stayer HD6CK User manual

www.grupostayer.com
ES
IT
GB
FR
P
TR
PL
Manual de instrucciones
Istruzioni d’uso
Operating instructions
Instructions d´emploi
Manual de instruções
Kullanma Kılavuzu
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7
28320 - Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com
HD3BEK
HD21K
HD26BK
HD27BK
HD27CK
HD5CK
HD6CK
HD7BK
HD40BK
HD50BK
HD55BK
MD4K
MD6K
MD6CK
MD10K
MD15K
MH6BK
MH26K
TD800K
Instrukcja obsługi
Návod k použití
– překlad z originálu
CZ

HD6BK (SDS PLUS) / HD7BK (SDS PLUS) / (SDS MAX) FIG. 2
HD3BEK FIG. 1
34
29
8
11
7
12
6
11
4
38
7
12
10
2

HD21K FIG. 3
2
34
11
895
7
6
10
12
HD26BK / HD27BK / HD27CK FIG. 4
11
5
2
34
8
9
7
10
6
12

MD4K / MD6K / MD6CK
1
2
12
7
34
MD10K FIG. 6
2
3 3
11
18
7
12

HD5CK / HD7BK / HD40BK / HD50BK / HD55BK / MH6BK / FIG. 7
34
2
8
7
11
12
10
FIG. 8

FIG. 10 FIG. 11
FIG. 12 FIG. 13 FIG. 14 FIG. 15
17
14
13
6/7
12
MD15

FIG. 16 FIG. 17 FIG. 18
4
60
ca.60
ca.40
60
20
60
FIG. 19
FIG. 20
FIG. 21 FIG. 22

5.3
HD3BEK HD21K HD26BK HD27BK HD27CK HD5CK
W 710 650 800 810 800 1500
min-1 0-900 0-1500 0-1200 0-900 0-810 0-850
ipm
min-1 5130 0 - 3900 0- 5300 0- 4250 0-5500 0-4300
e
J 2.6 2.2 2.8 2.8 2.8 5
SDS-PLUS SDS-PLUS SDS-PLUS SDS-PLUS SDS-PLUS SDS-PLUS
WOOD Ø max 40mm 30mm 30mm 35mm 30mm 40mm
STEEL
Ø max 13mm 13mm 13mm 16mm 13mm 16mm
STONE
Ø max 26mm 22mm 26mm 28mm 26mm 30mm
STONE
Ø max 60mm 40mm 68mm 68mm 68mm 68mm
Kg 2.8 1.8 2.8 2.8 2.8 5
K=3 dB
LpA dB(A) 84 83 83 83 80 86
LWA dB(A) 100 98 98 99 97 102
K=1.5m/s2ahm/s210.8 10 9.4 9.4 7.5 13.2
HD6CK HD7BK HD40BK HD50BK HD55BK
W 1100 1100 1100 1200 1200
min-1 0-1350 375 - 750 235-480 280-500 250-500
ipm
min-1 6000 2190 - 4380 1350-2750 2900 1560-2800
e
J 6 7 10 20 4-12
SDS-PLUS SDS-PLUS SDS-MAX SDS-MAX SDS-MAX
STEEL
Ø max 16mm 16mm 20mm 20mm 20mm
STONE
Ø max 32mm 35mm 40mm 45mm 45mm
STONE
Ø max 65mm 80mm 80mm 120mm 120mm
Kg 3.5 6.1 6.5 8.5 8
K=3 dB
LpA dB(A) 92 85 84 88 88
LWA dB(A) 108 101 100 102 104
K=1.5 m/s2ahm/s211.3 11.3 11.8 12.1 12.1
DATOS TÉCNICOS
/ DATA SHEET

MD4K MD6K /
MD6CK MD10K MD15K
W750 1200 1500 1750
rpm min-1 - - - -
ipm min-1 0-3000 2850 1000 - 1900 1380
e
J 5 15 6-25 45
SDS-PLUS SDS-MAX SDS-MAX HEX- 30mm
STEEL Ø max - - - -
STONE
Ø max - - - -
STONE
Ø max - - - -
Kg 3.5 6.5 10 15
K=3 dB
LpA dB(A) 84 86 88 95
LWA dB(A) 105 104 102 105
K=1.5 m/s2ahm/s210.8 13.5 14.1 17.4
MH6BK MH26K TD800K
W 1000 800 800
rpm min-1 850 0-1300 0-1600 / 0-3000
ipm min-1 4500 0-5500 0-5500
e
J 4 2.8 2.5
SDS-PLUS SDS-PLUS HSS / SDS-PLUS
STEEL
Ø max 13mm 13mm 13mm
STONE
Ø max 26mm 26mm 20mm
STONE
Ø max 65mm 68mm 60mm
Kg 5 2.8 2.3
K=3 dB
LpA dB(A) 84 80 80
LWA dB(A) 98 97 97
K=1.5 m/s2ahm/s28.1 7.5 7.5

