stayer HD3CK User manual

www.grupostayer.com
Manual de instrucciones
Istruzioni d’uso
Operating instructions
Instructions d´emploi
Manual de instruções
Kullanma Kılavuzu
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7
28320 - Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com
HD3CK
HD26BK
HD27BK
HD27CK
HD5CK
HD6DK
HD40BK
HD50BK
MD4K
MD6CK
MD10K
MD15BK
MH6CK
MH26K
Instrukcja obsługi
Οδηγίες Λειτουργίας
Návod k použití – překlad z originálu
ES
IT
GB
FR
P
TR
PL
CZ
EL

ES
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en
conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes:
EN 62841-1, EN 62841-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 de acuerdo
con las disposiciones en las directivas 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU.
IT
Ddichiariamo sotto la nostra responsabilità, che il prodotto descritto sotto “dati tecnici” si trova in
conformità con le norme o i documenti normalizzati seguenti:
EN 62841-1, EN 62841-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in
conformità con le disposizioni nelle direttrici 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU.
GB
We declare under our own responsibility that the product as describe und “Technical data” is in
conformity with the following standards or standardized documents:
EN 62841-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in
accordance with the provisions in Directives 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU.
FR
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que le produit décrit sous «Données techniques»
est conforme aux normes ou documents normalisés suivants: EN 62841-1, EN 62841-2-6, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux dispositions dans les
directives 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU.
P
Declaramos sob a nossa responsabilidade, que o produto descrito a seguir “Dados técnicos” está
em conformidade com os regulamentos ou documentos normalizados seguintes:
EN 62841-1, EN 62841-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 de
conformidade com as disposições nas directivas 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/
EU.
TR
Bu ürünün aşağıdaki standart ve standardizasyon belgeleri ile uyumunun doğruluğunu yegane
sorumluluğumuz altında beyan ederiz. 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU
direktierinin hükümleri uyarınca EN 62841-1, EN 62841-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3.
PL
Oświadczamy, że produkty przedstawione w rozdziale „Dane techniczne” odpowiadają
wymaganiom następujących norm i dokumentów normatywnych: DYREKTYWY EUROPEJSKIE:
EN 62841-1, EN 62841-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 NORMY
ZWIĄZANE: 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU.
CZ
Prohlašujeme v plné své zodpovědnosti, že výrobek uvedený v části „ Technické parametry „ je
v souladu s následujícími normami a normativními dokumenty: EN 62841-1, EN 62841-2-6, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 a v souladu s požadavky směrnic 2011/65/
EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU.
EL
Δηλώνω υπό την ευθύνη μου ότι το προϊόν που περιγράφεται στο «Τεχνικά Στοιχεία» είναι
σύμφωνο με τα παρακάτω πρότυπα ή έγγραφα τυποποίησης: EN 62841-1, EN 62841-2-6, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 σύμφωνα με τις διατάξεις των οδηγιών
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU.
ES. Declaración de Conformidad IT. Dichiarazione di conformità GB. Declaration of Conformity
FR. Déclaration de Conformité P. Declaração de conformidade TR. Uygunluk beyanı
PL. Deklaracja zgodności CZ. Prohlášení o shodě EL. Δήλωση Συμμόρφωσης
Ramiro de la Fuente
Director Manager
2022
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7
28320 - Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com

HD5CK / HD6DK (SDS PLUS) FIG. 2
HD3CK FIG. 1
34
28
9
9
11
7
12
10
11
4
3
8
10
12
7
2

HD26BK / HD27BK / HD27CK FIG. 4
HD40BK / HD50BK FIG.
11
5
2
34
8
9
7
10
6
12
2
3
3
11
7
12

MD4K / MD6CK
1
2
12
7
34
MD10K FIG. 6
2
3 3
11
18
7
12

MH6BK / MH6CK FIG. 7
34
28
7
11
12
10
FIG. 8

FIG. 10 FIG. 11
FIG. 12 FIG. 13 FIG. 14 FIG. 15
17
14
13
6/7
12
MD15 / MD15BK

FIG. 16 FIG. 17 FIG. 18
4
60
ca.60
ca.40
60
20
60
FIG. 19
FIG. 20
FIG. 21

5.3
HD3CK HD26BK HD27BK HD27CK HD5CK
W 1050 800 810 800 1500
min-1 1100 0-1200 0-900 0-810 0-850
ipm
min-1 4600 0- 5300 0- 4250 0-5500 0-4300
e
J5 2.8 2.8 2.8 5
SDS-PLUS SDS-PLUS SDS-PLUS SDS-PLUS SDS-PLUS
WOOD Ø max 42 30mm 35mm 30mm 40mm
STEEL
Ø max 13 13mm 16mm 13mm 13mm
STONE
Ø max 26 26mm 28mm 26mm 30mm
STONE
Ø max 65 68mm 68mm 68mm 70mm
Kg 3.5 2.8 2.8 2.8 5
K=3 dB
LpA dB(A) 83 83 83 80 86
LWA dB(A) 98 98 99 97 102
K=1.5m/s2ahm/s29.4 9.4 9.4 7.5 13.2
HD6DK HD40BK HD50BK
W 1500 1100 1200
min-1 0-860 235-480 280-550
ipm
min-1 4300 1350-2750 2900
e
J7 10 20
SDS-PLUS SDS-MAX SDS-MAX
Ø max 42 - -
STEEL
Ø max 13 20mm 20mm
STONE
Ø max 32 40mm 45mm
STONE
Ø max 65 80mm 120mm
Kg 5 6.5 8.5
K=3 dB
LpA dB(A) 90 84 88
LWA dB(A) 106 100 102
K=1.5 m/s2ahm/s2- 11.8 12.1
DATOS TÉCNICOS
/ DATA SHEET
WOOD

