STEINEL PROFESSIONAL HG 2620 E Owner's manual

Инструмeнт
Представитель в России:
Телефон: (495) 543-9700
www.steinel-russia.ru
RUS
SAET-94 S.L.
C/ Trepadella, n° 10
Pol. Ind. Castellbisbal Sud
E-08755 Castellbisbal (Barcelona)
Tel.: + 34/93/772 28 49
Fax: +34/93/772 01 80
Pronodis - Soluções Tecnológicas, Lda.
Zona Industrial Vila Verde Sul, Rua D, n.º 11
P-3770-305 Oliveira do Bairro
Tel.: +351 234 484 031
Fax: +351 234 484 033
pronodis@pronodis.pt · www.pronodis.pt
Roliba A/S
Hvidkærvej 52
DK-5250 Odense SV
Tel.: +45 6593 0357
Fax: +45 6593 2757
www.roliba.dk
STC-Trading Oy
Konalantie 47 A
FI-00390 Helsinki
Tel.: +358 9 682 47810
Fax: +358 9 682 47877
Vilan AS
Olaf Helsetsvei 8
N 0694 Oslo
Tel.: +47/22 72 50 00
Fax: +47/22 72 50 01
ELNAS s.r.o.
Oblekovice 394
CZ-671 81 Znojmo
Tel.: +4 20/5 15/22 01 26
Fax: +4 20/5 15/24 43 47
CZ
E
P
S
DK
FI
N
PANOS Lingonis + Sons O. E.
Aristofanous 8 Str.
GR-10554 Athens
Tel.: + 30/210/3 21 20 21
Fax: +30/210/3 21 86 30
GR
TR
ATERSAN İTHALAT MAK. İNŞ. TEKNIK
MLZ. SAN. ve TİC. A.Ş.
Tersane Cad. No: 63
34420 Karaköy / İstanbul
Tel. +90/212/2920664 Pbx.
Fax. +90/212/2920665
KARL H STRÖM AB
Verktygsvägen 4
S-553 02 Jönköping
Tel.: +46/36/31 42 40
Fax: +46/36/31 42 49
www.khs.se
"LŁ" Spółka z ograniczoną
odpowiedzialnością sp.k.
Byków, ul. Wrocławska 43
PL-55-095 Mirków
Tel.: +48/71/3980861
Fax: +48/71/3980819
PL
STEINEL Vertrieb GmbH
Dieselstraße 80-84
33442 Herzebrock-Clarholz
Tel: +49/5245/448-188
Fax: +49/5245/448-197
www.steinel.de
Steinel Austria GmbH
Hirschstettner Strasse 19/A/2/2
A-1220 Wien
Tel.: +43/1/2023470
Fax: +43/1/2020189
PUAG AG
Oberebenestrasse 51
CH-5620 Bremgarten
Tel.: + 41/56/6 48 88 88
Fax: +41/56/6 48 88 80
STEINEL U. K. LTD.
25, Manasty Road · Axis Park
Orton Southgate
GB-Peterborough Cambs PE2 6UP
Tel.: +44/1733/366-700
Fax: +44/1733/366-701
Socket Tool Company Ltd
Unit 714 Northwest Business Park
Kilshane Drive · Ballycoolin · Dublin 15
Tel.: 00353 1 8809120
Fax: 00353 1 8612061
STEINEL FRANCE SAS
ACTICENTRE - CRT 2
Rue des Famards - Bât. M - Lot 3
F-59818 Lesquin Cedex
Tél.: +33/3/20 30 34 00
Fax: +33/3/20 30 34 20
Van Spijk B.V.
Postbus 2
5688 HP OIRSCHOT
De Scheper 402
5688 HP OIRSCHOT
Tel. +31 499 571810
Fax. +31 499 575795
www.vanspijk.nl
VSA handel Bvba
Hagelberg 29
B-2440 Geel
Tel.: +32/14/256050
Fax: +32/14/256059
www.vsahandel.be
Minusines S.A.
8, rue de Hogenberg
L-1022 Luxembourg
Tél. : (00 352) 49 58 58 1
Fax : (00 352) 49 58 66/67
www.minusines.lu
D
A
CH
GB
IRL
F
NL
B
L
STEINEL Italia S.r.l.
Largo Donegani 2
I-20121 Milano
Tel.: +39/02/96457231
Fax: +39/02/96459295
www.steinel.it
I
Daljinsko upravljanje d.o.o.
Bedricha Smetane 10
HR-10000 Zagreb
t/ 00385 1 388 66 77
f/ 00385 1 388 02 47
www.daljinsko-upravljanje.hr
HR
FORTRONIC AS
Teguri 45c
EST 51013 Tartu
Tel.: +3 72/7/47 52 08
Fax: +3 72/7/36 72 29
NECO SK, A.S.
Ružová ul. 111
SK-01901 Ilava
Tel.: +421/42/4 45 67 10
Fax: +421/42/4 45 67 11
Steinel Distribution SRL
Parc Industrial Metrom
RO - 500269 Brasov
Str. Carpatilor nr. 60
Tel.: +40(0)268 53 00 00
Fax: +40(0)268 53 11 11
www.steinel.ro
Log-line d.o.o.
Suha pri predosljah 12
SLO-4000 Kranj
Tel.: +386 42 521 645
Fax: +386 42 312 331
EST
SLO
SK
RO
AMBERGS SIA
Brivibas gatve 195-16
LV-1039 Riga
Tel.: 00371 67550740
Fax: 00371 67552850
www.ambergs.lv
LV
STEINEL China
Representative Office
Shanghai Rm. 21 A-C,
Huadu Mansion No. 838
Zhangyang Road Shanghai 200122
Tel: +86 21 5820 4486
Fax: +86 21 5820 4212
www.steinel.cn
CN
ТАШЕВ-ГАЛВИНГ ООД
Бул. Климент Охридски № 68
1756 София, България
Тел.: +359 2 700 45 45 4
Факс: +359 2 439 21 12
www.tashev-galving.com
BG
DINOCOOP Kft
Radvány u. 24
H-1118 Budapest
Tel.: +36/1/3193064
Fax: +36/1/3193066
H
KVARCAS
Neries krantine 32
LT-48463, Kaunas
Tel.: +3 70/37/40 80 30
Fax: +3 70/37/40 80 31
LT
DGBFNLIEPSDKFINGRTRHCZSKPLROSLOHRESTLTLVRUSBG
中
HG 2620 E
Information
110037071 02/2015_H Technische Änderungen vorbehalten. / Subject to technical modification without notice.

- 2 - - 3 -- 3 -
HG 2620 E
HG 2620 E
16
4
13
1 2 3 4 5 6
8 9 10 2
7
3
47
8
14
11
10
9
12
5
5
11 10
9
12

- 4 - - 5 -
Dies verlängert die Lebensdauer der
Heizung. Tragen Sie das Werkzeug
nicht am Kabel und benutzen Sie
es nicht, um den Stecker aus der
Steck dose zu ziehen. Schützen Sie
das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
Achten Sie auf giftige Gase
und Entzündungsgefahr.
Bei der Bearbeitung von Kunststof-
fen, Lacken und ähnlichen Materiali-
en können giftige Gase auftreten.
Achten Sie auf Brand- und Entzün-
dungsgefahr.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen
Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung an-
gegeben oder vom Werkzeugher-
steller empfohlen oder angegeben
werden.
Der Gebrauch anderer als der in der
Bedienungsanleitung oder im Kata-
log empfohlenen Einsatzwerkzeuge
oder Zubehöre kann eine persönliche
Verletzungs gefahr für Sie bedeuten.
- 4 -
Bitte machen Sie sich vor Gebrauch mit dieser Bedienungs-
anleitung vertraut. Denn nur eine sachgerechte Handhabung
gewährleistet einen langen, zuverlässigen und störungsfreien
Betrieb.
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrem Heißluftgebläse.
Original-Bedienungsanleitung Zu diesem Dokument
Lesen und beachten Sie diese
Hinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen. Bei Nichtbeachtung
der Be die nungsanleitung kann
das Gerät zu einer Gefahren quelle
werden.
Beim Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen sind zum Schutz gegen
elektrischen Schlag, Ver letzungs-
und Brand gefahr folgende grund-
sätzliche Sicher heitsmaßnahmen
zu be achten. Wenn mit dem Gerät
nicht sorgsam umgegangen wird,
kann ein Brand entstehen oder
Personen verletzt werden.
Überprüfen Sie das Gerät vor Inbe-
triebnahme auf eventuelle Schäden
(Netzanschlussleitung, Gehäuse,
etc.) und nehmen Sie das Gerät bei
Beschädigung nicht in Betrieb.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt
betreiben.
Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Berücksichtigen Sie
Umgebungseinflüsse.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht
dem Regen aus. Benutzen Sie
Elektrowerkzeuge nicht im feuchten
Zustand und nicht in feuchter oder
nasser Umgebung. Vorsicht bei
Gebrauch der Geräte in der Nähe
brennbarer Materialien. Nicht für län-
gere Zeit auf ein und dieselbe Stelle
richten. Nicht bei Vorhandensein
einer explosionsfähigen Atmosphäre
verwenden. Wärme kann zu brenn-
baren Materialien geleitet werden,
die verdeckt sind.
Schützen Sie sich vor
elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberühr ung
mit geerdeten Teilen, zum Beispiel
Rohren, Heizkörpern, Herden,
Kühlschränken. Das Gerät nicht
unbeaufsichtigt lassen, so lange
es in Betrieb ist.
Bewahren Sie Ihre
Werkzeuge sicher auf.
Gerät nach Gebrauch auf Standflä-
che auflegen und abkühlen lassen,
be vor es weggepackt wird.
Unbenutzte Werkzeuge müssen im
trockenen, verschlossenen Raum
und für Kinder nicht erreichbar auf-
bewahrt werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physi-
schen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfah-
rung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Be-
aufsichtigung durchgeführt werden.
Überlasten Sie Ihre
Werkzeuge nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
Nach längerem Gebrauch des Gerä-
tes bei Höchsttemperatur sollte vor
dem Ausschalten des Gerätes die
Temperatur gesenkt werden.
Bitte sorgfältig lesen und aufbewahren.
- Urheberrechtlich geschützt. Nachdruck, auch auszugs-
weise, nur mit unserer Genehmigung.
- Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
vorbehalten.
D
- 5 -
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
D