ESPAÑOL
10
10
Este manual es acorde con la fecha de fabricación de su
máquina, información que encontrará en la tabla de datos
técnicos de la maquina adquirida, buscar actualizaciones
de manuales de nuestras maquinas en la página web:
www.grupostayer.com
1 . Instrucciones especícas de seguridad
Utilice unos protectores auditivos. El ruido intenso
puede provocar sordera.
Utilizar la herramienta eléctrica con las empuñaduras
adicionales que se adjuntan con el aparato. Vd. puede
accidentarse si pierde el control sobre el aparato.
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables
eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que
le abastece con energía. El contacto con cables eléctri-
cos puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar
las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión.
La perforación de una tubería de agua puede redundar en
daños materiales o provocar una electrocución.
Únicamente sujete el aparato por las empuñaduras
aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda
tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable
del aparato. El contacto con conductores portadores de
tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato
le provoquen una descarga eléctrica.
Trabajar sobre una base rme sujetando la herramien-
ta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos.
Asegure la pieza de trabajo.
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban-
co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que
con la mano.
No trabaje materiales que contengan amianto. El
amianto es cancerígeno.
Tome unas medidas de protección adecuadas si al
trabajar pudiera generarse polvo combustible, explo-
sivo, o nocivo para la salud. Por ejemplo: ciertos tipos
de polvo son cancerígenos. Colóquese una mascarilla
antipolvo y, si su aparato viene equipado con la conexión
correspondiente, utilice además un equipo de aspiración
adecuado.
Mantenga limpio su puesto de trabajo. La mezcla de
diversos materiales es especialmente peligrosa. Las alea-
ciones ligeras en polvo pueden arder o explotar.
Antes de depositarla, esperar a que se haya deteni-
do la herramienta eléctrica. El útil puede engancharse
y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
No utilice la herramienta eléctrica si el cable está da-
ñado. No toque un cable dañado, y desconecte el en-
chufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un
cable dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
2. Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e ins-
trucciones. En caso de no atenerse a las advertencias
de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasio-
nar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen
del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
2.1 Utilización reglamentaria
HD21K - HD26BK - HD27BK - HD27CK - HD5CK-
HD40BK - HD55BK - MH6BK
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar
con percusión en hormigón, ladrillo y piedra, y para rea-
lizar trabajos ligeros de cincelado (Excepto HD21). Tam-
bién es apropiada para taladrar sin percutir en madera,
metal, cerámica y plástico. Las herramientas eléctricas de
giro reversible dotadas con un regulador electrónico son
adecuadas además para atornillar y para hacer roscas.
MD15K
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para realizar
trabajos pesados de cincelado y demolición, pudiendo
emplearse además para clavar y compactar aplicando los
accesorios especiales.
2.2. Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la ima-
gen de la he rramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Portabrocas.
2 Portaútiles SDS-plus/SDS-max.
3 Caperuza antipolvo.
4 Casquillo de enclavamiento.
5 Selector de sentido de giro.
6 Tecla de enclavamiento del interruptor de conexión/
desconexión.
7 Interruptor de conexión/desconexión.
8 Botón de desenclavamiento del mando desactivador
de percusión y giro.
9 Mando desactivador de percusión.
10 Botón de ajuste RPM.
11 Empuñadura adicional.
12 Empuñadura.
13 Asa transporte.
14 Tuerca moleteada para asa de transporte.
16 Vástago del útil.
17 Alojamiento del útil.
18 Selector de posición del cincel.
3. Montaje
HD21K - HD26BK - HD27BK - HD27CK - HD3BK -
HD5CK - HD6BK - HD7BK - HD40BK - HD55BK -
MH6BK
Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.