MD4K MD6CK MD10K MD15K MD15BK
W 750 1200 1500 1750 1750
rpm min-1 - - - - -
ipm min-1 3000 2850 1000 - 1900 1380 1900
e
J5 15 6-25 45 45
SDS-PLUS SDS-MAX SDS-MAX HEX- 30mm HEX 30mm
Kg 3.5 6.5 10 15 15
K=3 dB
LpA dB(A) 84 86 88 95 95
LWA dB(A) 105 104 102 105 105
K=1.5 m/s2ahm/s210.8 13.5 14.1 17.4 17.4
MH6CK MH26K
W 1700 800
rpm min-1 0-850 0-1300
ipm min-1 4000 0-5500
e
J7 2.8
SDS-PLUS SDS-PLUS
STEEL
Ø max 13 13mm
STONE
Ø max 32 26mm
STONE
Ø max 65 68mm
Kg 5 2.8
K=3 dB
LpA dB(A) 84 80
LWA dB(A) 98 97
K=1.5 m/s2ahm/s281 7.5

ESPAÑOL
11
11
Instrucciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
1) Puesto de trabajo
a) Mantenga limipo y bien iluminado su puesto de
trabajo. El desorden y una iluminación deciente en las
áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden lle-
gar a inamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de
su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctri-
ca. Una distracción le puede hacer perder el control sobre
el aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corres-
ponder a la toma de corriente utilizada. No es admisi-
ble modicar el enchufe en forma alguna. No emplee
adaptadores con herramientas eléctricas dotadas de
una toma de tierra. Los enchufes sin modicar adecua-
dos a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo
de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tie-
rra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigerado-
res. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica
es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior. Existe el pe-
ligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos
líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o col-
gar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el
enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable
de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o
piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados
pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intem-
perie utilice solamente cables de prolongación homo-
logados para su uso en exteriores. La utilización de un
cable de prolongación adecuado para su uso en exterio-
res reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuera necesario utilizar la herramienta eléctrica
en un entorno húmedo, utilice un interruptor de pro-
tección diferencial. La utilización de un cable de pro-
longación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramien-
ta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o medicamen-
tos. El no estar atento durante el uso de una herramienta
eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo de lesionarse se
reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza
un equipo de protección adecuado como una mascarilla
antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante,
casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato.
Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apa-
gada antes de conectarla a la toma de corriente y/o la
batería, de desconectarla o de transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en
la toma de corriente con el aparato conectado, puede dar
lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
o llave colocada en una pieza rotante puede producir le-
siones al ponerse a funcionar.
e) Evite trabajar con posturas forzadas. Trabaje so-
bre una base rme y mantenga el equilibrio en todo
momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta
eléctrica en caso de presentarse una situación inespera-
da.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su
pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas mó-
viles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se
pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de as-
piración o captación de polvo, asegúrese que éstos
estén montados y que sean utilizados correctamente.
La utilización de un equipo de aspiración de polvo puede
reducir los riesgos de aspirar polvo nocivo para la salud.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta
prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta
adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del
margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor defec-
tuoso. Las herramientas que no se puedan conectar o
desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o retire la batería an-
tes de realizar un ajuste en la herramienta, cambiar de
accesorio o guardar el aparato. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de conectar accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcan-
ce de los niños. No permita que las utilcen personas
que no estén familiarizadas con ellas o que no hayan
leído estas instrucciones. Las herramientas utilizadas
por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta y si existen par-
tes rotas o deterioradas que pudieran afectar a su
funcionamiento. Si la herramienta eléctrica estuviese
defectuosa, hágala reparar antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a aparatos con un
mantenimiento deciente.
f) Mantenga los útiles limpios y alados. Los útiles
mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar me-
jor.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los accesorios,
las herramientas de inserción, etc. de acuerdo con es-
tas instrucciones. Considere en ello las condiciones
de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los
que han sido concebidas puede resultar peligroso.

ESPAÑOL
12
12
Este manual es acorde con la fecha de fabricación de su
máquina, información que encontrará en la tabla de datos
técnicos de la maquina adquirida, buscar actualizaciones
de manuales de nuestras maquinas en la página web:
www.grupostayer.com
1 . Instrucciones especícas de seguridad
Utilice unos protectores auditivos. El ruido intenso
puede provocar sordera.
Utilizar la herramienta eléctrica con las empuñaduras
adicionales que se adjuntan con el aparato. Vd. puede
accidentarse si pierde el control sobre el aparato.
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables
eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que
le abastece con energía. El contacto con cables eléctri-
cos puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar
las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión.
La perforación de una tubería de agua puede redundar en
daños materiales o provocar una electrocución.
Únicamente sujete el aparato por las empuñaduras
aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda
tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable
del aparato. El contacto con conductores portadores de
tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato
le provoquen una descarga eléctrica.
Trabajar sobre una base rme sujetando la herramien-
ta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo jada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban-
co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que
con la mano.
No trabaje materiales que contengan amianto. El
amianto es cancerígeno.
Tome unas medidas de protección adecuadas si al
trabajar pudiera generarse polvo combustible, explo-
sivo, o nocivo para la salud. Por ejemplo: ciertos tipos
de polvo son cancerígenos. Colóquese una mascarilla
antipolvo y, si su aparato viene equipado con la conexión
correspondiente, utilice además un equipo de aspiración
adecuado.
Mantenga limpio su puesto de trabajo. La mezcla de
diversos materiales es especialmente peligrosa. Las alea-
ciones ligeras en polvo pueden arder o explotar.
Antes de depositarla, esperar a que se haya deteni-
do la herramienta eléctrica. El útil puede engancharse
y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
No utilice la herramienta eléctrica si el cable está da-
ñado. No toque un cable dañado, y desconecte el en-
chufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un
cable dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
2. Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e ins-
trucciones. En caso de no atenerse a las advertencias
de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasio-
nar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen
del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
2.1 Utilización reglamentaria
HD3DK - HD6BK - HD6DK - HD26BK - HD27BK -
HD27CK - HD5CK- HD40BK - MH6BK - MH6CK
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar
con percusión en hormigón, ladrillo y piedra, y para rea-
lizar trabajos ligeros de cincelado. También es apropiada
para taladrar sin percutir en madera, metal, cerámica y
plástico. Las herramientas eléctricas de giro reversible
dotadas con un regulador electrónico son adecuadas
además para atornillar y para hacer roscas.
MD4K - MD6K - MD10 - MD15K - MD15BK
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para realizar
trabajos pesados de cincelado y demolición, pudiendo
emplearse además para clavar y compactar aplicando los
accesorios especiales.
2.2. Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la ima-
gen de la he rramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Portabrocas.
2 Portaútiles SDS-plus/SDS-max.
3 Caperuza antipolvo.
4 Casquillo de enclavamiento.
5 Selector de sentido de giro.
6 Tecla de enclavamiento del interruptor de conexión/
desconexión.
7 Interruptor de conexión/desconexión.
8 Botón de desenclavamiento del mando desactivador
de percusión y giro.
9 Mando desactivador de percusión.
10 Botón de ajuste RPM.
11 Empuñadura adicional.
12 Empuñadura.
13 Asa transporte.
14 Tuerca moleteada para asa de transporte.
15 Bulón de jación.
16 Vástago del útil.
17 Alojamiento del útil.
18 Selector de posición del cincel.
3. Montaje
HD3CK - HD26BK - HD27BK - HD27CK -
HD5CK - HD6BK - HD6DK - HD40BK - HD50BK - MD4K
- MD6CK - MD10K - MD15K - MD15BK - MH6BK -
MH6CK - MH26K
Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.

