore è pericoloso, il propulsore può
intrappolare le sue dita o i suoi abbigliamenti e provocare dei
danni gravi.
Non tenti di smontare la tubatura dell’aspiratore con
l’apparecchiatura in funzionamento.
3.2. Descrizione illustrata delle funzioni
1. Interruttore ON/ OFF.
2. Impugnatura principale.
3. Grilletto.
4. Pompa di alimentazione.
5. Coperchio del ltro dell’aria.
6. Leva di urto.
7. Leva di avviamento.
8. Deposito del combustibile.
9. Coperchio del deposito del combustibile.
10. Silenziatore.
11. Impugnatura di appoggio.
12. Boccola.
13. Coperchio dell’aspiratore.
14. Condotto del soatore.
15. Clip del coperchio dell’aspiratore.
16. Clip del coperchio del ltro dell’aria.
4. Istruzioni di funzionamento
AVVERTENZE:
• Non permetta l’avviamento del motore nel luogo dove è
stato rifornito di combustibile..
• Il gas di scappamento del motore è tossico. Non avvii il
motore in un luogo senza una ventilazione adeguata tali
come spazi interni, gallerie, ecc..
• Una volta avviato, se si sente anormale riguardo al suono,
odore, vibrazione ecc, arresti immediatamente il motore e
proceda alla sua ispezione.
• Verichi che il motore si spegne quando l’interruttore di
arresto si trova nella posizione “O”.
• Il motore si potrebbe danneggiare se la leva di urto si
eleva più in su della posizione “CLOSE”.
• Se il motore detona e si arresta, rimetta questa leva nella
posizione, “OPEN” e tiri l’impugnatura dell’avviatore varie
volte per avviare il motore nuovamente..
• Se l’operaio continua a tirare l’impugnatura dell’avviatore
varie volte trovandosi la leva dello strozzatore in
posizione“CLOSE”, è possibile che risulti dicile avviare
il motore a causa di un annegamento del combustibile..
• Nel caso di un annegamento del combustibile, stacchi
la boccola e tiri l’impugnatura varie volte in modo veloce
per scaricare qualsiasi eccesso di combustibile. Estragga
l’elettrodo della boccola.
4.1. Istruzioni generali di uso.
Modo di avviamento
1) Quando il motore è freddo o dopo aver rifornito il
combustibile
- Ubichi l’apparecchiatura su una supercie piatta.
- Ubichi l’interruttore di arresto nella posizione “I”.
- Continui spingendo la pompa di alimentazione no a
che il combustibile entri nella medesima.
• Generalmente, il combustibile entra nel carburatore dopo
aver spinto da 6 volte.
• Se la pompa di alimentazione si spinge in eccesso, un
eccesso della benzina ritorna al deposito del combustibile.
- Giri a destra la leva di urto (starter) no alla posizione
chiusa
- Sostenga l’impugnatura principale con la mano sinistra
per evitare che il motore si muova..
- Tiri dolcemente dall’impugnatura di avviamento no
a sentire una resistenza (punto di compressione).
Di seguito riprenda l’impugnatura dell’avviatore e tiri
fortemente. L’apparecchiatura si avvierà.
• Non tiri mai no al limite del cordone.
• Quando tira dall’impugnatura dell’avviatore, non la rilasci
immediatamente. Sostenga l’impugnatura no a che
ritorni alla sua posizione originale.
• Apra la leva di urto in modo progressivo al tempo in cui
verica il funzionamento del motore. Si assicuri di aprire la
leva di urto pienamente alla ne.
• In tempo freddo o quando il motore sia freddo, non apra
mai la leva di urto in modo imprevisto. Se lo facesse il
motore potrebbe arrestarsi.
- Permetta che il motore si riscaldi durante 2 o 3 minuti.
- Il riscaldamento sarà completato quando si produca
una rapida accelerazione del motore da pochi gpm no
a tutto gas.
2) Quando il motore è caldo:
- Ubichi l’apparecchiatura su una supercie piatta.
- Si assicuri che la leva di urto sia aperta.

ITALIANO
16
16
- Sostenga l’impugnatura principale con la mano sinistra
per evitare che il motore si muova.
- Estragga lentamente l’impugnatura dell’avviatore no
a che senta una certa resistenza. Allora, giri una volta
l’impugnatura di avviamento e tiri fortemente.