ESPAÑOL
11
11
3.1.- Empuñadura adicional
Solamente utilice la herramienta eléctrica con la empuña-
dura adicional 11 montada.
Giro de la empuñadura adicional
La empuñadura adicional 11 puede girarse a cualquier
posición para permitirle trabajar manteniendo una postura
de la empuñadura adicional 11 y gire ésta a la posición
deseada. Seguidamente, apriete el mango en el sentido
de las agujas del reloj para sujetar la empuñadura adicio-
nal 11.
Observe que la abrazadera de la empuñadura adicional
quede alojada en la ranura de la carcasa prevista para
3.2 Cambio de útil
La caperuza antipolvo 3 evita en gran medida que el polvo
que se va produciendo al trabajar no logre penetrar en el
portaútiles. Al montar el útil, preste atención a no dañar la
caperuza antipolvo 3.
Haga sustituir de inmediato una caperuza an-
tipolvo deteriorada. Se recomienda que este
trabajo sea realizado por un servicio técnico.
Montaje del útil SDS
El portaútiles SDS le permite cambiar el útil de forma sen-
cilla y cómoda sin precisar para ello una herramienta.
Limpie primero y aplique a continuación una capa ligera
de grasa al extremo de inserción del útil. Inserte girando
el útil en el portaútiles hasta conseguir que éste quede
sujeto automáticamente.
Tire del útil para cerciorarse de que ha quedado correcta-
mente sujeto.
Condicionado por el sistema, el útil SDS puede moverse
libremente. A ello se debe que se presente un error de
redondez al girar en vacío.
Esto no afecta para nada a la precisión del taladro realiza-
do, ya que la broca se autocentra al taladrar.
Desmontaje del útil SDS
Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 4 y re-
tire el útil.
3.3 Asa de transporte (MD15K)
Ud. puede abatir discrecionalmente el asa de trans 13.
en torno al eje del aparato a la posición deseada, y vuelva
a apretar la tuerca moleteada 14.
Vd. puede montar el asa de transporte 13 en una posi-
ción diferente. Para ello, desenrosque completamente la
tuerca moleteada 14, y saque hacia arriba el tornillo de
cabeza hexagonal. Saque lateralmente el asa de trans-
porte 13 y gire entonces 180° la pieza a la que iba sujeto.
Monte el asa de transporte 13 siguiendo los pasos en or-
den inverso.
3.4 Cambio de útil (HD7BK / MD15K / MH6BK)
Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la
toma de corriente.
Limpie el vástago del útil 16 una capa ligera de grasa.
sentido contrario a las agujas del reloj.
-
serte hasta el tope el útil en el alojamiento del mismo . La
ranura del vástago del útil 16 deberá mostrar hacia arriba
Tire del útil para cerciorarse de que ha quedado correcta-
mente sujeto.
3.5 Cambio de útil (TD-800)
El modelo TD-800 permite el acoplamiento rápido tanto
de herramientas de vástago circular. (Ejemplo: una broca
HSS) como herramientas de vástago SDS-PLUS.
En cualquiera de los dos casos tire del anillo de bloqueo
En el caso de la herramienta circular apriete girando pri-
mero a mano el anillo exterior y después con la llave de
cremallera.
Con la herramienta SDS-PLUS simplemente introdúzcala
a fondo. Bloquee el mandril tirando hacia fuera del cilindro
4. Operación
4.1 Puesta en marcha
¡Observe la tensión de red! La tensión de la
fuente de energía deberá coincidir con las in-
dicaciones en la placa de características de la
herramienta eléctrica. Las herramientas eléc-
tricas marcadas con 230 V pueden funcionar
también a 220 V.
Ajuste del modo de operación
Con el selector “Taladrar/taladrar con percusión” 9 puede
Ud. ajustar el modo de operación de la herramienta eléc-
trica.
de desenclavamiento 8 y gire el selector “Taladrar/taladrar
con percusión” 9 a la posición deseada hasta enclavarlo
de manera perceptible.
Observación: ¡Únicamente cambie el modo de opera-
ción estando desconectada la herramienta eléctrica! En
caso contrario podría dañarse la herramienta eléctrica.
Posición para Taladrar con percusión en hormigón o pie-
dra. HD5CK, MH6BK: 8’
Posición para Taladrar, sin percutir, en madera, metal, ce-
rámica y plástico, así como para atornillar y para hacer
y 17).