ESPAÑOL
13
13
3.1.- Empuñadura adicional
Solamente utilice la herramienta eléctrica con la empuña-
dura adicional 11 montada.
Giro de la empuñadura adicional
La empuñadura adicional 11 puede girarse a cualquier
posición para permitirle trabajar manteniendo una postura
rme y cómoda.
Aoje en sentido contrario a las agujas del reloj el mango
de la empuñadura adicional 11 y gire ésta a la posición
deseada. Seguidamente, apriete el mango en el sentido
de las agujas del reloj para sujetar la empuñadura adicio-
nal 11.
Observe que la abrazadera de la empuñadura adicional
quede alojada en la ranura de la carcasa prevista para
tal n.
3.2 Cambio de útil
La caperuza antipolvo 3 evita en gran medida que el polvo
que se va produciendo al trabajar no logre penetrar en el
portaútiles. Al montar el útil, preste atención a no dañar la
caperuza antipolvo 3.
Haga sustituir de inmediato una caperuza an-
tipolvo deteriorada. Se recomienda que este
trabajo sea realizado por un servicio técnico.
Montaje del útil SDS
El portaútiles SDS le permite cambiar el útil de forma sen-
cilla y cómoda sin precisar para ello una herramienta.
Limpie primero y aplique a continuación una capa ligera
de grasa al extremo de inserción del útil. Inserte girando
el útil en el portaútiles hasta conseguir que éste quede
sujeto automáticamente.
Tire del útil para cerciorarse de que ha quedado correcta-
mente sujeto.
Condicionado por el sistema, el útil SDS puede moverse
libremente. A ello se debe que se presente un error de
redondez al girar en vacío.
Esto no afecta para nada a la precisión del taladro realiza-
do, ya que la broca se autocentra al taladrar.
Desmontaje del útil SDS
Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 4 y re-
tire el útil.
3.3 Asa de transporte (MD15K - MD15BK)
Ud. puede abatir discrecionalmente el asa de trans 13.
Aoje la tuerca moleteada 14, gire el asa de transporte 13
en torno al eje del aparato a la posición deseada, y vuelva
a apretar la tuerca moleteada 14.
Vd. puede montar el asa de transporte 13 en una posi-
ción diferente. Para ello, desenrosque completamente la
tuerca moleteada 14, y saque hacia arriba el tornillo de
cabeza hexagonal. Saque lateralmente el asa de trans-
porte 13 y gire entonces 180° la pieza a la que iba sujeto.
Monte el asa de transporte 13 siguiendo los pasos en or-
den inverso.
3.4 Cambio de útil (MD15K / MH6BK)
Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la
toma de corriente.
Limpie el vástago del útil 16 una capa ligera de grasa.
Empuje hacia fuera el bulón de jación 15 y gírelo 180°en
sentido contrario a las agujas del reloj.
Deje que el bulón de jación 15 enclave nuevamente. In-
serte hasta el tope el útil en el alojamiento del mismo . La
ranura del vástago del útil 16 deberá mostrar hacia arriba
según gura.
Tire del útil para cerciorarse de que ha quedado correcta-
mente sujeto.
4. Operación
4.1 Puesta en marcha
¡Observe la tensión de red! La tensión de la
fuente de energía deberá coincidir con las in-
dicaciones en la placa de características de la
herramienta eléctrica. Las herramientas eléc-
tricas marcadas con 230 V pueden funcionar
también a 220 V.
Ajuste del modo de operación
Con el selector “Taladrar/taladrar con percusión” 9 puede
Ud. ajustar el modo de operación de la herramienta eléc-
trica.
Para modicar el modo de operación, accione el botón
de desenclavamiento 8 y gire el selector “Taladrar/taladrar
con percusión” 9 a la posición deseada hasta enclavarlo
de manera perceptible.
Observación: ¡Únicamente cambie el modo de opera-
ción estando desconectada la herramienta eléctrica! En
caso contrario podría dañarse la herramienta eléctrica.
Posición para Taladrar con percusión en hormigón o pie-
dra. HD5CK, MH6BK: 8’ (guras 12 y 13).
Posición para Taladrar, sin percutir, en madera, metal, ce-
rámica y plástico, así como para atornillar y para hacer
roscas. (guras 14 y 15).
Posición para modicar la posición del cincel. (Figuras 16
y 17).
Posición para Cincelar, HD3CK, HD5CK, HD6DK,MH-
6BK, MH6CK: 8’ (gura 18).
Cambio de la posición Cincelar - Vario-lock (MD10K)
El cincel puede ser posicionado en 12 ángulos.
De esta manera, la posición de trabajo óptima se puede
establecer para cada aplicación.
Inserte el cincel en el portaherramientas
- Empuje el anillo 18 hacia adelante y gire el cincel en la
posición deseada.
- Suelte el anillo 18 para bloquear la posición.