- 6 - - 7 -- 7 -- 6 -
Reparaturen nur vom
Elektrofachmann.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht
den einschlägigen Sicherheitsbe-
stimmungen.
Reparaturen dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgeführt werden,
andernfalls können Unfälle für den
Betreiber entstehen.
Resthitzeanzeige 12
Die Resthitzeanzeige dient als opti-
scher Warnhinweis um Verletzungen
bei direktem Hautkontakt mit dem
heißen Ausblasrohr zu vermeiden.
Die Resthitzeanzeige funktioniert
auch bei gezogenem Netzkabel!
Ab einem Betrieb von 90 Sekunden
ist die Anzeige funktionsfähig und
blinkt so lange, bis die Temperatur
am Ausblasrohr bei Raumtemperatur
auf unter 60 °C gesunken ist. Ist das
Gerät weniger als 90 Sekunden im
Betrieb, so ist die Resthitzeanzeige
nicht aktiv. In jedem Fall bleibt die
Verantwortung beim Anwender, da
im Umgang mit Heißluftgebläsen
immer Vorsicht nötig ist.
Bewahren Sie diese Sicherheits-
hinweise beim Gerät gut auf.
Sicherheitshinweise
D
Das Gerät ist mit einem Thermoschutz ausgestattet:
Die Thermosicherung schaltet das Gerät bei Überlastung
komplett ab.
Für Ihre Sicherheit
Gerätebeschreibung - Inbetriebnahme
Bitte beachten Sie: Der Abstand zum Bearbei tungs objekt
richtet sich nach Material und beabsichtigter Bearbei-
tungsart. Machen Sie immer erst einen Test be züg lich Luft-
menge und Tem peratur! Mit den als Zu behör erhältlichen
auf steck baren Düsen (siehe Zubehör seite im Umschlag)
läßt sich die Heiß luft punkt- oder flächengenau steuern.
Vorsicht beim Wechseln heißer Düsen! Wenn Sie das
Heiß luft gebläse als Stand gerät benutzen, achten Sie auf
sich eren, rutschfesten Stand und sauberen Untergrund.
1. Inbetriebnahme
Das Gerät wird mit dem EIN/AUS-Taster 8 an der Rück-
seite des Handgriffs ein- und ausgeschaltet. Der Joystick 9
dient zur Regelung der Temperatur und der Luftmenge
bzw. Lüfterdrehzahl.
2. Einstellung der Temperatur
Die Temperatur kann in einem Bereich von 50-700 °C über
den Joystick im Bedienbereich mit LCD-Anzeige eingestellt
werden. Die tatsächliche Temperatur wird am Ausgang des
Ausblasrohres gemessen und im Display angezeigt. Der Joy-
stick 9 dient als Eingabetaste mit Plus-Minus-Funktion.
Kurzes Drücken des „+/–“ Joysticks läßt den eingestellten
Wert in 10 °-Schritten an- bzw. absteigen. Längeres
Drücken des Joysticks läßt die Temperatur werte schneller
erreichen. Ist die gewünschte Tempe ratur eingestellt, braucht
das Gebläse abhängig von der ge wählten Dreh zahl/Luftmen-
ge einige Sekunden, um den eingestellten Wert zu erreichen.
Die eingestellte Solltemperatur erscheint für 3 Sekunden im
Display. Danach wird dort die aktuelle Ist-Temperatur ange-
zeigt. Das „°C/°F“ Zeichen blinkt so lange bis die Soll-Tem-
peratur erreicht ist.
Wollen Sie die Temperatur neu einstellen, dann bewegen Sie
einfach wieder den Joystick, um den Wert zu erhöhen bzw.
zu vermindern. Nach dem Ausschalten des Heißluftgebläses
bleibt der zuletzt eingestellte Wert erhalten.
3. Luftmenge einstellen
Um die Luftmenge zu verändern zunächst die Taste für den
Luftmengenmodus 10 drücken; das Ventilator Symbol blinkt.
Danach nehmen Sie die Einstellung über den Joystick vor.
Wird für 5 Sek. keine Änderung der Luftmenge vorgenom-
men, wird der Einstellmodus für Luftmenge automatisch ver-
lassen. Wird nach Einstellung der Luftmenge erneut die Luft-
mengentaste betätigt, wird der Einstellmodus für Luftmenge
sofort verlassen. Die Luft menge variiert von min. 150 l/min
bis zu max. 500 l/min.
Temperaturerfassung am Werkstück
Zur Temperaturerfassung am Werkstück empfehlen
wir den STEINEL Temperaturscanner HG Scan PRO
(Art.Nr.: 007553).
Programmbetrieb [P]
Werkseitig sind vier Programme für die häufigsten Arbeiten
eingestellt. Drücken Sie die Taste „P“ für Programmbetrieb.
Es erscheint die Ziffer 1 für Pro gramm 1. Durch weiteres
Drücken der Programm taste gelangen Sie zu den Pro gram-
men 2-4. Durch erneutes Drücken gelangen Sie zurück in
den Normalbetrieb.
Voreingestellte Programme
Speicherfunktion [S]
Die Werte der vier Programme können jederzeit verändert
und gespeichert werden. Dazu drü cken Sie erst die Pro-
gramm taste „P“ 11 , bis das zu ändernde Pro gramm ange-
zeigt wird. Stellen Sie die gewünschte Temperatur und
Luft menge ein. Das Speichersymbol im LCD blinkt um
anzuzeigen, dass das gewählte Benutzerprogramm verändert
wurde. Um diese Einstellung in dem gewählten Benutzerpro-
gramm zu speichern, ist die Programmwahltaste zu drücken
und zu halten. Das Speichersymbol blinkt für ca. 2 Sek.
weiter. Leuchtet das Speichersymbol starr auf, wurden die
eingegebenen Werte im Programm gespeichert. Zur Rück-
kehr in die Normalfunktion drücken Sie die Programmtaste,
bis das Pro gramm symbol im Display verschwunden ist.
Feinstaubfilter
Das HG 2620 E verfügt über einen integrierten Feinstaubfilter
3. Zum Reinigen (mit Druckluft) die Schrauben (a) lösen,
Abdeckung abnehmen, den Filter entnehmen.
Kabelwechsel
Ist das Netzkabel beschädigt, so kann es ohne Öffnen des
Gehäuses problemlos ausgetauscht werden:
1. Wichtig! Das Gerät vom Netz trennen.
2. Schraubez
d lösen und Abdeckkappe z
a abziehen.
3. Zugentlastung z
b lösen.
4. Netzklemmen z
c lösen.
5. Kabel z
e herausziehen.
6. Neues Kabel einlegen und in umgekehrter Reihenfolge
(1. Netzklemmen festschrauben etc.) wieder befestigen.
Programm Temperatur °C Luft l/min
1 250 ca. 350
2 350 ca. 400
3 450 ca. 500
4 550 ca. 400
Heizungswechsel
Die Heizung des HG 2620 E ist gesteckt und kann mit
wenigen Handgriffen gewechselt werden.
1. Wichtig! Das Gerät vom Netz trennen.
2. Schrauben vom Schutzrohr lösen (Abb. 1).
3. Schutzrohr entfernen (Abb. 1).
4. Die 4 Schrauben am Ende des Ausblasrohres lösen (Abb. 2).
5. Heizung abziehen und gegen neue Heizung austauschen
(Abb. 2/3).
6. Heizung wieder festschrauben (Abb. 3).
7. Schutzrohr festschrauben (Abb. 4).
Wartung
Reparatur
a
a
14
3
1.
3.
2.
4.
Wiederanlaufschutz
Der Wiederanlaufschutz verhindert das unbeabsichtigte An-
laufen des Heißluftgebläses nach einer Stromunterbrechung.
Erst durch erneutes Einschalten des EIN/AUS-Tasters 8 ist
das Heißluftgebläse wieder betriebsbereit.
LOC-Funktion
Um ein versehentliches Verstellen der gewählten Einstellun-
gen zu vermeiden verfügt das HG 2620 E über die Lockable
Override Control Funktion (LOC). Um zu erfahren wie die
LOC Funktion eingestellt werden kann, kontaktieren Sie bitte
unseren Service unter 05245-448-188.
Weitere Funktionen