ESPAÑOL
12
12
Posición para Cincelar, HD5CK, MH6BK: 8’
Cambio de la posición Cincelar - Vario-lock (MD10K)
El cincel puede ser posicionado en 12 ángulos.
De esta manera, la posición de trabajo óptima se puede
establecer para cada aplicación.
Inserte el cincel en el portaherramientas
- Empuje el anillo 18 hacia adelante y gire el cincel en la
posición deseada.
- Suelte el anillo 18 para bloquear la posición.
Ajuste del sentido de giro
Con el selector 5 puede invertirse el sentido de giro ac-
tual de la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin
embargo, con el interruptor de conexión/desconexión 7
accionado.
Giro a derechas: Gire hasta el tope, a ambos lados, el
selector de sentido de giro 5 hacia la posición.
Giro a izquierdas: Gire hasta el tope, a ambos lados, el
selector de sentido de giro 5 hacia la posición.
Al taladrar con o sin percusión, y al cincelar, ajuste siem-
pre el sentido de giro a derechas.
Conexión/desconexión
Para conectar la herramienta eléctrica presionar el inte-
rruptor de conexión/desconexión 7.
Para enclavar el interruptor de conexión/desconexión
manténgalo accionado, y pulse además la tecla de encla-
vamiento 6.
Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el in-
terruptor de conexión/desconexión 7. Si el interruptor de
conexión/desconexión 7 estuviese enclavado, apriételo
primero y suéltelo a continuación.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de cone-
xión/desconexión 7/10 puede Ud. regular de forma con-
tinua las revoluciones/nº de impactos de la herramienta
eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de conexión/desco-
nexión 7/10 se obtienen unas revoluciones/frecuencia de
percusión reducida.
Aumentando paulatinamente la presión se van aumentando
en igual medida las revoluciones/ frecuencia de percusión.
Embrague limitador de par
En caso de engancharse o bloquearse el útil se des-
acopla el husillo de la unidad de accionamiento. Debi-
do a la elevada fuerza de reacción resultante, siempre
sujete la herramienta eléctrica con ambas manos y
trabaje sobre una base rme.
En caso de bloquearse el útil, desconectar la herra-
mienta eléctrica y liberar el útil. Si el aparato se co-
necta estando bloqueado el útil de taladrar se produ-
cen unos pares de reacción muy elevados.
4.2 Instrucciones para la operación
Modicación de la posición para cincelar
El cincel SDS puede sujetarse en posiciones diferentes.
Ello le permite adoptar en cada caso una posición de tra-
bajo óptima.
Monte el cincel en el portaútiles.
Gire el mando desactivador de percusión y giro 8.
Gire el portaútiles hasta conseguir la posición del cincel
deseada.
Gire el mando desactivador de percusión y giro 8 a la po-
sición “Cincelar”. El portaútiles queda retenido entonces
en esa posición.
Para cincelar ajuste el sentido de giro a derechas.
Conexión / desconexión: A
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica ac-
cionar y mantener en esa posición el interruptor de cone-
xión/desconexión 6.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el inte-
rruptor de conexión/desconexión 6.
Conexión / desconexión: B
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica, pre-
sione arriba ( I ) el interruptor de conexión/ desconexión
6/7 hasta lograr enclavarlo.
Para desconectar la herramienta eléctrica, presione abajo
( 0 ) el interruptor de conexión/desconexión 6/7 y suéltelo
a continuación.
A bajas temperaturas, la herramienta eléctrica deberá
funcionar primero durante cierto tiempo hasta que alcan-
ce su pleno rendimiento de percusión/ impacto.
Ajuste del nº de revoluciones / frecuencia de percusión.
El regulador electrónico 10 permite preseleccionar de for-
ma continua las revoluciones y la frecuencia de percusión
para adaptarlas a los requerimientos de trabajo.
La potencia máxima del martillo se alcanza colocando la
rueda de ajuste 10 en la posición “6”. Por motivos técni-
cos, la potencia del martillo se reduce en parte al trabajar
a unas revoluciones menores.
Ajuste de la frecuencia de percusión HD3BE K.
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de cone-
xión/desconexión 7 puede regular de forma continua la
frecuencia de percusión de la herramienta eléctrica. Apre-
tando levemente el interruptor de conexión/desconexión
7 se obtiene una frecuencia de percusión baja. Incremen-
tando paulatinamente la presión va aumentando la fre-
cuencia de percusión en igual medida.
OPERACIÓN MD15K
4.3 Puesta en marcha
¡Observe la tensión de red! La tensión de la
fuente de energía deberá coincidir con las in-
dicaciones en la placa de características de la
herramienta eléctrica.
Las herramientas eléctricas marcadas con
230V pueden funcionar también a 220V.

ESPAÑOL
13
13
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica, pre-
sione hacia abajo el interruptor de nexión 6/7 conexión/
desco- a la posición “ I”.
Para desconectar la herramienta eléctrica, presione ha-
cia abajo el interruptor de conexión /desconexión 6/7 a la
posición “0”.
A bajas temperaturas la herramienta eléctrica deberá fun-
cionar primero cierto tiempo hasta que logre alcanzar su
pleno rendimiento de percusión. Este tiempo puede redu-
cirse si el útil montado en la herramienta eléctrica, estan-
do ésta detenida, es gol una vez contra el suelo.
4.4 Instrucciones para la operación
Durante el trabajo sujete la herramienta eléctrica con am-
bas manos por la empuñadura 1.
Para obtener una amortiguación máxima de los impactos,
trabaje ejerciendo una presión moderada.
5. Instrucciones de mantenimiento
y servicio
5.1 Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la
toma de corriente.
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las
rejillas de refrigeración para trabajar con e-
cacia y seguridad.
Haga sustituir de inmediato una caperuza an-
tipolvo deteriorada. Se recomienda que este
trabajo sea realizado por un servicio técnico.
Limpie el portaútiles 2 después cada uso.
Si el desgaste de las escobillas es excesivo, la herra-
mienta eléctrica se desconecta automáticamente. La he-
rramienta eléctrica deberá enviarse para su mantenimien-
to a uno de los servicios técnicos que se indican bajo el
apartado “Servicio técnico y asistencia al cliente”.
Alado de los cinceles.
-
buenos resultados. Con ello se garantiza una gran lon-
gevidad de los útiles, además de unos buenos resultados
en el trabajo.
Realado.
bajo la aportación uniforme de agua. Valores orientativos
ello mermaría la dureza del cincel.
Para forjar el cincel caliéntelo entre 850 a 1050°C (entre
rojo claro y amarillo).
Para templar el cincel caliéntelo a aprox. 900°C y enfríelo
en baño de aceite. A continuación manténgalo en un hor-
no durante aproximadamente una hora a 320°C (color de
revenido azul claro).
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y
control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la re-
paración deberá encargarse a un servicio técnico autori-
zado para herramientas eléctricas Stayer.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto
placa de ca racterísticas de la herramienta eléctrica.
5.2 Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, acceso-
rios y embalajes sean sometidos a un proceso de recupe-
ración que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/
UE sobre aparatos eléctricos y electrónicos
inservibles, tras su transposición en ley na-
cional, deberán acumularse por separado
las herramientas eléctricas para ser someti-
das a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modicación.
5.3 Caracteríticas técnicas
ipm
e
STEEL
STONE
STONE
= Potencia.
= Revoluciones en vacío.
= Percusiones.
= Energía de percusión.
= Inserción.
= Capacidad de perforación, acero.
= Capacidad de perforación, piedra.
= Capacidad de perforación, con corona.
= Peso.
LpA = Nivel de presión acústica.
L WA = Nivel de potencia acústica.
= Vibración.
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U]
230/240 V ~ 50/60 Hz – 110/120 V ~ 60 Hz. Los valores
pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones es-