ESPAÑOL
14
14
Ajuste del sentido de giro
Con el selector 5 puede invertirse el sentido de giro ac-
tual de la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin
embargo, con el interruptor de conexión/desconexión 7
accionado.
Giro a derechas: Gire hasta el tope, a ambos lados, el
selector de sentido de giro 5 hacia la posición.
Giro a izquierdas: Gire hasta el tope, a ambos lados, el
selector de sentido de giro 5 hacia la posición.
Al taladrar con o sin percusión, y al cincelar, ajuste siem-
pre el sentido de giro a derechas.
Conexión/desconexión
Para conectar la herramienta eléctrica presionar el inte-
rruptor de conexión/desconexión 7.
Para enclavar el interruptor de conexión/desconexión
manténgalo accionado, y pulse además la tecla de encla-
vamiento 6.
Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el in-
terruptor de conexión/desconexión 7. Si el interruptor de
conexión/desconexión 7 estuviese enclavado, apriételo
primero y suéltelo a continuación.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de cone-
xión/desconexión 7/10 puede Ud. regular de forma con-
tinua las revoluciones/nº de impactos de la herramienta
eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de conexión/desco-
nexión 7/10 se obtienen unas revoluciones/frecuencia de
percusión reducida.
Aumentando paulatinamente la presión se van aumentando
en igual medida las revoluciones/ frecuencia de percusión.
Embrague limitador de par
En caso de engancharse o bloquearse el útil se des-
acopla el husillo de la unidad de accionamiento. Debi-
do a la elevada fuerza de reacción resultante, siempre
sujete la herramienta eléctrica con ambas manos y
trabaje sobre una base rme.
En caso de bloquearse el útil, desconectar la herra-
mienta eléctrica y liberar el útil. Si el aparato se co-
necta estando bloqueado el útil de taladrar se produ-
cen unos pares de reacción muy elevados.
4.2 Instrucciones para la operación
Modicación de la posición para cincelar
El cincel SDS puede sujetarse en posiciones diferentes.
Ello le permite adoptar en cada caso una posición de tra-
bajo óptima.
Monte el cincel en el portaútiles.
Gire el mando desactivador de percusión y giro 8.
Gire el portaútiles hasta conseguir la posición del cincel
deseada.
Gire el mando desactivador de percusión y giro 8 a la po-
sición “Cincelar”. El portaútiles queda retenido entonces
en esa posición.
Para cincelar ajuste el sentido de giro a derechas.
Conexión / desconexión: A
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica ac-
cionar y mantener en esa posición el interruptor de cone-
xión/desconexión 6.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el inte-
rruptor de conexión/desconexión 6.
Conexión / desconexión: B (gura 19)
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica, pre-
sione arriba ( I ) el interruptor de conexión/ desconexión
6/7 hasta lograr enclavarlo.
Para desconectar la herramienta eléctrica, presione abajo
( 0 ) el interruptor de conexión/desconexión 6/7 y suéltelo
a continuación.
A bajas temperaturas, la herramienta eléctrica deberá
funcionar primero durante cierto tiempo hasta que alcan-
ce su pleno rendimiento de percusión/ impacto.
Ajuste del nº de revoluciones / frecuencia de percusión.
El regulador electrónico 10 permite preseleccionar de for-
ma continua las revoluciones y la frecuencia de percusión
para adaptarlas a los requerimientos de trabajo.
La potencia máxima del martillo se alcanza colocando la
rueda de ajuste 10 en la posición “6”. Por motivos técni-
cos, la potencia del martillo se reduce en parte al trabajar
a unas revoluciones menores.
Ajuste de la frecuencia de percusión HD3C K.
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de cone-
xión/desconexión 7 puede regular de forma continua la
frecuencia de percusión de la herramienta eléctrica. Apre-
tando levemente el interruptor de conexión/desconexión
7 se obtiene una frecuencia de percusión baja. Incremen-
tando paulatinamente la presión va aumentando la fre-
cuencia de percusión en igual medida.
OPERACIÓN MD15K - MD15BK
4.3 Puesta en marcha
¡Observe la tensión de red! La tensión de la
fuente de energía deberá coincidir con las in-
dicaciones en la placa de características de la
herramienta eléctrica.
Las herramientas eléctricas marcadas con
230V pueden funcionar también a 220V.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica, pre-
sione hacia abajo el interruptor de nexión 6/7 conexión/
desco- a la posición “ I”.
Para desconectar la herramienta eléctrica, presione ha-
cia abajo el interruptor de conexión /desconexión 6/7 a la
posición “0”.
A bajas temperaturas la herramienta eléctrica deberá fun-
cionar primero cierto tiempo hasta que logre alcanzar su
pleno rendimiento de percusión. Este tiempo puede redu-
cirse si el útil montado en la herramienta eléctrica, estan-
do ésta detenida, es gol una vez contra el suelo.