- 8 - - 9 -- 9 -
220-230 V, 50/60 Hz
2300 W
50-700°C, stufenlos einstellbar
150-500 l/min, stufenlos einstellbar
4000 Pa
30mm, Verwendung von Professional-Düsen
Ca. 10.000 Std.
Ca. 800 Std.
ja
H07 RN-F 2X1 3,0M
II
Ja
≤ 70dB (A)
≤ 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2
0,84 kg
Netzanschluss
Leistung
Temperatur
Luftmenge
Luftdruck
Ø Ausblasrohr
Lebensdauer Motor
Lebensdauer Heizung
Resthitzeanzeige
Netzkabel
Schutzklasse (ohne Schutzleiteranschluss)
Thermosicherung
Emissionschalldruckpegel
Schwingungsgesamtwert
Gewicht ohne Netzkabel
Technische Änderungen vorbehalten
Anwendungen
Nachfolgend zeigen wir Ihnen einige Anwendungen für
STEINEL Heißluftgebläse. Mit dieser Aus wahl sind die
Mög lich keiten keineswegs er schöpft – sicher fallen Ihnen
sofort weitere Anwen dungs beispiele ein.
- Schweißen von Bitumen.
- Verschweissen von Planen und Folien.
- Verschweissen von PVC Fußbodenbelägen und Linoleum.
- Verarbeitung aller thermoplastischen Hartmaterialien im
Kunststoff- und Behälterbau.
- Verformen von thermoplastischen Kunststoffen.
- Trocknen von feuchten Oberflächen.
- Aktivieren und Lösen von Klebstoffen und Schmelzklebern.
- Trocknungs- und Aufheizprozesse aller Art.
Werkstoff
PVC hart
PE hart
(HDPE)
Polyäthylen
PP
Polypropylen
ABS
Anwendungsarten
Rohre, Fittings, Platten, Bauprofile,
technische Formteile
300 °C Schweißtemperatur
Wannen, Körbe, Kanister,
Isolationsmaterial, Rohre
300 °C Schweißtemperatur
HT-Abflussrohre, Sitzschalen,
Verpackungen, KFZ-Teile
250 °C Schweißtemperatur
KFZ-Teile, Gerätegehäuse, Koffer
350 °C Schweißtemperatur
Erkennungsmerkmale
Verkohlt in der Flamme,
stechender Geruch;
scheppernder Klang
Helle gelbe Flamme,
Tropfen brennen weiter, riecht nach
verlöschender Kerze; scheppernder Klang
Helle Flamme mit blauem Kern,
Tropfen brennen weiter, stechender Geruch;
scheppernder Klang
Schwarzer, flockiger Rauch,
süßlicher Geruch;
scheppernder Klang
Auswahlhilfe für den richtigen Schweißdraht beim Kunststoffschweißen
Zubehör (siehe Abb. Seite 2)
Geräteelemente
Edelstahl-Ausblasrohr
Abnehmbares Schutzrohr
Lufteinlass mit integriertem Feinstaubfilter
Softummantelung für rutschsicheren Stand
LCD-Display
Entfernbare Kappe für Aufsatz des Temperaturscanners
HG Scan PRO
Belastbares Gummikabel
EIN/AUS-Taster
Joystick (Einstellung Temperatur und Luftmenge)
Taster für Luftmengenmodus
Programmwahltaste und Speichertaste
Resthitzeanzeige
Angenehmer Softgriff
Netzkabel tauschbar
1
12
13
14
2
3
4
6
7
8
10
11
5
9
Technische Daten
Ihr Händler hält ein breites Sortiment an Zubehör für
Sie bereit.
1 Runddüse 5 mm Art.-Nr. 092214
2 Runddüse 10 mm Art.-Nr. 092313
3 Winkelflachdüse 20x2 mm Art.-Nr. 092115
4 Winkelflachdüse 40x2 mm Art.-Nr. 092016
5 Schweißschuh Art.-Nr. 075316
6 Schweißnahtschlitten Art.-Nr. 093013
7 Andrückrolle Art.-Nr. 093211
8 Fugenhobel Art.-Nr. 093112
9 Viertelmondsmesser Art.-Nr. 092917
10 HG Scan PRO Art.-Nr. 007553
Funktionsgarantie
Dieses STEINEL-Produkt ist mit größter Sorgfalt hergestellt,
funktions- und sicher heitsgeprüft nach geltenden Vor-
schriften und an schließend einer Stichproben kontrolle
unterzogen. STEINEL übernimmt die Garantie für einwand-
freie Beschaffenheit und Funktion.
Die Garantiefrist beträgt 12 Monate bzw. 10.000 Betriebs-
stunden und beginnt mit dem Tag des Verkaufs an den
Ver braucher. Wir beseitigen Mängel, die auf Material- oder
Fabrika tions fehlern beruhen, die Garantie leistung erfolgt
durch Instand setzung oder Austausch mangelhafter Teile
nach unserer Wahl. Eine Garantie leistung entfällt für Schä-
den an Verschleiß teilen, für Schäden und Mängel, die durch
unsachgemäße Behandlung oder Wartung auftreten, sowie
für Bruch bei Sturz. Weiter gehende Folge schäden an frem-
den Ge gen ständen sind ausgeschlossen.
Die Garantie wird nur gewährt, wenn das unzerlegte Gerät
mit Kassenbon oder Rech nung (Kauf datum und Händler-
stempel), gut verpackt an die zu treffende Servicestation
eingesandt oder in den ersten 6 Monaten dem Hän dler
übergeben wird.
Reparatur service:
Nach Ablauf der Garantiezeit oder
Mängeln ohne Garantieanspruch fragen
Sie Ihre nächste Servicestation nach der
Möglichkeit einer Instandsetzung.
Konformitätserklärung
(siehe Seite 160)
D

- 10 - - 11 -
Please familiarise yourself with these operating instructions
before using this product because prolonged reliable and
trouble-free operation will only be ensured if it is handled
properly.
We hope your new hot air tool will give you lasting
satisfaction.
Translation of the original
operating instructions About this document
Read and observe this informa-
tion before using the tool. Failure
to observe the operating instruc-
tions may result in the tool
becoming a source of danger.
When using electric power tools,
observe the following basic safety
precautions to avoid electric shock
as well as the risk of injury and fire.
Used carelessly, the tool can start
an unintentional fire or injure persons.
Check the tool for any damage
(mains connection lead, housing etc.)
before putting it into operation and
do not use the tool if it is damaged.
Do not leave the tool switched on
unattended.
Children should be supervised to
make sure they do not play with
the tool.
Take the ambient conditions
into account.
Do not expose electric power tools
to rain. Do not use electric power
tools when they are damp or in a
damp or wet environment. Exercise
care when using the tool in the
proximity of flammable materials.
Do not direct the tool at one and
the same place for a prolonged
period. Do not use in the presence
of an explosive atmosphere. Heat
may be conducted to flammable
materials that are hidden from direct
sight.
Protect yourself from
electric shock.
Avoid coming in contact with groun-
ded objects, such as pipes,
radiators, cookers or refrigerators.
Do not leave the tool unattended
while in operation.
Please read carefully and keep in a safe place.
- Under copyright. Reproduction either in whole or in part
only with our consent.
- Subject to change in the interest of technical progress.
GB
Safety warnings
Protect the power cord from heat,
oil and sharp edges.
Beware of toxic gases and
fire hazards.
Toxic gases may occur when work-
ing on plastics, paints, varnishes or
similar materials.
Beware of fire and ignition hazards.
For your own safety, only use ac-
cessories and attachments that are
specified in the operating instructions
or recommended or specified by the
tool manufacturer.
Using attachments or accessories
other than those recommended in
the operating instructions or cata-
logue may result in personal injury.
Repairs must only be
carried out by a qualified
electrician.
This electric power tool complies
with the relevant safety regulations.
Repairs should only be performed by
a qualified electrician. Otherwise the
user may run the risk of accidents.
Store your tools in a
safe place.
After use, set the tool down on its
standing surface and let it cool
before putting it away.
When not in use, tools must be
stored in a dry, locked room out of
children's reach.
This tool may be used by children
aged 8 or above and by persons
with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experi-
ence and knowledge if they are
supervised or have been given in-
structions on how to use the tool
safely and understand the hazards
involved.
Do not allow children to play with
the tool.
Children are not allowed to clean or
carry out maintenance work on the
tool without supervision.
Do not overload
your tools.
Your work results and safety will be
enhanced if you operate the tool
within the specified output range.
After using the tool for a prolonged
period at maximum temperature,
you should reduce the temperature
before switching the tool off. This will
prolong the service life of the heating
element. Do not carry the tool by
the power cord. Do not unplug the
tool by pulling on the power cord.
Safety warnings
GB