ESPAÑOL
14
14
5.4 Declaración de conformidad
El que suscribe: STAYER IBERICA, S.A.
Con dirección:
Calle Sierra de Cazorla, 7
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
28320 PINTO (MADRID)
Tel.: +34 91 691 86 30
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el produc-
to descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con
las normas o documentos normalizados siguientes:
EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 de acuerdo con las dis-
posiciones en las directivas 2000/14/EC, 2011/65/EU,
2006/42/EC, 2014/30/EU.
Director General
Enero de 2019.

ITALIANO
15
15
Questo manuale è coerente con la data di fabbricazione
del vostro computer, potrete trovare informazioni sui dati
tecnici della macchina acquistata controllo manuale degli
aggiornamenti delle nostre macchine sul sito:
www.grupostayer.com
1. Norme di sicurezza addizionali
Portare cue di protezione.
provocare la perdita dell’udito.
Utilizzare le impugnature supplementari fornite
insieme all’elettroutensile. La perdita di controllo
Al ne di rilevare linee di alimentazione nascoste,
utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure
rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto
creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione
dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il
pericolo di provocare una scossa elettrica.
Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo che
l’accessorio impiegato possa arrivare a toccare cavi
elettrici nascosti oppure anche il cavo elettrico della
macchina stessa, tenere l’elettroutensile aerrandolo
sempre alle superci di impugnatura isolate. Un
contatto con un cavo elettrico mette sotto tensione anche
le parti in metallo dell’elettroutensile e provoca quindi una
scossa elettrica.
Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed
adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare
con sicurezza l’elettroutensile tenendolo sempre con
entrambe le mani.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in
posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di
serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la
semplice mano.
Non lavorare mai materiali contenenti amianto.
L’amianto è ritenuto materiale cancerogeno.
Prendere dei provvedimenti appropriati in caso
che durante il la voro dovessero svilupparsi
polveri dannose per la salute, inammabili oppure
esplosive. Ad esempio: Alcune polveri sono considerate
cancerogene. Portare una maschera di protezione contro
la polvere ed utilizzare, se collegabile, un sistema di
aspirazione polvere/aspirazione trucioli.
Mantenere pulita la propria zona di lavoro. Miscele di
materiali di diverso tipo possono risultare particolarmente
Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre
no a quando si sarà fermato completamente.
controllo dell’elettroutensile.
Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre
la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo
mentre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di
una scossa di corrente elettrica.
2. Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze
di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova
aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
2.1 Uso conforme alle norme
HD21K - HD26BK - HD27BK - HD27CK - HD5CK -
HD40BK - HD55BK - MH6BK
L’elettroutensile è ideale per la foratura a martello in
calcestruzzo, mattoni e roccia (Tranne HD21).
Lo stesso è anche adatto per forare senza percussione
nel legno, metallo, ceramica e materiale sintetico.
Elettroutensili con regolazione elettronica e rotazione
destrorsa/sinistrorsa sono adatti anche per avvitare e
MD15K
L’elettroutensile è idoneo per pesanti lavori di demolizione
e di scalpellatura e, utilizzando rispettivi accessori
costipazione.
2.2 Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce
all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina
1 Mandrino
2 Portautensili SDS-plus/ SDS-max
3 Protezione antipolvere
4 Mandrino di serraggio
5 Commutatore del senso di rotazione
6 Tasto di bloccaggio per interruttore
avvio/arresto
7 Interruttore di avvio/arresto
9 Interruttore arresto rotazione/percussione
10 Tasto per la regolazione rpm
11 Impugnatura supplementare
8 Tasto di sbloccaggio per interruttore
arresto rotazione/percussione
12 Impugnatura
13 Maniglia
14 Dado zigrinato per maniglia