- Nel caso in cui l’avviamento del motore risulti dicile,
proceda al suo avviamento con la valvola a farfalla aperta
ad approssimativamente 1/3.
3) Modo di arresto
Rilasci la leva a scatto per ridurre la velocità del motore e
regoli l’interruttore di arresto nella posizione “O”.
PROCEDIMENTO DI OPERAZIONE
Operazione del soatore
• Sostenga fermamente il soatore durante l’operazione.
• Orienti la punta della bocchetta verso un oggetto da
soare e prema il grilletto di accelerazione.
• Prema completamente la leva di accelerazione.
• Dato che la parte inferiore del deposito del combustibile
è l’impugnatura di appoggio, lo può manipolare con due
mani. In questo caso, deve sostenere l’impugnatura di
appoggio con la mano destra.
Operazione dell’aspirazione
Proceda in modo simile alla soatura tenendo conto delle
avvertenze che seguono:
AVVERTENZA:
• Non permetta di aspirare olio combustibile, benzina,
sigaretta accesa, ecc.
- Potrebbe causare degli incendi.
• Non permetta l’aspirazione di pezzi di legno grandi,
metallo, vetro, pietre o altri materiali estranei. .
- Potrebbe causare dei danni.
• Un sacco di polvere troppo pieno potrebbe traboccare
e versare il contenuto verso il lato del motore. Vuoti il
sacco prima che sia completamente pieno.
- Potrebbe causare degli incendi.
• Appenda il nastro del sacco della polvere alla
spalla e regoli la lunghezza del nastro per facilitare
l’operazione.
- Si assicuri che il sacco della polvere non sia storto
e proceda all’operazione della raccolta della polvere
tirando la leva a scatto.
5. Istruzioni di manutenzione e servizio
5.1 Cambiamento della boccola
1. Per togliere e montare la candela di alta tensione utilizzi la
chiave acclusa.
2. Ispezione della candela di alta tensione.
La distanza tra due elettrodi è di 0,7 - 0,8 mm, Nel caso in
cui questa distanza sia troppo grande o troppo piccola, la
regoli perché abbia la distanza adeguata.
Nel caso in cui la candela di alta tensione abbia accumulato
carbone o sia troppo sporca, deve essere completamente
pulita o sostituita.
3. Non stringa eccessivamente la candela durante il suo
montaggio. Una volta che arrivi al massimo stringa 1/4 di
giro in più.
5.2 Filtro d’aria
Apra il coperchio 13 premendo con il dito alla destra del clip
16.
So il ltro con aria a pressione e posteriormente lo lavi
con del detersivo e dell’acqua. Una volta asciutto lo monti e
chiuda il coperchio vericando il ritegno del clip 16.
Prima di utilizzare l’apparecchiatura verichi sempre il ltro
5.3 Combustibile
• Arresti il motore
• Allenti un po’ il coperchio del deposito per liberare la
pressione del deposito-
• Ritiri il coperchio dal deposito, e rifornisca di combustibile
allo stesso tempo che lascia uscire l’aria inquinando
il deposito del combustibile in modo che l’oricio di
rifornimento resti orientato verso l’alto. (NON riempia mai
il deposito del combustibile no a farlo traboccare).
• Dopo aver rifornito il combustibile, stringa fermamente il
coperchio del deposito .
- Se ci fosse qualche difetto o danno nel coperchio del
deposito, lo sostituisca.
- Il coperchio del deposito si rovina con il passo del tempo.
Lo sostituisca ogni due o tre anni.
- Utilizzi benzina 95 ottani con olio per motore di 2T
mescolato al 30 : 1.
PERIODO DI IMMAGAZZINAMENTO
DEL COMBUSTIBILE
Il combustibile si deve immagazzinare entro un periodo di 4
settimane, anche quando si immagazzina in un recipiente
speciale in una zona di ombra e ben ventilata.
Quando non si utilizza un recipiente speciale o se questo non
è coperto, il combustibile potrebbe deteriorarsi in un giorno.
Immagazzinamento dell’apparecchiatura e del deposito di
rifornimento:
• Conservare l’apparecchiatura e il deposito in un luogo
fresco libero dalla luce solare diretta.