- 12 - - 13 -
GB
Residual heat indicator
The residual heat indicator serves
as a visual warning to prevent injury
from direct contact with the hot
nozzle outlet. The residual heat indi-
cator also works when the tool is un-
plugged. The indicator starts working
after the tool has been
in use for 90 seconds and keeps
flashing until the temperature at the
nozzle outlet has fallen below 60 °C
at room temperature. The residual
heat indicator does not show if the
tool has been in operation for less
than 90 seconds. Responsibility
always rests with the user as care
must be taken at all times when han-
dling hot air tools.
Keep these safety precautions
with the tool.
Safety warnings
12
The tool is protected from overheating:
The thermal cut-out completely shuts down the tool if it is
overloaded.
For your safety
Tool description - Operation
Please note: The distance from the object you are working
on depends on material and intended method of working. Al-
ways try out the airflow and temperature on a test piece first.
Using the attachable accessory nozzles (see accessories
page on the cover) the flow of hot air can be controlled with
maximum precision.
Take care when changing hot nozzles! When using
the hot air tool in the self-resting position, make sure it is
standing on a stable, non-slip and clean surface.
1. Operation
The tool is switched on and off at the ON/OFF button 8 on
the back of the grip handle. The joystick 9 is used for con-
trolling temperature and airflow or fan speed.
2. Setting the temperature
Temperature can be infinitely varied over a range of
50-700 °C at the joystick on the control panel with LCD dis-
play. The actual temperature is measured at the hot air outlet
nozzle and indicated on the display. The joystick 9
is used as an input button with plus/minus function.
Briefly pressing the "+/–" joystick increases or reduces
the temperature setting in 10 ° steps. Keeping the joystick
pressed speeds up the temperature setting process. Once
the temperature has been set, the tool takes a few seconds
to reach temperature (depending on speed/airflow). The
temperature setting selected is shown on the display for 3
seconds. The display then shows the current actual temper-
ature. The "°C/°F" symbol continues to flash until the select-
ed temperature is reached.
If you want to alter the setting, simply press the joystick
again to increase or reduce the temperature. After switching
off, the hot air tool stays in the last setting.
3. Setting airflow rate
To change the airflow rate, first press the button for airflow
mode 10 ; the fan symbol flashes. Now use the joystick to
set the airflow rate. The airflow rate setting mode automati-
cally closes if the airflow rate setting is not changed within 5
sec. Pressing the airflow button again after setting the airflow
rate immediately closes the airflow rate setting mode. The
airflow rate can be varied from a minimum of 150 l/min to a
maximum of 500 l/min.
Temperature measurement on the workpiece
We recommend the STEINEL HG Scan PRO temperature
scanner (Prod. No.: 007553) for measuring the temperature
at the workpiece.
Programming mode [P]
Four programmes are factory-set for the most common
types of work. Press button "P" for programming mode.
Number 1 is displayed for programme 1. Continuing to
press the programme button will take you to programmes
2–4. Pressing the button again will return the tool to normal
operation.
Preset programmes
Memory function [S]
The values selected for the four programmes can be
changed and memorised at any time. To do this, first press
the programme button "P" 11 until the display shows the
programme you wish to change. Set the temperature and
airflow rate you require. Memory symbol on the LCD
flashes to indicate that the user programme selected has
been changed. To memorise this setting in the user pro-
gramme selected, press and hold down the programme
selector button. The memory symbol continues to flash for
approx. 2 sec. The settings entered are saved once the
memory symbol stays on all the time. To return to normal
operation, press the programme button until the programme
symbol disappears from the display.
Fine dust filter
The HG 2620 E has an integrated fine dust filter 3. To clean
it (with compressed air), undo screws (a), take off cover and
remove filter.
Changing the power cord
If the power cord is damaged, it can easily be changed with-
out opening the casing.
1. Important! Disconnect tool from power supply.
2. Undo screw z
d and pull off cover cap z
a.
3. Release cable grip z
b.
4. Undo mains terminals z
c.
5. Pull out cable z
e.
6. Insert new cable and secure in reverse order
(1. Firmly screw down mains terminals etc.).
Programme Temperature °C Air l/min
1 250 approx. 350
2 350 approx. 400
3 450 approx. 500
4 550 approx. 400
Changing the heating element
The plug-in heating element in the HG 2620 E can be
changed in a matter of seconds.
1. Important! Disconnect tool from power supply.
2. Undo guard sleeve screws (Fig. 1).
3. Remove guard sleeve (Fig. 1).
4. Undo 4 screws at the end of the hot air outlet nozzle (Fig. 2).
5. Detach heating element and replace it with a new one
(Fig. 2/3).
6. Firmly screw heating element into place (Fig. 3).
7. Firmly screw guard sleeve back on (Fig. 4).
Maintenance
Repair
a
a
14
3
1.
3.
2.
4.
Restart protection
Restart protection prevents the hot air tool from starting after
an interruption in the power supply. The hot air tool is only
ready for operation again after switching it on at the ON/OFF
button 8.
LOC function
To avoid altering the chosen settings unintentionally, the
HG 2620 E comes with a Lockable Override Control
Function (LOC). To find out how to set the LOC function,
please contact our Service Department on
+44/1733/366-700.
Other functions

- 14 - - 15 -
GB
220-230 V, 50/60 Hz
2300 W max.
50-700 °C, continuously variable
150-500 l/min, continuously variable
4000 Pa
30mm, using Professional nozzles
approx. 10,000 hrs.
approx. 800 hrs.
Yes
H07 RN-F 2X1 3.0M
II
Yes
≤ 70dB (A)
≤ 2.5 m/s2 / K = 0.08 m/s2
0.84 kg
Voltage
Output
Temperature
Airflow rate
Air pressure
Delivery nozzle Ø
Motor life
Heater life
Residual heat indicator
Power cord
Protection class (without earth terminal)
Thermal cut-out
Emission sound pressure level
Total vibration value
Weight without power cord
Subject to technical modifications
Applications
Here are some of the applications you can use STEINEL
hot air tools for. This selection is by no means exhaustive –
no doubt you can immediately think of other examples.
- Welding bitumen.
- Welding tarpaulins and films.
- Welding PVC floor coverings and linoleum.
- Working rigid thermoplastic materials in plastics and
tank construction.
- Shaping thermoplastics.
- Drying wet surfaces.
- Activating and removing glues and hot-melt adhesives.
- Drying and heating processes of all kinds.
Material
Rigid PVC
Rigid PE
(HDPE)
Polyethylene
PP
Polypropylene
ABS
Applications
Pipes, fittings, tiles, structural sections,
technical mouldings
300 °C welding temperature
Tubs, baskets, canisters,
insulating material, piping
300 °C welding temperature
High-temperature drainpipes, seat buckets,
packagings, automotive parts
250 °C welding temperature
Automotive parts,
equipment enclosures, cases
350 °C welding temperature
Characteristic signs
Chars when held in flame,
pungent odour;
crashing sound
Light yellow flame, drips continue to burn,
smells of a candle being extinguished;
crashing sound
Bright flame with a blue core,
drips continue to burn, pungent odour;
crashing sound
Black, fluffy smoke,
sweet odour;
crashing sound
Guide for selecting the right type of welding rod for welding plastics
Accessories (see Fig. on page 2.)
Tool features
Stainless steel outlet nozzle
Removable guard sleeve
Air inlet with integrated fine dust filter
Soft coating for non-slip standing
LCD display
Removable cap for mounting HG Scan PRO
temperature scanner
Heavy-duty rubber-insulated power cord
ON/OFF button
Joystick (for setting airflow rate and temperature)
Button for airflow rate mode
Programme selector button and memory button
Residual heat indicator
Soft grip handle for comfortable operation
Replaceable mains power cord
1
12
13
14
2
3
4
6
7
8
10
11
5
9
Technical Specifications
Your retailer has a wide range of accessories for you to
choose from.
1 Round nozzle, 5 mm Prod. No. 092214
2 Round nozzle, 10 mm Prod. No. 092313
3 Flat angled nozzle, 20x2 mm Prod. No. 092115
4 Flat angled nozzle, 40x2 mm Prod. No. 092016
5 Welding nozzle Prod. No. 075316
6 Weld slide Prod. No. 093013
7 Feed roller Prod. No. 093211
8 Jointing plane Prod. No. 093112
9 Quarter-moon knife Prod. No. 092917
10 HG Scan PRO Prod. No. 007553
Functional Warranty
This STEINEL product has been manufactured with utmost
care, tested for proper operation and safety and then sub-
jected to random sample inspection. STEINEL guarantees
that it is in perfect condition and proper working order.
The product is guaranteed for 12 months or 10,000 hours
of operation commencing on the date of sale to the con-
sumer. We will remedy defects caused by material flaws
or manufacturing faults. The warranty will be met by repair
or replacement of defective parts at our own discretion.
This guarantee does not cover damage to wearing parts,
damage or defects caused by improper treatment or main-
tenance nor does it cover breakage as a result of the prod-
uct being dropped. Further consequential damage to other
objects shall be excluded.
Claims under warranty shall only be accepted if the product
is sent fully assembled and well packed complete with sales
receipt or invoice (date of purchase and dealer's stamp) to
the appropriate Service Centre or handed in to the dealer
within the first 6 months.
Repair service:
If defects occur outside the warranty
period or are not covered by warranty,
ask your nearest service station for the
possibility of repair.
Declaration of Conformity
(refer to page 160)