ITALIANO
16
16
15 Bullone di bloccaggio
16 Gambo dell’utensile
17 Mandrino portautensile
18 Scalpello posizione del selettore
3. Montaggio
HD21K - HD26BK - HD27BK - HD27CK - HD3BK -
HD5CK - HD6BK - HD7BK - HD40BK - HD55BK -
MH6BK
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
3.1 Impugnatura supplementare
Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto con
l’impugnatura supplementare 11.
Regolazione dell’impugnatura supplementare.
liberamente e regolata in modo da permettere di prendere
una posizione di lavoro di assoluta maneggevolezza.
Girare la maniglia inferiore dell’impugnatura
supplementare 11 in senso antiorario e spostare
l’impugnatura supplementare 11 alla posizione richiesta.
Avvitare dunque la maniglia inferiore dell’impugnatura
supplementare 11 di nuovo bene in senso orario.
dell’impugnatura supplementare si trovi nella scanalatura
prevista allo scopo sulla carcassa.
3.2 Cambio degli utensili
La protezione antipolvere 3 ha la funzione di impedire
in larga misura che la polvere provocata forando possa
arrivare a penetrare nel mandrino portautensile durante
la fase di funzionamento. Applicando l’accessorio,
attenzione a non danneggiare la protezione antipolvere 3.
Una protezione antipolvere danneggiata deve
essere sostituita immediatamente. Si consiglia
di afdare l’operazione ad un Centro di
Assistenza Clienti.
Montaggio dell’utensile accessorio SDS
Con il mandrino portapunta SDS è possibile sostituire
l’utensile accessorio in modo facile e comodo senza
l’impiego di ulteriori attrezzi.
Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed applicarvi un
leggero strato di grasso.
Applicare l’accessorio nel mandrino portautensile
autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando l’accessorio.
Il sistema dell’accessorio SDS è un sistema mobile. In
questo modo si ha una deviazione della rotazione nel
corso del funzionamento a vuoto. Questo fatto non ha
centratura del foro avviene automaticamente nel corso
della foratura.
Smontaggio dell’utensile accessorio SDS.
Spingere il mandrino di serraggio 4 all’indietro ed estrarre
l’accessorio.
3.3 Maniglia (MD15K )
il dado zigrinato 14, ribaltare la maniglia 13 attorno
all’asse della macchina portandola alla posizione richiesta
ed avvitare di nuovo bene il dado zigrinato 14
estrarre quindi la vite a testa esagonale completamente
tirandola verso l’alto.T irare la maniglia13lateralmente
e ribaltare di 180° il particolare di serraggio rimanente.
Montare la maniglia 13 seguendo l’ordine inverso.
3.4 Cambio degli utensili (HD7BK / MD15K /
MH6BK)
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Pulire il gambo dell’utensile 16 ed applicarvi un leggero
strato di grasso.
Estrarre completamente il bullone di bloccaggio 15 e
in posizione ilbullone di bloccaggio 15
mandrino portautensile. La scanalatura del gambo
dell’utensile 16 deve indicare verso l’alto come indicato
nell’illustrazione.
Controllare il bloccaggio tirando l’utensile accessorio.
3.5 Modica del Tool (TD-800)
Il modello TD-800 permette un rapido aggancio strumento
sia l’asta circolare. (Esempio: un trapano HSS) e codolo
SDS-PLUS.
In entrambi i casi tirare l’anello di bloccaggio posteriore
Nel caso della mano di serraggio dell’utensile circolare
Bloccare il mandrino tirando fuori dal cilindro esterno.
4. Uso
4.1 Messa in funzione
Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indicata
sulla targhetta dell’elettroutensile.
Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V
possono essere collegati anche alla rete di
220 V.