• Non lasci mai del combustibile nella sua auto.
Quando rifornisca combustibile all’unità, si
assicuri di osservare le istruzioni che seguono
per evitare un’ignizione o incendio:
- La fornitura di combustibile dovrà essere realizza-
ta in un luogo dove non ci sia del fuoco (fumar,
ecc) presso il luogo dove si realizza la fornitura del
combustibile.
- Arresti il motore e lo lasci rareddare prima di rea-
lizzare la rifornitura.
- Apra il coperchio il deposito del combustibile len-
tamente. È possibile che il combustibile si versi se
esiste della pressione interna.
- Faccia attenzione a non versare il combustibile.
Qualsiasi combustibile versato dovrà essere puli-
to.
- Realizzi il rifornimento in un luogo con una ventila-
zione adeguata.
• Faccia attenzione con la manipolazione del
combustibile.
- Il combustibile appiccicato alla pelle o introdotto
negli occhi potrà causare allergia o inammazio-
ne. In caso che trovi qualche anormalità nel suo

ITALIANO
17
17
corpo, consulti con un dottore specializzato imme-
diatamente.
• NON metta dell’olio nel deposito del combustibile.
5.4 Pulizia e manutenzione
• Rispetti l’ambiente. Lavori con il soatore realizzando il
minimo rumore e polluzione possibili. Concretamente,
verichi che la regolazione del carburatore sia quella
adeguata.
• Pulisca il soatore periodicamente e verichi che tutte le
viti e dadi siano fermamente strette.
• Non realizzare mai la manutenzione o immagazzinamento
del soatore presso amme, scintille, ecc..
• Immagazzinare sempre il soatore in una stanza chiusa e
ben ventilata, e con il deposito del combustibile vuoto.
Osservi e segua tutte le istruzioni di prevenzione di accidenti
applicabili, emesse da associazioni, sindacati e compagnie
assicuratrici. Non realizzi nessuna modica nel soatore
dato che questo metterebbe a rischio la sua sicurezza.
La realizzazione della manutenzione o delle riparazioni da
parte dell’utente si limita alle attività descritte nel manuale di
operazioni. Le operazioni restanti devono essere realizzate
dall’Agente Autorizzato di Servizio.
Utilizzi unicamente pezzi di sostituzione e accessori forniti da
STAYER.
L’utilizzazione di pezzi non approvati implica un aumento del
rischio di accidenti e danni. STAYER non accetterà nessuna
responsabilità per gli accidenti o danni che siano causati
dall’uso di accessori non approvati.
IMMAGAZZINAMENTO
Durante lo scarico del combustibile, è necessario l’arresto del
motore e che cisi assicuri che il motore sia completamente
freddo.
- In caso contrario si potrebbero produrre delle ustioni o un
incendio.
Quando immagazzina l’apparecchiatura durante un lungo
periodo di tempo, dreni tutto il combustibile dal serbatoio
e carburatore, e la mantenga in un luogo asciutto e pulito.
Scaricare completamente il combustibile del deposito del
combustibile e del carburatore secondo il procedimento
che segue :
- Togliere il coperchio del deposito del combustibile, e
scaricare il combustibile completamente. Se si trovasse
qualche materiale estraneo nel deposito del combustibile,
lo tolga completamente. .
- Spingere la pompa di alimentazione no a scaricare il
combustibile, e scaricare il combustibile entrante nel
deposito del combustibile.
- Regolare il ltro nel deposito del combustibile e stringere
bene il coperchio del deposito del combustibile.
- Continuare a far marciare il motore no a che il motore si
arresti.
- Togliere la candela, e far cadere delle gocce di olio per
motore attraverso il foro della candela.
- Tirare tranquillamente l’impugnatura dell’avviatore in modo
che l’olio del motore si estenda nel motore, e ubicare la
candela.
- Mantenga l’apparecchiatura con la sua impugnatura
rivolta verso l’alto.
5.5 Servizio di riparazione
II servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relativa
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernentile partidiricambio.
DisegniIn vista esplosa ed informazionirelative alle partl di
ricamblo sono consultabilianche sulsito:
info@grupostayer.com
II nostro team di consulenti tecnici saranno lietidi guldare per
l’attuazlone diacquisizione, e la regolazione di prodottl
e accessori.