ESPAÑOL
15
15
4.4 Instrucciones para la operación
Durante el trabajo sujete la herramienta eléctrica con am-
bas manos por la empuñadura 1.
Para obtener una amortiguación máxima de los impactos,
trabaje ejerciendo una presión moderada.
5. Instrucciones de mantenimiento
y servicio
5.1 Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la
toma de corriente.
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las
rejillas de refrigeración para trabajar con e-
cacia y seguridad.
Haga sustituir de inmediato una caperuza an-
tipolvo deteriorada. Se recomienda que este
trabajo sea realizado por un servicio técnico.
Limpie el portaútiles 2 después cada uso.
Si el desgaste de las escobillas es excesivo, la herra-
mienta eléctrica se desconecta automáticamente. La he-
rramienta eléctrica deberá enviarse para su mantenimien-
to a uno de los servicios técnicos que se indican bajo el
apartado “Servicio técnico y asistencia al cliente”.
Alado de los cinceles.
Reale los cinceles con suciente antelación, ya que so-
lamente unos cinceles bien alados le permiten obtener
buenos resultados. Con ello se garantiza una gran lon-
gevidad de los útiles, además de unos buenos resultados
en el trabajo.
Realado.
Reale los cinceles con muelas, p. ej. de corindón noble,
bajo la aportación uniforme de agua. Valores orientativos
al respecto se obtienen en la gura. Preste atención a que
no se alcancen los colores de revenido los los, ya que
ello mermaría la dureza del cincel.
(Figura 20).
Para forjar el cincel caliéntelo entre 850 a 1050°C (entre
rojo claro y amarillo).
Para templar el cincel caliéntelo a aprox. 900°C y enfríelo
en baño de aceite. A continuación manténgalo en un hor-
no durante aproximadamente una hora a 320°C (color de
revenido azul claro).
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y
control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la re-
paración deberá encargarse a un servicio técnico autori-
zado para herramientas eléctricas Stayer.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto
es imprescindible indicar el nº de artículo que gura en la
placa de ca racterísticas de la herramienta eléctrica.
5.2 Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, acceso-
rios y embalajes sean sometidos a un proceso de recupe-
ración que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/
UE sobre aparatos eléctricos y electrónicos
inservibles, tras su transposición en ley na-
cional, deberán acumularse por separado
las herramientas eléctricas para ser someti-
das a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modicación.
5.3 Caracteríticas técnicas
= Potencia.
= Revoluciones en vacío.
= Percusiones.
= Energía de percusión.
= Inserción.
= Capacidad de perforación, acero.
= Capacidad de perforación, piedra.
= Capacidad de perforación, con corona.
= Peso.
= Nivel de presión acústica.
= Nivel de potencia acústica.
= Vibración.
Estos datos son válidos para una tensión nominal
de [U] 230/240 V ~ 50/60 Hz – 110/120 V ~ 60 Hz. Los va-
lores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones
especícas para ciertos países.
ipm
e
STEEL
STONE
STONE
LpA
LWA

ITALIANO
16
16
Avvertenze generali di sicurezza per gli utensili
elettrici
1) Sicurezza sul luogo di lavoro
a) Mantenere pulito e ben illuminato il posto di lavoro. Il
disordine o le zone di lavoro non illuminate possono essere
causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile elettrico in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali si trovino
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli utensili elettrici
producono scintille che possono far inammare la polvere
o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone durante
l’impiego dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni
potranno comportare la perdita del controllo sull’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’utensile elettrico per la presa di corrente
dovrà essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modiche alla spina. Non utilizzare adattatori
insieme a utensili elettrici con messa a terra. Le spine non
modicate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
b) Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e
frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche
nel momento in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’utensile elettrico al riparo dalla pioggia
o dall’umidità. L’eventuale inltrazione di acqua
in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti
al ne di trasportare o appendere l’utensile elettrico,
oppure di togliere la spina dalla presa di corrente.
Mantenere l’utensile elettrico al riparo da fonti di calore,
dall’olio, dagli spigoli o da parti di utensili in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile elettrico all’aperto,
impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga
adatti per l’impiego all’esterno.
L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Quando non è possibile evitare l’uso dell’utensile
elettrico in ambienti umidi, impiegare un interruttore
dierenziale. L’impiego di un interruttore dierenziale
riduce il rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’utensile elettrico durante
le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile elettrico
in caso di stanchezza o sotto l’eetto di droghe, bevande
alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante
l’uso dell’utensile elettrico potrà causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo
individuale, nonché guanti protettivi.
Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo
individuale come la maschera antipolvere, la calzatura
antiscivolo di sicurezza, il casco protettivo o la protezione
per l’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile
elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’utensile.
Accertarsi che l’utensile elettrico sia spento prima
di collegarlo all’alimentazione di corrente e/o alla
batteria, di prenderlo o di trasportarlo. Il fatto di tenere
il dito sopra l’interruttore o di collegare l’utensile elettrico
acceso all’alimentazione di corrente potrà essere causa di
incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese
prima di accendere l’utensile elettrico. Un utensile o
una chiave inglese che si trovino in una parte di utensile in
rotazione potranno causare lesioni.
e) Evitare di mantenere posizioni anomale del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere
l’equilibrio. In questo modo sarà possibile controllare
meglio l’utensile elettrico in situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare vestiti
ampi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontani
da parti in movimento. Vestiti ampi, gioielli o capelli lunghi
potranno impigliarsi in parti in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di
aspirazione o di captazione della polvere, assicurarsi
che gli stessi siano stati installati correttamente e
vengano utilizzati senza errori. L’utilizzo di un sistema di
aspirazione della polvere può limitare i rischi derivanti dalla
polvere.
4) Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile
elettrico adatto per sbrigare il lavoro. Utilizzando
l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con
maggior sicurezza nell’ambito della gamma di potenza
indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori
difettosi. Un utensile elettrico che non si può più accendere
o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.
c) Prima di regolare o riporre l’utensile e sostituire
accessori, estrarre la spina dalla presa e/o rimuovere
la batteria. Tale precauzione eviterà che l’utensile elettrico
possa essere messo in funzione
inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori
della portata dei bambini. Non fare usare l’utensile a
persone che non sono abituate ad usarlo o che non
abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici
sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Eettuare accuratamente la manutenzione
dell’utensile elettrico. Vericare che le parti mobili
dell’utensile funzionino perfettamente e non
s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto tale da limitare la funzione dell’utensile
elettrico stesso. Far riparare le parti danneggiate prima
d’impiegare l’utensile. Numerosi incidenti vengono
causati da utensili elettrici la cui manutenzione è stata
eettuata poco accuratamente.
f) Mantenere alati e puliti gli utensili da taglio. Gli
utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti alati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
g) Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori, gli
utensili, ecc. soltanto in conformità con le presenti
istruzioni. Osservare le condizioni di lavoro ed il lavoro
da eseguirsi durante l’impiego. L’impiego di utensili
elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a
situazioni di pericolo.