ITALIANO
17
17
Regolazione del modo operativo.
Con il selettore «foratura/forat u ra a martello» 9 scegliere
il modo operativo dell’elettroutensile.
sbloccaggio 8 e ruotare il selettore «foratura /foratura a
stesso non scatta in posizione in modo percettibile.
Nota bene:
l’elettroutensile è spento! In caso contrario l’elettroutensile
Posizione per forature battenti nel calcestruzzo oppure
materiale pietroso, HD5CK
Posizione per foratura senza percussione nel legname,
metallo, ceramica e materiale sintetico ed anche per
16 e 17).
Posizione per scalpellatura, HD5CK
Riposizionare Scalpellatura Vario-lock (MD10K)
applicazione.
Inserire lo scalpello nel portautensili
- Spingere l’anello 18 in avanti e ruotare lo scalpello
nella posizione desiderata.
- Rilasciare il anello 18 per bloccare la posizione.
Impostazione del senso di rotazione
Con il commutatore del senso di rotazione 5 è possibile
avvio/arresto 7 è premuto.
Rotazione destrorsa: Ruotare il commutatore del senso
Rotazione sinistrorsa: Ruotare il commutatore del senso
Per operazioni di foratura e scalpellatura, regolare il senso
di rotazione sempre su rotazione destrorsa.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di
avvio/arresto 7.
Per bloccare l’interruttore avvio/arresto, tenerlo premuto e
premere ulteriormente il tasto di bloccaggio 6.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare l’interruttore di
avvio/arresto 7. In caso di interruttore di avvio/arresto 7
bloccato, premerlo prima e rilasciarlo poi subito.
Regolazione del numero di giri/numero di colpi
È possibile regolare a variazione continua la velocità/
frequenza di colpi dell’elettroutensile in funzione operando
con la pressione che si esercita sull’interruttore avvio/
arresto 7/10.
Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di
avvio/arresto 7/10 si ha una riduzione della velocità/
numero frequenza colpi. Aumentando la pressione si
aumenta la velocità/numero frequenza colpi.
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico
La trasmissione all’alberino lettato si blocca se
l’accessorio si inceppa oppure resta bloccato. Per via
delle rilevanti forze che si sviluppano mentre si opera
in questo modo, aerrare sempre l’elettroutensile con
entrambe le mani ed assicurarsi una sicura posizione
operativa.
Sel’elettroutensile si blocca,spegnerel’elettroutensile
e sbloccare l’accessorio impiegato.
Avviando la macchina con la punta utensile bloccata
si provocano alti momenti di reazione!
4.2 Indicazioni operative
Cambio della posizione scalpellatura
Si ha la possibilità di bloccare lo scalpello SDS in posizioni.
In questo modo è possibile prendere rispettivamente la
posizione di lavoro ottimale.
Applicare lo scalpello nel mandrino portautensile.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione nella
posizione.
Ruotare il mandrino portautensile sulla posizione di
scalpellatura richiesta.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 8 nella
posizione «Scalpellatura». In questo modo il portautensili
è bloccato.
Per lavori di scalpellatura regolare il senso di rotazione su
rotazione destrorsa.
Accensione/spegnimento: A
Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di
avvio/arresto 4 e tenerlo premuto.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo
l’interruttore di avvio/arresto 4.
Accensione/spegnimento: B
Per la messa in funzione dell’elettroutensile premere
lo stesso si blocca.
Per lo spegnimento dell’elettroutensile premere
l’interruttore di avvio/arresto 6/7 in basso (0) e rilasciarlo.
In caso di temperature basse, l’elettroutensile raggiunge
solo dopo un certo tempo la potenza battente/potenza di
percussione completa.
Regolazione del numero di giri/numero di colpi
Tramite l’elettronica di regolazione 10 è possibile
preselezionare in continuo il numero di giri e la frequenza
dei colpi in funzione del materiale in lavorazione.
La potenza massima di percussione si raggiunge quando
la rotellina per la selezione del numero di giri 10 si trova
in posizione «6». In caso di numeri di giri ridotti, per motivi
tecnici si riduce anche la potenza di percussione.

ITALIANO
18
18
Impostazione della Impact Tasso HD3BEK
È possibile impostare la velocità di impatto della acceso
strumento di potere continuamente, a seconda di quanto
più forte aumenta il tasso di impatto.
USO MD15K
4.3 Messa in funzione
Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella
indicata sulla targhetta de ll’elettroutensile.
Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V
possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile, spingere in avanti
l’interruttore di avvio/arresto 6/7 in posizione «I».
Per spegnerel’elettroutensile, ribaltare l’interruttore di
avvio/arresto 6/7 in posizione «0».
In caso di temperature basse l’elettroutensile raggiunge la
propria completa potenza del colpo soltanto dopo un certo
periodo di tempo.
una volta sul pavimento l’utensile accessorio inserito
nell’elettroutensile.
4.4 Indicazioni operative
Lavorando, impugnare l’elettroutensile alla maniglia 1 con
entrambe le mani.
Per raggiungere la maggiore possibile ammortizzazione
del colpo, operare esercitando soltanto una pressione
media.
5. Manutenzione ed assistenza
5.1 Manutenzione e pulizia
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Per poter garantire buone e sicure operazioni di
lavoro, tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese
di ventilazione.
Una protezione antipolvere danneggiata deve essere
sostituita immediatamente. Si consiglia di adare
l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
Pulire il portautensili 2 dopo ogni utilizzo.
Quando le spazzole di carbone sono usurate,
l’elettroutensile si spegne automaticamente. Per le
operazioni dimanutenzione l’elettroutensile deve essere
spedito al Centro di Assistenza Clienti. Per l’indirizzo,
vedere paragrafo «Servizio postvendita».
Alare gli scalpelli
sempre a tempo debito. In questo modo si garantisce una
lunga durata degli attrezzi e buoni risultati delle operazioni.
Rialatura
Smerigliare gli attrezzi di scalpellatura utilizzando mole
abrasive, p. es. corindone prezioso, mantenendo sempre
indicativi per questa operazione.
Accertarsi che sui taglienti non si arrivi alla presenza di
Per operazioni di fucinatura
Per operazioni di tempratura surriscaldare lo scalpello
dell’operazione, lasciarlo nel forno per ca. un’ora a 320 °C
(colore di rinvenimento blu chiaro).
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di
controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione
per gli elettroutensili Stayer.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio,
comunicare sempre il codice prodotto riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
5.2 Smaltimento
Raccomandiamo che le attrezzature elettriche, accessori
e imballaggi siano sottomessi a un processo di
recuperazione che rispetti l’ambiente.
Non getti le attrezzature elettriche nell’immondizia!
Solo per i paesi della U.E.:
In conformità con la Direttrice Europea
2012/19/UE sulle attrezzature elettriche
e elettroniche inservibili, dopo alla sua
trasposizione a legge nazionale,
dovranno essere accumulate
separatamente le attrezzature elettriche
per essere sottomesse a un riciclaggio
ecologico.
Con ogni riserva di modiche tecniche.
5.3 Dati Tecnici
= Potenza nominale di ingresso.
= Velocità di carico.
= Percussion.
= Energia a percussione.
= Inserimento.
= Massimo di foratura, acciaio.
= Massimo di foratura, pietra.
STONE
= Massimo di foratura, con corona.
ipm
e
STEEL
STONE