- 16 - - 17 -
peuvent se produire sous l'action
de la chaleur.
Soyez attentifs aux risques d'incendie
et d'inflammation.
Pour votre propre sécurité, utilisez
uniquement les accessoires ou les
appareils complémentaires indiqués
dans le mode d'emploi et recomman-
dés ou mentionnés par le fabricant de
l'appareil.
Si vous utilisez des appareils ou des
accessoires autres que ceux recom-
mandés dans le mode d'emploi ou le
catalogue vous vous exposez à des
risques de blessures.
Les réparations ne doivent
être effectuées que par un
spécialiste en électricité.
Cet appareil électrique est conforme
aux prescriptions de sécurité en
vigueur.
Les réparations ne doivent être ef-
fectuées que par un électricien pro-
fessionnel, dans le cas contraire il y
a risque d'accident pour l'utilisateur.
Avant d'utiliser l'appareil, veuillez lire attentivement le présent
mode d'emploi. En effet, seule une manipulation correc-
tement effectuée garantit durablement un fonctionnement
impeccable et fiable.
Nous souhaitons que votre nouveau pistolet à air chaud vous
apporte entière satisfaction.
Traduction des instructions
d'utilisation originales
À propos de ce document
Veuillez lire ces consignes avant
d'utiliser l'appareil. L'appareil peut
devenir une source de danger si le
mode d'emploi n'est pas respecté.
Lors de l'utilisation d'outillage élec-
trique, il est absolument impératif de
respecter les consignes de sécurité
suivantes afin de se protéger des
accidents électriques, des risques
de blessure et d'incendie. Un incen-
die peut survenir et des personnes
peuvent être blessées si l'appareil
n'est pas manié avec précaution.
Avant d'utiliser l'appareil, assurez-
vous qu'il ne présente pas de dété-
rioration (conduite secteur, boîtier,
etc.) et ne le mettez pas en service
s'il est détérioré.
Ne laissez-pas l'appareil sans surveil-
lance.
Veuillez surveiller que les enfants ne
jouent pas avec l'appareil.
Tenez compte des conditions
ambiantes.
N'exposez jamais les appareils élec-
triques à la pluie. N'utilisez pas l'ap-
pareil lorsqu'il est humide, ni dans un
environnement humide ou mouillé.
N'utilisez pas l'appareil à proximité de
matières inflammables et ne le dirigez
pas longtemps vers le même endroit.
N'utilisez pas l'appareil en présence
d'une atmosphère explosive. La cha-
leur peut être transmise à des maté-
riaux inflammables cachés.
Protection contre les
accidents électriques.
Évitez de toucher des éléments mis
à la terre comme tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Ne lais-
sez-pas l'appareil sans surveillance
tant qu'il fonctionne.
Stockez l'appareil dans un
endroit sûr.
Après utilisation, posez l'appareil sur
sa surface de repos et laissez-le re-
froidir avant de le remballer.
Lorsqu'il n'est pas utilisé, l'appareil
doit être conservé dans un local fer-
mé à l'abri de l'humidité et hors de
portée des enfants.
Les enfants de 8 ans et plus ainsi
que les personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent d'ex-
périence et de connaissance peuvent
utiliser cet appareil s'ils sont surveillés
ou s'ils ont été instruits en matière
d'utilisation en toute sécurité de l'ap-
pareil et s'ils comprennent les risques
qui en résultent.
Il est interdit aux enfants de jouer
avec l'appareil.
Il est interdit aux enfants de nettoyer
l'appareil et d'effectuer sans surveil-
lance les travaux d'entretien réservés
à l'utilisateur.
Ne soumettez pas votre
appareil à une surcharge
électrique.
Il travaillera mieux et plus en sécu-
rité si vous respectez la plage de
puissance indiquée. Après une uti-
lisation prolongée de l'appareil à la
température maximale, réduisez la
température avant d'arrêter l'appareil.
Vous augmentez ainsi la durée de vie
du chauffage. Ne vous servez jamais
du câble pour transporter l'appareil
ou débrancher la fiche de la prise
électrique. Protégez le câble de la
chaleur, de l'huile et des arêtes cou-
pantes.
Attention aux émanations de
gaz toxiques et au danger
d'inflammation.
Si vous travaillez sur des matières
plastiques ou des peintures, des
vernis ou des produits similaires,
des émanations de gaz toxiques
Veuillez le lire attentivement et le conserver en lieu sûr !
- Il est protégé par la loi sur les droits d'auteur. Une réim-
pression même partielle n‘est autorisée qu‘après notre
accord préalable.
- Sous réserve de modifications techniques.
FConsignes de sécurité
Consignes de sécurité
F

- 18 - - 19 -
F
Témoin d'affichage de la
chaleur résiduelle 12
Le témoin d'affichage de la chaleur
résiduelle sert de signal d'avertisse-
ment lumineux qui permet d'éviter
des blessures en cas de contact
cutané direct avec le tube de pro-
pulsion d'air très chaud. Le témoin
d'affichage de la chaleur résiduelle
fonctionne également après avoir
débranché le câble secteur !
Après 90 secondes de fonction-
nement, le témoin d'affichage est
opérationnel et clignote tant que la
température au niveau du tube de
propulsion d'air chaud est inférieure
à 60 °C à température ambiante.
Le témoin d'affichage de la chaleur
résiduelle n'est pas activé si l'appa-
reil fonctionne depuis moins de 90
secondes. La responsabilité incombe
dans tous les cas à l'utilisateur, la
prudence étant toujours de mise lors
de la manipulation des pistolets à air
chaud.
Conservez bien ces consignes de
sécurité à proximité de l'appareil.
Consignes de sécurité
L'appareil est équipé d'une protection thermique :
La sécurité thermique arrête complètement l'appareil en cas
de surcharge.
Pour votre sécurité
Description de l'appareil - Mise en
service
Note : la distance avec l'objet sur lequel on travaille dépend
du matériau et de l'opération à effectuer. Avant de travailler,
il faut toujours faire un essai pour déterminer le débit d'air
et la température corrects ! Avec les buses adaptables (voir
page des accessoires en couverture), vous pouvez modifier
la taille du jet d'air chaud.
Soyez prudent en changeant les buses lorsqu'elles
sont chaudes ! Lorsque vous utilisez l'appareil à air chaud
sur son socle, veillez à ce qu'il repose sur un emplacement
stable, antidérapant et à la surface propre.
1. Mise en service
L'appareil est mis en marche et arrêté au moyen du bouton
de MARCHE/ARRÊT 8 situé à l'arrière de la poignée. La
manette 9 permet de régler la température et le débit d'air
ou la vitesse du ventilateur.
2. Réglage de la température
Il est possible de régler la température entre 50 °C et 700 °C
en utilisant la manette dans la zone de commande à affi-
chage ACL. La température réelle est mesurée à la sortie du
tube de propulsion d'air et affichée sur l'écran. La manette
9 sert de touche d'entrée aux fonctions moins/plus.
En appuyant brièvement sur la manette « +/– », la valeur
réglée augmente ou diminue par paliers de 10 °. Une pres-
sion prolongée de la manette permet d'atteindre plus rapi-
dement les valeurs de température souhaitées. Lorsque la
température souhaitée est réglée, la soufflerie met quelques
secondes à atteindre la valeur réglée, en fonction du régime
et du débit d'air choisis. La température de consigne réglée
s'affiche pendant 3 secondes à l'écran. La température
réelle actuelle s'y affiche ensuite. L'unité « °C/°F » clignote
jusqu'à ce que la température de consigne soit atteinte.
Si vous souhaitez modifier le réglage de la température, il
vous suffit alors de faire bouger la manette afin d'augmenter
ou de diminuer la valeur. Après l'arrêt du pistolet à air chaud,
la dernière valeur réglée est conservée.
3. Réglage du débit d'air
Appuyez tout d'abord sur la touche 10 pour modifier le débit
d'air ; le symbole du ventilateur clignote. Procédez ensuite
au réglage en utilisant la manette. Si aucune modification du
débit d'air n'est effectuée dans les 5 secondes qui suivent la
pression de la touche, l'appareil quitte automatiquement le
mode de réglage du débit d'air. Si l'utilisateur réappuye sur
le bouton de réglage du débit d'air après avoir réglé le débit
d'air, l'appareil quitte immédiatement le mode de réglage du
débit d'air. Le débit d'air varie entre min. 150 l/min et max.
500 l/min.
Saisie de la température sur la pièce à usiner
Nous recommandons d'utiliser le scanner de thermodétec-
tion HG Scan PRO (réf. 007553) de STEINEL pour saisir la
température sur la pièce à usiner.
Fonctionnement programmé [P]
Quatre programmes destinés aux travaux les plus fréquents
sont programmés en usine. Appuyez sur la touche « P »
pour le fonctionnement programmé. Le programme 1 est
indiqué par le chiffre 1. En continuant d'appuyer sur la
touche du programme vous arrivez aux programmes de 2 à
4. En appuyant à nouveau, vous revenez au fonctionnement
normal.
Programmes préréglés
Fonction mémoire [S]
Les valeurs des quatre programmes peuvent être modifiées
et mises en mémoire à tout moment. Pour cela, appuyez
tout d'abord sur la touche du programme « P » 11 jusqu'à
ce que le programme à modifier s'affiche. Réglez la tem-
pérature et le débit d'air souhaités. Le symbole de mémo-
risation s'affichant à l'ACL clignote pour signaler que le
programme utilisateur sélectionné a été modifié. Vous devez
appuyer sur la touche de sélection des programmes et la
maintenir enfoncée afin de pouvoir mémoriser ce réglage
dans le programme utilisateur sélectionné. Le symbole de
mémorisation continue de clignoter pendant env. 2 se-
condes. Lorsque le symbole de mémorisation s'allume en
permanence, les valeurs entrées ont été mises en mémoire
dans le programme. Pour revenir au fonctionnement normal,
appuyez sur la touche programme, jusqu'à ce que le sym-
bole programme disparaisse de l'écran.
Filtre à micropoussières
Le modèle HG 2620 E est équipé d'un filtre à micropous-
sières intégré 3. Pour le nettoyer (avec de l'air comprimé),
desserrez les vis (a), enlevez le cache et retirez le filtre.
Changement du câble secteur 14
Si le câble secteur est endommagé, il n'est pas nécessaire
d'ouvrir le boîtier pour le remplacer.
1. Important ! Débranchez l'appareil à air chaud.
2. Desserrez la vis z
d et retirez le capuchon de protection z
a.
3. Démontez le dispositif de protection contre les tractions z
b.
4. Dévissez les bornes z
c.
5. Débranchez le câble z
e.
Programme Température °C Air l/min
1 250 350 env.
2 350 400 env.
3 450 500 env.
4 550 400 env.
6. Montez le nouveau câble secteur et réitérez les opéra-
tions en procédant dans l'ordre inverse (1. Revissez les
bornes, etc.).
Changement du chauffage
Le chauffage de l'appareil HG 2620 E étant enfiché, il est
facile de le changer.
1. Important ! Débranchez l'appareil à air chaud.
2. Desserrez les vis du manchon de protection (ill. 1).
3. Retirez le manchon de protection (ill. 1).
4. Desserrez les 4 vis à l'extrémité du tube de propulsion d'air
(ill. 2).
5. Enlevez le chauffage et remplacez-le par un nouveau
chauffage (ill. 2/3).
6. Revissez le chauffage (ill. 3).
7. Revissez le manchon de protection (ill. 4).
Maintenance
Réparation
a
a
3
1.
3.
2.
4.
Protection anti-redémarrage
La protection anti-redémarrage empêche une remise en
marche intempestive du pistolet à air chaud après une cou-
pure du courant. Ce n'est qu'en appuyant à nouveau sur le
bouton MARCHE/ARRÊT 8 que le pistolet à air chaud est
de nouveau opérationnel.
Fonction LOC
Le modèle HG 2620 E est équipée de la fonction LOC
(Lockable Override Control) pour éviter tout réglage effectué
par inadvertance des réglages sélectionnés. Veuillez appeler
notre service technique au n° +33/3/20 30 34 00 pour sa-
voir comment régler la fonction LOC.
Autres fonctions