ITALIANO
17
17
Questo manuale è coerente con la data di fabbricazione
del vostro computer, potrete trovare informazioni sui dati
tecnici della macchina acquistata controllo manuale degli
aggiornamenti delle nostre macchine sul sito:
www.grupostayer.com
1. Norme di sicurezza addizionali
Portare cue di protezione. L’eetto del rumore può
provocare la perdita dell’udito.
Utilizzare le impugnature supplementari fornite
insieme all’elettroutensile. La perdita di controllo
sull’elettroutensile può comportare il peric olo di incidenti.
Al ne di rilevare linee di alimentazione nascoste,
utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure
rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto
con linee elettriche può provocare lo sviluppo di incendi
e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può
creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione
dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il
pericolo di provocare una scossa elettrica.
Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo che
l’accessorio impiegato possa arrivare a toccare cavi
elettrici nascosti oppure anche il cavo elettrico della
macchina stessa, tenere l’elettroutensile aerrandolo
sempre alle superci di impugnatura isolate. Un
contatto con un cavo elettrico mette sotto tensione anche
le parti in metallo dell’elettroutensile e provoca quindi una
scossa elettrica.
Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed
adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare
con sicurezza l’elettroutensile tenendolo sempre con
entrambe le mani.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in
lavorazione può essere bloccato con sicurezza in
posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di
serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la
semplice mano.
Non lavorare mai materiali contenenti amianto.
L’amianto è ritenuto materiale cancerogeno.
Prendere dei provvedimenti appropriati in caso
che durante il la voro dovessero svilupparsi
polveri dannose per la salute, inammabili oppure
esplosive. Ad esempio: Alcune polveri sono considerate
cancerogene. Portare una maschera di protezione contro
la polvere ed utilizzare, se collegabile, un sistema di
aspirazione polvere/aspirazione trucioli.
Mantenere pulita la propria zona di lavoro. Miscele di
materiali di diverso tipo possono risultare particolarmente
pericolose. La polvere di metalli leggeri può essere
inammabile ed esplosiva.
Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre
no a quando si sarà fermato completamente.
L’accessorio può incepparsi e comportare la perdita di
controllo dell’elettroutensile.
Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre
la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo
mentre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di
una scossa di corrente elettrica.
2. Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze
di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova
ragurata schematicamente la macchina e lasciarla
aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
2.1 Uso conforme alle norme
HD3DK - HD6BK - HD6DK - HD26BK - HD27BK -
HD27CK - HD5CK- HD40BK - MH6BK - MH6CK
L’elettroutensile è ideale per la foratura a martello in
calcestruzzo, mattoni e roccia.
Lo stesso è anche adatto per forare senza percussione
nel legno, metallo, ceramica e materiale sintetico.
Elettroutensili con regolazione elettronica e rotazione
destrorsa/sinistrorsa sono adatti anche per avvitare e
lettare.
MD4K - MD6K - MD10 - MD15K - MD15BK
L’elettroutensile è idoneo per pesanti lavori di demolizione
e di scalpellatura e, utilizzando rispettivi accessori
opzionali, anche per operazioni di conccamento e di
costipazione.
2.2 Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce
all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina
con la rappresentazione graca.
1 Mandrino
2 Portautensili SDS-plus/ SDS-max
3 Protezione antipolvere
4 Mandrino di serraggio
5 Commutatore del senso di rotazione
6 Tasto di bloccaggio per interruttore
avvio/arresto
7 Interruttore di avvio/arresto
9 Interruttore arresto rotazione/percussione
10 Tasto per la regolazione rpm
11 Impugnatura supplementare
8 Tasto di sbloccaggio per interruttore
arresto rotazione/percussione
12 Impugnatura
13 Maniglia
14 Dado zigrinato per maniglia
15 Bullone di bloccaggio