5.6 Smaltimento e riciclaggio
Awiare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente pistola a
spruzzo,unita elettrica,accessori edimballaggiscartati.
SoloperiPaesidellaCE:
Nongettare elettroutensili dismessitrairiutidomestici!
Conformemente alla norma delta direttiva
2012/19/UE suiriuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del
recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili
diventati inservibili devono essere raccoltí
separatamente ed essereinviati duna
riutílizzazlone ecologica.
Con ogniriserva dimodiche tecnlche.
6. Normative
6.1 Dati tecnici
= Potenza.
= Velocità a vuoto.
C.C. = Cilindrata.
= Lunghezza massima del tubo.
= Volumen del saco.
= Volume bag.
= Flusso d’Aria.
= Capacità serbatoio carburante.
= Peso.
LWA = Livello di potenza sonora.
LPA = Livello di pressione sonora.
= Vibrazione.

ENGLISH
18
18
General Power Tool Safety Warnings
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the o-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dustrelated hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and o. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may aect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations dierent
from those intended could result in a hazardous situation.

ENGLISH
19
19
This manual is consistent with the date of manufacture of
your machine, you will nd information on the technical
data of the machine acquired manual check for updates
of our machines on the website: www.grupostayer.com
The gasoline operated STAYER suctioning, blowing and
shredding device combines the advantages of a most
advance design with ergonomic design. They are very
light, easy to handle, compact and are a professional
material for a wide range of applications.
Please read the brochure that refers in detail to dierent
points evidencing its excellent performance. This will help
you to achieve the best possible result with you STAYER
blower.
1. Contents
page
2. Specic safety instructions...........................17
3. Instructions for use........................................19
3.1 Placement tool .................................................... 19
3.2 Ilustrated description........................................... 19
4. Operating instructions...................................19
4.1.Tuning operations ............................................... 19
5. Maintenance and service instructions .........20
5.1 Cleaning.............................................................. 20
5.2 Air lter................................................................ 20
5.3 Fuel..................................................................... 20
5.4 Cleaning and maintenance ................................. 21
5.5 Repair service..................................................... 21
5.6 Warranty ............................................................. 21
5.7 Disposal and recycling........................................ 21
6. Regulations.........................................................
6.1 Technical Data ........................................................
6.2 EU declaration of conformity...................................
Warning/danger.
Read, understand and follow
the Instructions Manual.
Forbidden:
- Do not smoke.
- Do not bring close to ames.
Protective gloves are to be used.
Wear ear protectors!
Keep persons and animals out of the working
area.
Wear eye and ear protection.
Fuel (gasoline).
Manual start of the motor.
Emergency stop.
First Aid.
Recycling.
ON
OFF
Mutilation of the nger or arm
Blade of the moving wheel.
2. Specic safety instructions
To make sure a correct and safe operation, the user must
read, understand and follow this instructions manual to
become familiar with the blower.
Users who do not inform themselves suciently will cause
danger to themselves and to others.
FITNESS FOR SAFETY
• It is recommended to borrow the blower only to people
having shown experience in the use of blowers.
• Always hand over the instructions manual too.
• Those who use the machine for the rst time must ask
the vendor in respect of the basic instructions to make
to make themselves familiar with the handling of a
motorized blower.
• Use of the blower by less than 18 years old persons
must not be allowed. However, persons over 16 years
may use the machine for learning only under the direct
supervision of a qualied instructor.
• Use the machine with utmost care and attention.
• Handle the blower only when you are in a good physical
condition.
• Perform work calmly and carefully.
• The user must accept his/her responsibility for other
persons.
• Do never use the blower after having consumed alcohol
or drugs.
• Do never use the blower when you are tired.
• Keep these instructions for future reference.

ENGLISH
20
20
CLOTHING SAFETY AND INDIVIDUAL PROTECTION
Pay special attention to the following measures
• Clothing must be resistant and comfortable, but it must
allow a complete freedom of movement. Avoid wide
jackets, excessively wide or saggy trousers, scarfs,
long loose hair or any other element that may introduce
itself into the air inlet.
Use work overalls and long trousers to protect your
legs. Do not wear short trousers.