ITALIANO
19
19
= Peso.
LpA = Livello di pressione sonora.
LA= Livello di potenza sonora.
= Vibration.
Questi dati sono validi per una tensione nominale di [U]
230/240 V ~ 50/60 Hz – 110/120 V ~ 60 Hz. I valori possono
determinati paesi.
5.4 Dichiarazione di conformità
Il sottoscritto: STAYER IBERICA, S.A.
Con indirizzo a:
Calle Sierra de Cazorla, 7
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
28320 PINTO (MADRID)
Tel.: +34 91 691 86 30
Ddichiariamo sotto la nostra responsabilità, che il prodotto
descritto sotto “dati tecnici” si trova in conformità con le
norme o i documenti normalizzati seguenti:
EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in conformità con le
disposizioni nelle direttrici 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2011/65/EU, 2014/30/EU.
Direttore Generale
Gennaio 2019.

ENGLISH
20
20
This manual is consistent with the date of manufacture of
data of the machine acquired manual check for updates
of our machines on the website: www.grupostayer.com
1. Machine-specic Safety Warnings
Wear hearing protection. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Always use the auxiliary handle supplied with the
machine. Loss of control can cause personal injury.
Use suitable detectors to determine if utility lines
are hidden in the work area or call the local utility
company for assistance. Contact with electric lines can
lead to explosion. Penetrating a water line causes property
damage or may cause an electric shock.
Hold the power tool only by the insulated gripping
surfaces when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring or its own
cord. Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
When working with the machine, always hold it rmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure than
by hand.
Do not work materials containing asbestos. Asbestos
is considered carcinogenic.
Take protective measures when dust can develop
during working that is harmful to one’s health,
combustible or explosive. Example: Some dusts are
regarded as carcinogenic. Wear a dust mask and work
with dust/chip extraction when connectable.
Keep your workplace clean. Blends of materials are
particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or
explode.
Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
Never use the machine with a damaged cable. Do not
touch the damaged cable and pull the mains plug when
the cable is damaged while working. Damaged cables
increase the risk of an electric shock.
2. Functional Description
follow the warnings and instructions may result in electric
While reading the operating instructions, unfold the
graphics page for the machine and leave it open.
2.1 Intended Use
HD21K - HD26BK - HD27BK - HD27CK - HD5CK
HD40BK - HD55BK- MH6BK
The machine is intended for hammer drilling in concrete,
brick and stone (Except HD21). It is also suitable for
drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic.
Machines with electronic control and right/left rotation are
also suitable for screwdriving and thread cutting.
MD15K
The machine is intended for heavy chiselling and
demolition work as well as for driving in and compacting
with the appropriate accessories.
2.2 Product Features
The numbering of the product features refers to the
illustration of the machine on the graphics.
1 Chuck
2 SDS-plus/ SDS-max tool holder
3 Dust protection cap
4 Locking sleeve
5 Rotational direction switch
8 Release button for mode selector switch
9 Mode selector switch
10 Button for RPM adjustment
11 Auxiliary handle
12 Handle
13 Carrying handle
14 Knurled nut for carrying handle
15 Limit bolt
16 Tool shank
17 Tool holder
18 Chisel position selector
3. Assembly
HD21K - HD26BK - HD27BK - HD27CK - HD3BK - HD5CK
HD6BK - HD7BK - HD40BK - HD55BK - MH6BK
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
3.1 Auxiliary Handle
Operate your machine only with the auxiliary handle 11.
Rotating the Auxiliary Handle
The auxiliary handle 11 can be set to any position for a
secure and low-fatigue working posture.
Turn the bottom part of the auxiliary handle 11 in
counterclockwise direction and swivel the auxiliary handle
11 to the desired position. Then retighten the bottom part
of the auxiliary handle 11 by turning in clockwise direction.
This manual suits for next models
18
Table of contents
Languages:
Other stayer Rotary Hammer manuals