ITALIANO
18
18
16 Gambo dell’utensile
17 Mandrino portautensile
18 Scalpello posizione del selettore
3. Montaggio
HD3CK - HD26BK - HD27BK - HD27CK -
HD5CK - HD6BK - HD6DK - HD40BK - HD50BK - MD4K
- MD6CK - MD10K - MD15K - MD15BK - MH6BK -
MH6CK - MH26K
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
3.1 Impugnatura supplementare
Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto con
l’impugnatura supplementare 11.
Regolazione dell’impugnatura supplementare.
L’impugnatura supplementare 11 può essere spostata
liberamente e regolata in modo da permettere di prendere
una posizione di lavoro di assoluta maneggevolezza.
Girare la maniglia inferiore dell’impugnatura
supplementare 11 in senso antiorario e spostare
l’impugnatura supplementare 11 alla posizione richiesta.
Avvitare dunque la maniglia inferiore dell’impugnatura
supplementare 11 di nuovo bene in senso orario.
Prestare attenzione anchè il nastro di serraggio
dell’impugnatura supplementare si trovi nella scanalatura
prevista allo scopo sulla carcassa.
3.2 Cambio degli utensili
La protezione antipolvere 3 ha la funzione di impedire
in larga misura che la polvere provocata forando possa
arrivare a penetrare nel mandrino portautensile durante
la fase di funzionamento. Applicando l’accessorio,
attenzione a non danneggiare la protezione antipolvere 3.
Una protezione antipolvere danneggiata deve
essere sostituita immediatamente. Si consiglia
di afdare l’operazione ad un Centro di
Assistenza Clienti.
Montaggio dell’utensile accessorio SDS
Con il mandrino portapunta SDS è possibile sostituire
l’utensile accessorio in modo facile e comodo senza
l’impiego di ulteriori attrezzi.
Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed applicarvi un
leggero strato di grasso.
Applicare l’accessorio nel mandrino portautensile
ruotandolo no a farlo sarà arrivato a bloccarsi
autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando l’accessorio.
Il sistema dell’accessorio SDS è un sistema mobile. In
questo modo si ha una deviazione della rotazione nel
corso del funzionamento a vuoto.
Questo fatto non ha nessun eetto sulla precisione
della foratura perché la centratura del foro avviene
automaticamente nel corso della foratura.
Smontaggio dell’utensile accessorio SDS.
Spingere il mandrino di serraggio 4 all’indietro ed estrarre
l’accessorio.
3.3 Maniglia (MD15K - MD15BK)
La maniglia 13 può essere spostata liberamente. Allentare
il dado zigrinato 14, ribaltare la maniglia 13 attorno
all’asse della macchina portandola alla posizione richiesta
ed avvitare di nuovo bene il dado zigrinato 14
La maniglia 3 può essere montata in un’altra posizione.
A tal ne, svitare completamente il dado zigrinato 14 ed
estrarre quindi la vite a testa esagonale completamente
tirandola verso l’alto.T irare la maniglia13lateralmente
e ribaltare di 180° il particolare di serraggio rimanente.
Montare la maniglia 13 seguendo l’ordine inverso.
3.4 Cambio degli utensili (MD15K / MH6BK)
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Pulire il gambo dell’utensile 16 ed applicarvi un leggero
strato di grasso.
Estrarre completamente il bullone di bloccaggio 15 e
ruotarlo di 180° in senso antiorario. Far scattare di nuovo
in posizione ilbullone di bloccaggio 15
Spingere l’accessorio impiegato no alla battuta nel
mandrino portautensile. La scanalatura del gambo
dell’utensile 16 deve indicare verso l’alto come indicato
nell’illustrazione.
Controllare il bloccaggio tirando l’utensile accessorio.
4. Uso
4.1 Messa in funzione
Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indicata
sulla targhetta dell’elettroutensile.
Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V
possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Regolazione del modo operativo.
Con il selettore «foratura/forat u ra a martello» 9 scegliere
il modo operativo dell’elettroutensile.
Per modicare il modo operativo premere il tasto di
sbloccaggio 8 e ruotare il selettore «foratura /foratura a
martello» 9 nella posizione desiderata no a quando lo
stesso non scatta in posizione in modo percettibile.
Nota bene: Modicare il modo operativo solo quando
l’elettroutensile è spento! In caso contrario l’elettroutensile
può subire dei danni.
Posizione per forature battenti nel calcestruzzo oppure
materiale pietroso, HD5CK, MH6BK: 8´. (g. 12 e 13).

ITALIANO
19
19
Posizione per foratura senza percussione nel legname,
metallo, ceramica e materiale sintetico ed anche per
avvitatura e lettatura (g. 14 e 15).
Posizione per correggere la posizione di scalpellatura (g.
16 e 17).
Posizione per scalpellatura, HD3CK, HD5CK,
HD6DK,MH6BK, MH6CK: 8´ (g. 18).
Riposizionare Scalpellatura Vario-lock (MD10K)
Lo scalpello 12 può essere posizionata ad angoli. Così, la
posizione di lavoro ottimale può essere impostato per ogni
applicazione.
Inserire lo scalpello nel portautensili
- Spingere l’anello 18 in avanti e ruotare lo scalpello
nella posizione desiderata.
- Rilasciare il anello 18 per bloccare la posizione.
Impostazione del senso di rotazione
Con il commutatore del senso di rotazione 5 è possibile
modicare il senso di rotazione dell’elettroutensile.
Comunque, ciò non è possibile quando l’interruttore di
avvio/arresto 7 è premuto.
Rotazione destrorsa: Ruotare il commutatore del senso
di rotazione 5 su entrambi i lati no all’arresto in posizione.
Rotazione sinistrorsa: Ruotare il commutatore del senso
di rotazione 5 su entrambi i lati no all’arresto in posizione.
Per operazioni di foratura e scalpellatura, regolare il senso
di rotazione sempre su rotazione destrorsa.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di
avvio/arresto 7.
Per bloccare l’interruttore avvio/arresto, tenerlo premuto e
premere ulteriormente il tasto di bloccaggio 6.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare l’interruttore di
avvio/arresto 7. In caso di interruttore di avvio/arresto 7
bloccato, premerlo prima e rilasciarlo poi subito.
Regolazione del numero di giri/numero di colpi
È possibile regolare a variazione continua la velocità/
frequenza di colpi dell’elettroutensile in funzione operando
con la pressione che si esercita sull’interruttore avvio/
arresto 7/10.
Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di
avvio/arresto 7/10 si ha una riduzione della velocità/
numero frequenza colpi. Aumentando la pressione si
aumenta la velocità/numero frequenza colpi.
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico
La trasmissione all’alberino lettato si blocca se
l’accessorio si inceppa oppure resta bloccato. Per via
delle rilevanti forze che si sviluppano mentre si opera
in questo modo, aerrare sempre l’elettroutensile con
entrambe le mani ed assicurarsi una sicura posizione
operativa.
Sel’elettroutensilesiblocca,spegnerel’elettroutensile
e sbloccare l’accessorio impiegato.
Avviando la macchina con la punta utensile bloccata
si provocano alti momenti di reazione!
4.2 Indicazioni operative
Cambio della posizione scalpellatura
Si ha la possibilità di bloccare lo scalpello SDS in posizioni.
In questo modo è possibile prendere rispettivamente la
posizione di lavoro ottimale.
Applicare lo scalpello nel mandrino portautensile.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione nella
posizione.
Ruotare il mandrino portautensile sulla posizione di
scalpellatura richiesta.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 8 nella
posizione «Scalpellatura». In questo modo il portautensili
è bloccato.
Per lavori di scalpellatura regolare il senso di rotazione su
rotazione destrorsa.
Accensione/spegnimento: A
Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di
avvio/arresto 4 e tenerlo premuto.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo
l’interruttore di avvio/arresto 4.
Accensione/spegnimento: B (g. 19)
Per la messa in funzione dell’elettroutensile premere
l’interruttore di avvio/arresto 6/7 in alto ( I) no a quando
lo stesso si blocca.
Per lo spegnimento dell’elettroutensile premere
l’interruttore di avvio/arresto 6/7 in basso (0) e rilasciarlo.
In caso di temperature basse, l’elettroutensile raggiunge
solo dopo un certo tempo la potenza battente/potenza di
percussione completa.
Regolazione del numero di giri/numero di colpi
Tramite l’elettronica di regolazione 10 è possibile
preselezionare in continuo il numero di giri e la frequenza
dei colpi in funzione del materiale in lavorazione.
La potenza massima di percussione si raggiunge quando
la rotellina per la selezione del numero di giri 10 si trova
in posizione «6». In caso di numeri di giri ridotti, per motivi
tecnici si riduce anche la potenza di percussione.
Impostazione della Impact Tasso
È possibile impostare la velocità di impatto della acceso
strumento di potere continuamente, a seconda di quanto
si preme giù il / O pressostato 7.Slight On l’interruttore
On / O 7 provoca un tasso di basso impatto. Pressione
più forte aumenta il tasso di impatto.
USO MD15K - MD15BK
4.3 Messa in funzione
Osservare la tensione di rete! La tensione della
rete deve corrispondere a quella indicata sulla
targhetta de ll’elettroutensile.