• The noise of the blower may damage your ear. Wear
protectors (earplugs, headsets, etc.) to protect your ear.
Regular users must periodically check the condition of
their ears.
• Use of gloves when working with the blower is
recommended. Good footwear is of great importance.
Wear resistant footwear with anti-skid sole.
• An adequate eye protection is mandatory. Although
the discharge is not directly directed towards the user,
rebounds and bounces may occur when handling the
blowing machine.
• Do never use the blower without wearing goggles
or adequate eye protectors with frontal and lateral
protection that comply with regulation ANSI Z 87.1 (or
that applicable in your country).
USING AND STARTING SAFETY
• Make sure that there are no children or other persons
within a radius of 15 meters and also pay attention to
any animal in the proximity of the working area.
- Before operation, always check that the blower is
capable of working safely.
- Always check the safety of the control lever:
- Smooth and easy operation of the control lever
must be checked.
- Check that the handle is clean and dry and that the
I-O switch operates correctly. Keep the handle free
of oil and fuel.
- Start the blower only in accordance with the instruc-
tions.
Do not use any other method to start the motor!
• Use the blower and tools as delivered only for the
applications as established.
• Start the blower only after having completed the
mounting of the machine. Operation of the machine is
authorized only after all necessary accessories have
been placed.
• The motor must be turned o when any motor problem
is being detected.
• When working with the blower, you must place your
ngers embracing the handle, keeping the control lever
held between your thumb and trigger nger.
Keep your hand in this position to keep the machine
under control at any moment. Make sure that the
control lever (and holder for accessories of the blower)
are in perfect conditions and do not have humidity, oil,
grease or tar spots.
• Handle the blower in such a manner that gas inhalation
is avoided. Do never start the motor within closed
rooms (risk of intoxication and suocation). Carbon
monoxide is an odorless gas. Always make sure that
there is a correct ventilation.
• Stop the motor when resting and when leaving the
blower unattended. Place it at a safe location to avoid
damages to other persons, cause re with combustible
materials or damages to the machine.
• All protective parts and covers as delivered with the
machine must be used during operation.
• Never work with a deteriorated exhaust pipe.
• Stop the motor during transportation.
• Position the blower in a secure manner during its
transport by car or lorry to avoid that it loses fuel.
• During transport of the blower, make sure that the fuel
tank is completely empty.
SAFETY IN GASOLINE REFUELING
• Turn the motor o during refueling, keep away from
ames and do not smoke.
• Avoid contact of the petroleum derivatives with your
skin.
• Do not inhale fuel vapor. Always wear protective gloves
during refueling. Change and clean protective clothing
at periodic intervals.
• Take the precaution of not spilling fuel or oil to avoid
contamination of the soil (protection of the environment).
Clean the blower immediately if fuel has been spilled.
Let humid clothing dry well before throwing them
into a covered container to prevent instantaneous
combustion.
• Avoid contact of the fuel with your clothing. Change
you clothing immediately when fuel has been spilled
(re hazard).
• Check the fuel lid periodically and make sure that it is
rmly attached.
• Carefully tighten the closing lid of the fuel tank. Change
your location to start the motor (at least at a distance of
3 meters away from the place of refueling).
• Do not refuel in closed rooms. Fuel vapors accumulate
at ground level (explosion hazard).
• Do transport and store fuel only in approved containers.
Make sure that stored fuel is out of the range of children.
• Do not try refueling with a hot or operating motor.
OPERATION SAFETY
• Use the blower only when light and visibility are good.
During cold seasons, take care in humid and slippery
areas, ice and snow (hazard of falling).
Always use safe footwear.
• Never work on little stable surfaces or plots with great
slope.
• To reduce the risk of personal damages, do not direct
the air stream towards to passers-by, as the high air
pressure may injure eyes and launch small objects at a
high speed.
• Do never insert any strange object into the air inlet
or outlet of the blower. The propeller would become
damaged and it may cause serious damage by rejecting
the object at high speed.
• Pay attention to the direction of the wind i.e. do not
work against the wind.
• To avoid the risk of falling over and losing control, do
not walk backwards while working with the machine.
• Always turn o the motor before cleaning or servicing
the machine or changing parts thereof.
3. Instructions for start up
3.1 Positioning
Table of contents
Languages:
Other stayer Blower manuals