- 20 - - 21 -
Matériau
PVC rigide
PE rigide
(HDPE)
Polyéthylène
PP
Polypropylène
ABS
Utilisations
Tuyaux, raccords, plaques, profilés de
construction, pièces techniques moulées
Température de soudage de 300 °
Cuves, corbeilles, bidons,
matériau d'isolation, tuyaux
Température de soudage de 300 °C
Tuyaux d'écoulement haute température, coques
de sièges, emballages, pièces de voitures
Température de soudage de 250 °C
Pièces de voitures, boîtiers d'appareils, valises
Température de soudage de 350 °C
Comment reconnaître les différents types
de matière plastique ?
Se carbonise dans la flamme,
odeur piquante ;
bruit métallique
Flamme claire jaunâtre, les gouttes continuent à
brûler, odeur de bougie en train de s'éteindre ;
bruit métallique
Flamme claire au cœur bleu,
les gouttes continuent à brûler, odeur piquante ;
bruit métallique
Fumée noire floconneuse, odeur douceâtre ;
bruit métallique
Guide de sélection de la bonne baguette à souder pour le soudage du plastique
220-230 V, 50/60 Hz
2300 W
50 à 700 °C, réglable en continu
150 à 500 l/min, réglable en continu
4000 Pa
30 mm, utilisation de buses de la gamme Steinel Professional
Env. 10 000 heures
Env. 800 h
Oui
H07 RN-F 2X1 3,0 m
II
Oui
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s² / K = 0,08 m/s²
0,84 kg
Raccordement au secteur
Puissance
Température
Débit d’air
Pression atmosphérique
Ø du tube de propulsion d'air
Durée de vie du moteur
Durée de vie du chauffage
Témoin d'affichage de la chaleur résiduelle
Câble secteur
Classe de protection (sans raccordement à la terre)
Fusible thermique
Niveau de pression acoustique des émissions
Valeur totale de vibration
Poids sans câble secteur
Sous réserve de modifications techniques
Utilisations
Nous vous indiquons ci-après quelques possibilités d'utilisa-
tion pour le pistolet à air chaud STEINEL. Ce choix n'étant
nullement limitatif, vous trouverez sûrement vous-même et
rapidement d'autres exemples d'utilisations.
- Soudage du bitume.
- Soudage des films plastiques et des bâches.
- Soudage des revêtements de sol en PVC et du linoléum.
- Traitement de tous les thermoplastiques durs dans la
construction de cuves et avec des matières plastiques.
- Thermoformage des thermoplastiques.
- Séchage des surfaces humides.
- Activation et retrait des colles classiques et des colles
fusibles.
- Processus de séchage et de chauffage de tous types.
Accessoires (voir ill. page 2)
Eléments de l'appareil
Tube de propulsion d'air en inox
Manchon de protection amovible
Entrée d'air avec filtre à micropoussières intégré
Gaine souple garantissant un appui anti-dérapant
Écran ACL
Capuchon amovible pour poser le scanner de thermo-
détection HG Scan PRO
Câble en caoutchouc grande résistance
Bouton MARCHE/ARRÊT
Manette (réglage de la température et du débit d'air)
Bouton pour le mode du débit d'air
Bouton de sélection des programmes et touche de
mémoire
Témoin d'affichage de la chaleur résiduelle
Poignée soft agréable au toucher
Câble secteur interchangeable
Caractéristiques techniques
Votre magasin spécialisé tient un large assortiment d'acces-
soires à votre disposition.
1 Buse ronde de 5 mm réf. 092214
2 Buse ronde de 10 mm réf. 092313
3 Buse plate coudée 20 x 2 mm réf. 092115
4 Buse plate coudée 40 x 2 mm réf. 092016
5 Buse à souder réf. 075316
6 Lisseur réf. 093013
7 Rouleau presseur réf. 093211
8 Varlope réf. 093112
9 Couteau à quart de lune réf. 092917
10 HG Scan PRO réf. 007553
Garantie de fonctionnement
Ce produit STEINEL a été fabriqué avec le plus grand soin.
Son fonctionnement et sa sécurité ont été contrôlés suivant
des procédures fiables et il a été soumis à un contrôle final
par sondage. STEINEL garantit un état et un fonctionnement
irréprochables.
La durée de garantie est de 12 mois ou 10 000 heures
d'utilisation et débute au jour de la vente au consommateur.
Nous remédions aux défauts provenant d'un vice de matière
ou de construction. La garantie sera assurée à notre discré-
tion par réparation ou échange des pièces défectueuses.
La garantie ne s'applique ni aux pièces d'usure, ni aux
dommages et défauts dus à une utilisation ou une mainte-
nance incorrecte, ni aux bris de pièces consécutifs à une
chute. Les dommages consécutifs causés à d’autres objets
sont exclus de la garantie.
La garantie ne s'applique que si l'appareil non démonté est
retourné à la station de service après-vente la plus proche,
dans un emballage adéquat, accompagné d'une facture ou
d'un ticket de caisse portant la date d'achat et le cachet du
vendeur ou s'il est remis au vendeur dans les 6 premiers
mois de la garantie.
Service de réparation :
Le service après-vente de notre usine
effectue également les réparations non
couvertes par la garantie ou survenant
après l’expiration de celle-ci.
Déclaration de conformité
(voir page 160)
1
12
13
14
2
3
4
6
7
8
10
11
5
9
F