ITALIANO
20
20
Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V
possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile, spingere in avanti
l’interruttore di avvio/arresto 6/7 in posizione «I».
Per spegnerel’elettroutensile, ribaltare l’interruttore di
avvio/arresto 6/7 in posizione «0».
In caso di temperature basse l’elettroutensile raggiunge la
propria completa potenza del colpo soltanto dopo un certo
periodo di tempo.
Tale periodo di avviamento può essere ridotto battendo
una volta sul pavimento l’utensile accessorio inserito
nell’elettroutensile.
4.4 Indicazioni operative
Lavorando, impugnare l’elettroutensile alla maniglia 1 con
entrambe le mani.
Per raggiungere la maggiore possibile ammortizzazione
del colpo, operare esercitando soltanto una pressione
media.
5. Manutenzione ed assistenza
5.1 Manutenzione e pulizia
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Per poter garantire buone e sicure operazioni di
lavoro, tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese
di ventilazione.
Una protezione antipolvere danneggiata deve essere
sostituita immediatamente. Si consiglia di adare
l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
Pulire il portautensili 2 dopo ogni utilizzo.
Quando le spazzole di carbone sono usurate,
l’elettroutensile si spegne automaticamente. Per le
operazioni dimanutenzione l’elettroutensile deve essere
spedito al Centro di Assistenza Clienti. Per l’indirizzo,
vedere paragrafo «Servizio postvendita».
Alare gli scalpelli
Solo con attrezzi di scalpellatura bene alati si possono
raggiungere buoni risultati. Provvedere dunque ad alarli
sempre a tempo debito. In questo modo si garantisce una
lunga durata degli attrezzi e buoni risultati delle operazioni.
Rialatura
Smerigliare gli attrezzi di scalpellatura utilizzando mole
abrasive, p. es. corindone prezioso, mantenendo sempre
costante l’aggiunta di acqua. Nella gura si trovano valori
indicativi per questa operazione.
Accertarsi che sui taglienti non si arrivi alla presenza di
colore di rinvenimento; ciò comprometterebbe la durezza
degliattrezzi di scalpellatura. (Fig. 20).
Per operazioni di fucinatura surriscaldare lo scalpello no
a 850–1050 °C (rosso chiaro no a giallo).
Per operazioni di tempratura surriscaldare lo scalpello
no a circa 900 °C e temprarein bagno d’olio. Al termine
dell’operazione, lasciarlo nel forno per ca. un’ora a 320 °C
(colore di rinvenimento blu chiaro).
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di
controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione
va fatta eettuare da un punto di assistenza autorizzato
per gli elettroutensili Stayer.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio,
comunicare sempre il codice prodotto riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
5.2 Smaltimento
Raccomandiamo che le attrezzature elettriche, accessori
e imballaggi siano sottomessi a un processo di
recuperazione che rispetti l’ambiente.
Non getti le attrezzature elettriche nell’immondizia!
Solo per i paesi della U.E.:
In conformità con la Direttrice Europea
2012/19/UE sulle attrezzature elettriche
e elettroniche inservibili, dopo alla sua
trasposizione a legge nazionale,
dovranno essere accumulate
separatamente le attrezzature elettriche
per essere sottomesse a un riciclaggio
ecologico.
Con ogni riserva di modiche tecniche.
5.3 Dati Tecnici
= Potenza nominale di ingresso.
= Velocità di carico.
= Percussion.
= Energia a percussione.
= Inserimento.
= Massimo di foratura, acciaio.
= Massimo di foratura, pietra.
= Massimo di foratura, con corona.
= Peso.
= Livello di pressione sonora.
= Livello di potenza sonora.
= Vibration.
Questi dati sono validi per una tensione nominale di [U]
230/240 V ~ 50/60 Hz – 110/120 V ~ 60 Hz. I valori possono
variare per altre tensioni e nelle esecuzioni speciche per
determinati paesi.
ipm
e
STEEL
STONE
STONE
LpA
LWA
Other manuals for HD3CK
1
This manual suits for next models
13
Table of contents
Languages:
Other stayer Rotary Hammer manuals