- 22 - - 23 -
Lees voor het gebruik deze gebruiksaanwijzing nauwkeurig
door, want alleen een vakkundige gebruik garandeert een
duurzaam, betrouwbaar en storingvrij gebruik.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe heteluchtpistool.
Vertaling van de originele
handleiding Over dit document
Deze voorschriften voor gebruik
van het apparaat lezen en in acht
nemen. Wanneer de gebruiksaan-
wijzing niet wordt opgevolgd kan
het apparaat gevaarlijke situaties
veroorzaken.
Bij het gebruik van elektrische ap-
paraten moeten ter voorkoming van
elektrische schokken, lichamelijk
letsel en brandgevaar de volgende
veiligheidsvoorschriften in acht wor-
den genomen. Als er niet zorgvuldig
met het apparaat wordt omgegaan,
zou er per ongeluk brand kunnen
ontstaan of zouden mensen gewond
kunnen raken.
Controleer het apparaat voor de
ingebruikneming op eventuele be-
schadigingen (stroomkabel, behui-
zing etc.) en neem het apparaat bij
beschadiging niet in gebruik.
Het apparaat nooit zonder toezicht
ingeschakeld laten.
Houd kinderen onder toezicht om er
zeker van te zijn dat zij niet met het
apparaat spelen.
Houd ook rekening met
omgevingsinvloeden.
Stel elektrisch gereedschap nooit
bloot aan regen. Gebruik elektrisch
gereedschap niet in vochtige toe-
stand en niet in een vochtige of natte
omgeving. Voorzichtig bij gebruik van
het apparaat in de buurt van brand-
bare materialen. Niet gedurende lan-
ge tijd op dezelfde plek gericht hou-
den. Het apparaat niet gebruiken in
een explosieve omgeving. De warm-
te kan naar brandbare materialen,
die niet zichtbaar zijn, worden geleid.
Bescherm uzelf tegen
elektrische schokken.
Voorkom dat u geaarde delen, zoals
buizen, verwarmingselementen, for-
nuizen of koelkasten aanraakt. Laat
het apparaat niet zonder toezicht,
zolang het in werking is.
Zorgvuldig doorlezen en bewaren a.u.b.
- Rechten uit het auteursrecht voorbehouden. Vermenigvul-
diging, ook van delen van deze handleiding, is alleen met
onze toestemming geoorloofd.
- Wijzigingen in het kader van de technische ontwikkelingen
voorbehouden.
NL
Veiligheidsvoorschriften
schakelt verlaagd worden. Dit zorgt
voor een langere levensduur van
het verwarmingselement. Draag het
apparaat niet aan de kabel en ge-
bruik de kabel niet om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Be-
scherm de kabel tegen hitte, olie
en scherpe voorwerpen.
Let op giftige gassen en
ontbrandingsgevaar.
Bij de bewerking van kunststof, lak
en soortgelijke materialen kunnen gif-
tige gassen vrijkomen. Let op brand-
en ontbrandingsgevaar.
Gebruik voor uw eigen veiligheid uit-
sluitend toebehoren en aanvullende
apparatuur, die in de gebruiksaanwij-
zing genoemd zijn of door de produ-
cent van het apparaat aanbevolen
of aangegeven worden.
Het gebruik van ander dan in de
gebruiksaanwijzing of in de catalo-
gus aanbevolen gereedschap of
toebehoren kan leiden tot persoon-
lijk letsel.
Laat reparaties alleen door
een elektro-vakman
uitvoeren.
Dit elektrische gereedschap voldoet
aan de betreffende veiligheidsvoor-
schriften.
Reparaties mogen uitsluitend worden
verricht door een elektro-vakman,
anders kunnen ongelukken ontstaan
voor de gebruiker.
Berg uw gereedschap
veilig op.
Zet het apparaat na gebruik op het
stavlak en laat het afkoelen voordat u
het opruimt.
Ongebruikt gereedschap moet
droog, in een afgesloten ruimte en
een voor kinderen onbereikbaar
plaats worden opgeborgen.
Dit apparaat mag door kinderen
vanaf 8 jaar en ook door mensen
met beperkte fysieke, sensorische of
psychische vaardigheden of met een
gebrek aan ervaring of kennis wor-
den gebruikt, indien zij dit onder toe-
zicht doen of ingelicht werden over
het veilige gebruik van het apparaat
en de risico‘s die door het gebruik
ontstaan.
Laat kinderen niet met het apparaat
spelen.
Reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden (door de gebruiker)
mogen alleen door kinderen worden
uitgevoerd indien zij onder toezicht
staan.
Voorkom overbelasting
van uw gereedschap.
U werkt beter en veiliger binnen het
aangegeven vermogen. Na langdu-
rig gebruik van het apparaat bij de
hoogste temperatuur moet de tem-
peratuur voordat u het apparaat uit-
Veiligheidsvoorschriften
NL

- 24 - - 25 -
Aanduiding restwarmte 12
De aanduiding voor restwarmte dient
als optische waarschuwingsindicatie
om letsel bij direct huidcontact met
het hete uitblaasmondstuk te voor-
komen. De aanduiding voor de rest-
warmte werkt ook wanneer de stek-
ker uit het stopcontact is getrokken!
Bij een werking vanaf 90 seconden is
de aanduiding operationeel en deze
blijft knipperen, tot de temperatuur
van het uitblaasmondstuk bij kamer-
temperatuur tot onder de 60 °C is
gedaald. Als het apparaat korter dan
90 seconden wordt gebruikt, is de
aanduiding voor de restwarmte niet
actief. In elk geval blijft de gebruiker
zelf verantwoordelijk voor het voor-
komen van letsel, omdat er altijd
voorzichtig met heteluchtpistolen
moet worden omgegaan.
Berg deze veiligheidsvoorschriften
goed op bij het apparaat.
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is voorzien van een thermobeveiliging:
De thermobeveiliging schakelt het apparaat bij overbelasting
helemaal uit.
Voor uw veiligheid
Apparaatbeschrijving - ingebruikname
Let op: de afstand t.o.v. het te bewerken voorwerp is afhan-
kelijk van het materiaal en de toepassing. Voer altijd eerst
een test uit met de luchtstroom en de temperatuur! Met
de als toebehoren verkrijgbare opzetmondstukken (zie de
pagina Accessoires op de omslag) kan de hete lucht precies
worden gestuurd.
Wees voorzichtig bij het verwisselen van hete mond-
stukken! Als u het heteluchtpistool wilt neerzetten, moet u
erop letten dat het apparaat goed en stevig op een schone
ondergrond staat.
1. Ingebruikname
Het apparaat wordt met de AAN/UIT-schakelaar 8 aan
de achterkant van de greep in- en uitgeschakeld. Met de
joystick 9 worden de temperatuur en de luchthoeveelheid
resp. het toerental van de ventilator geregeld.
2. Temperatuurinstelling
De temperatuur kan met de joystick in een bereik van
50-700 °C via de temperatuur instelling op het lcd-display
worden ingesteld. De daadwerkelijke temperatuur wordt
bij de uitgang van het uitblaasmondstuk gemeten en op het
display getoond. De joystick 9 dient als invoertoets met
plus-/min-functie.
Door kort te drukken op de '+/–' van de joystick kan de
ingestelde waarde in stappen van 10 °C worden verhoogd of
verlaagd. Langer drukken op de joystick zorgt ervoor dat de
temperatuur sneller bereikt wordt. Als de gewenste tempera-
tuur ingesteld is, duurt het enkele seconden, afhankelijk van
gekozen toerental/luchtstroom, voordat het heteluchtpistool
de ingestelde waarde bereikt. De ingestelde temperatuur
verschijnt circa 3 seconden op het display. Daarna wordt de
daadwerkelijke temperatuur aangegeven. Het '°C/°F'-teken
blijft kinpperen ne ZOLANG tot de gewenste temperatuur is
BEREIKT.
Als u de temperatuur opnieuw wilt instellen, moet u gewoon
weer de joystick bewegen om de waarde te verhogen of ver-
lagen. Na het uitschakelen van het heteluchtpistool blijft de
laatste ingestelde waarde gehandhaafd.
3. Luchtstroom instellen
Om de luchthoeveelheid te veranderen, drukt u eerst op de
knop voor de luchthoeveelheidmodus 10 ; het ventilatorsym-
bool knippert. Daarna voert u de instelling uit met de joystick.
Als de luchthoeveelheid 5 seconden niet wordt veranderd,
verlaat u automatisch de instelmodus voor de luchtstroom.
Wanneer na het instellen van de luchtstroom opnieuw op de
luchthoeveelheidtoets wordt gedrukt, wordt de instelmodus
voor de luchtstroom onmiddellijk verlaten. De luchthoeveel-
heid varieert van min. 150 l/min tot max. 500 l/min.
Temperatuurregistratie op het werkstuk
Wij adviseren voor de temperatuurregistratie op het werkstuk
de STEINEL temperatuurscanner HG Scan PRO (art.nr.:
007553) te gebruiken.
Programmawerking [P]
Er zijn af fabriek vier programma's voor de meest uitge-
voerde werkzaamheden ingesteld. Druk op toets 'P' voor
programmawerking. Cijfer 1 verschijnt voor programma 1.
Door verder op de programmatoets te drukken komt u bij de
programma's 2–4. Door opnieuw te drukken keert u weer
terug bij normaal bedrijf.
Vooraf ingestelde programma's
Geheugenfunctie [S]
De waarden van de vier programma's kunnen altijd veran-
derd en opgeslagen worden. Druk daarvoor eerst op pro-
grammatoets 'P' 11 , tot het te veranderen programma wordt
getoond. Stel nu de gewenste temperatuur en de lucht-
stroom in. Het geheugensymbool op het display knippert
om aan te geven dat het gekozen gebruikersprogramma
werd veranderd. Om deze instelling op te slaan in het geko-
zen gebruikersprogramma moet de programmakeuzetoets
ingedrukt worden gehouden. Het geheugensymbool knippert
nog ca. 2 sec. Als het geheugensymbool blijft branden zijn
de ingevoerde waardes in het programma opgeslagen. Om
terug te keren naar de normale functie moet u op de pro-
grammatoets drukken tot het programmasymbool op het
display is verdwenen.
Fijnstoffilter
De HG 2620 E is uitgerust met een geïntegreerd fijnstoffilter
3. Draai voor de reiniging (met perslucht) de schroeven (a)
los, neem de afdekking af en verwijder het filter.
Vervanging van de kabel
Als de kabel beschadigd is, kan deze zonder de behuizing te
openen gemakkelijk worden vervangen.
1. Belangrijk! De stekker uit het stopcontact trekken.
2. Schoef z
d losmaken en afdekkapje z
a verwijderen.
3. Trekontlasting z
b losmaken.
4. Voedingsklemmen z
c losmaken.
5. Kabel z
e eruit trekken.
6. Nieuwe kabel PLAATSEN en in omgekeerde volgorde
(1. voedingsklemmen vastschroeven etc.) weer bevestigen.
Programma Temperatuur °C Lucht l/min.
1 250 ca. 350
2 350 ca. 400
3 450 ca. 500
4 550 ca. 400
Verwisselen van de verwarming
Het verwarmingselement van de HG 2620 E is ingestoken
en kan met slechts enkele handelingen worden verwisseld.
1. Belangrijk! De stekker uit het stopcontact trekken.
2. Schroeven van de beschermhuls losdraaien (afb. 1).
3. Beschermhuls verwijderen (afb. 1).
4. De 4 schroeven aan het einde van het uitblaasmondstuk
losdraaien (afb. 2).
5. Verwarming uitnemen en vervangen door een nieuwe ver-
warming (afb. 2/3).
6. Verwarming weer vastschroeven (afb. 3).
7. Beschermhuls vastschroeven (afb. 4).
Onderhoud
Reparatie
a
a
14
3
1.
3.
2.
4.
Bescherming tegen automatisch inschakelen
De bescherming tegen automatisch inschakeleng voorkomt
dat het heteluchtpistool na een stroomonderbreking opnieuw
inschakelt. Pas door opnieuw op de AAN/UIT-schakelaar 8
te drukken, is het heteluchtpistool weer gebruiksklaar.
LOC-functie
Om te voorkomen dat de instellingen per ongeluk worden
versteld, beschikt de HG 2620 E over de Lockable Override
Control functie (LOC). Neem a.u.b. contact op met onze
serviceafdeling, telefoonnr. +31 499 571810, als u meer
te weten wilt komen over hoe de LOC functie kan worden
ingesteld.
Andere functies
NL

- 26 - - 27 -
Materiaal
PVC hard
PE hard
(HDPE)
polyethyleen
PP
polypropyleen
ABS
Toepassingen
Buizen, fittings, platen, bouwprofielen,
technisch gevormde delen
300 °C lastemperatuur
Kuipen, manden, jerrycans,
isolatiemateriaal, buizen
300 °C lastemperatuur
HT-afvoerbuizen, kunststof zittingen,
verpakkingen, auto-onderdelen
250 °C lastemperatuur
Auto-onderdelen, apparaatbehuizingen, koffers
350 °C lastemperatuur
Herkenningskenmerken
Verkoold in de vlam,
bijtende geur;
rammelend geluid
Lichte, gele vlam,
druppels branden verder, ruikt naar een
uitgaande kaars; rammelend geluid
Lichte vlam met blauwe kern,
druppels branden verder, bijtende geur;
rammelend geluid
Zwarte, dikke rook,
zoete geur;
rammelend geluid
Hulp bij het kiezen van de juiste lasdraad bij het kunststof lassen
NL
220-230 V, 50/60 Hz
2300 W
50-700°C, traploos instelbaar
150-500 l/min, traploos instelbaar
4000 Pa
30mm, gebruik van 'Professional'-mondstukken
ca. 10.000 uur
ca. 800 uur
ja
H07 RN-F 2X1 3,0M
II
ja
≤ 70dB (A)
≤ 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2
0,84 kg
Netaansluiting
Vermogen
Temperatuur
Luchthoeveelheid
Luchtdruk
Ø uitblaasmondstuk
Levensduur motor
Levensduur verwarming
Aanduiding restwarmte
Netsnoer
Veiligheidsklasse (geen geaarde aansluiting)
Thermobeveiliging
Emissie-geluidsdrukniveau
Totale trillingswaarde
Gewicht zonder snoer
Technische wijzigingen voorbehouden
Toepassingsmogelijkheden
Wij tonen u hier enkele toepassingen voor heteluchtpistolen
van STEINEL. Dit zijn geenszins alle mogelijke toepassingen
– u kunt vast andere toepassingsmogelijkheden bedenken.
- Bitumen lassen.
- Versmelten van folie en dekzeil.
- Versmelten van PVC-vloeren en linoleum.
- Verwerken van alle thermoplastische, harde materialen in
de kunststof- en kuipenbranche.
- Vervormen van thermoplastische kunststof.
- Drogen van vochtige oppervlakken.
- Activeren en losmaken van kleefstoffen en smeltlijm.
- Alle soorten droog- en opwarmprocessen.
Accessoires (zie afb. pagina 2)
Apparaatelementen
Roestvrijstalen uitblaasmondstuk
Afneembare beschermhuls
Luchtinlaat met geïntegreerd fijnstoffilter
Softommanteling voor glijvaste stand
LCD-display
Verwijderbaar kapje voor plaatsing van de temperatuur-
scanner HG Scan PRO
Belastbare rubberen kabel
AAN/UIT-knop
Joystick (instelling temperatuur en luchthoeveelheid)
Toets voor modus luchthoeveelheid
Programmakeuzetoets en geheugentoets
Aanduiding restwarmte
Aangename softgreep
Netsnoer verwisselbaar
1
12
13
14
2
3
4
6
7
8
10
11
5
9
Technische gegevens
U kunt een breed assortiment toebehoren bij uw winkelier
kopen.
1 Rond mondstuk 5 mm art.nr. 092214
2 Rond mondstuk 10 mm art.nr. 092313
3 Vlak hoekmondstuk 20x2 mm art.nr. 092115
4 Vlak hoekmondstuk 40x2 mm art.nr. 092016
5 Lasschoen art.nr. 075316
6 Lasnaadslede art.nr. 093013
7 Aandrukrol art.nr. 093211
8 Guts art.nr. 093112
9 Sikkelmes art.nr. 092917
10 HG Scan PRO art.nr. 007553
Functioneringsgarantie
Dit STEINEL-product is met grote zorgvuldigheid gefabri-
ceerd, getest op goede werking en veiligheid volgens de
geldende voorschriften, en vervolgens steekproefsgewijs
gecontroleerd. STEINEL verleent garantie op een optimale
staat en werking.
De garantietermijn bedraagt 12 maanden, resp. 10.000 be-
drijfsuren, en begint op de dag van verkoop aan de consu-
ment. Wij verhelpen gebreken die berusten op materiaal- of
productiefouten. De garantie bestaat uit reparatie of vernieu-
wen van de defecte onderdelen, door ons te beoordelen.
Garantie vervalt bij schade aan onderdelen die aan slijtage
onderhevig zijn, bij schade of gebreken die door ondeskun-
dig gebruik of onderhoud ontstaan alsmede bij breuk door
vallen. Schade aan andere voorwerpen is uitgesloten van
garantie.
De garantie wordt alleen verleend, als het niet-gedemonteer-
de apparaat met kassabon of rekening (met aankoopdatum
en winkelierstempel), goed verpakt, aan het betreffende ser-
viceadres wordt opgestuurd of binnen de eerste 6 maanden
naar de winkelier wordt teruggebracht.
Reparatieservice:
Na afloop van de garantieduur of bij
gebreken die niet onder de garantie vallen,
kunt u het dichtstbijzijnde serviceadres
naar de mogelijkheden van een reparatie
vragen.
Conformiteitsverklaring
(zie pagina 160)

- 28 - - 29 -
I
Fate attenzione ai gas
velenosi e al pericolo di
accensione.
Nella lavorazione di materiali sintetici,
vernici e simili si possono generare
gas velenosi.
Attenzione al pericolo di provocare
fiamme e incendi.
Ai fini della Vostra sicurezza utilizzate
esclusivamente accessori e appa-
recchiature supplementari indicate
nelle istruzioni per l'uso o consigliate
o indicate dal costruttore dell'appa-
recchio.
Se si impiegano degli accessori o
apparecchi di complemento diversi
da quelli indicati nelle istruzioni per
l'uso o nel catalogo, sussiste il peri-
colo di lesioni.
Per riparazioni rivolgeteVi
sempre a un elettrotecnico.
Questo apparecchio elettrico è con-
forme alle disposizioni di sicurezza
inerenti.
Per eventuali riparazioni bisogna ri-
volgersi sempre a un elettrotecnico,
altrimenti sussiste il rischio di inci-
denti nell'uso dell'apparecchio.
Vi preghiamo di procedere all'impiego solo dopo aver letto
attentamente le presenti istruzioni. Solo un utilizzo adeguato
può infatti garantire un funzionamento di lunga durata, affida-
bile e privo di disturbi.
Vi auguriamo molte soddisfazioni con il nuovo convogliatore
ad aria calda.
Traduzione delle istruzioni
per l‘uso originali Riguardo a questo documento
Leggete attentamente le presenti
avvertenze sulla sicurezza prima
di usare l'apparecchio. In caso di
mancato rispetto delle istruzioni
per l'uso, l'apparecchio può dive-
nire una fonte di pericolo.
Quando si usano utensili elettrici è
necessario osservare le seguenti
norme fondamentali per potersi pro-
teggere da scosse elettriche e dal
pericolo di ferimenti e d'incendio.
Se non usate l'apparecchio con
precauzione, sussiste il pericolo d'in-
cendio o di lesione a persone. Prima
della messa in funzione controllate
che l'apparecchio non presenti even-
tuali danni (al cavo di allacciamento
alla rete, all'involucro, ecc.); in caso
doveste constatare danni, non met-
tete in funzione l'apparecchio.
Non lasciate l'apparecchio
incustodito.
Prestate attenzione in presenza di
bambini e badate che essi non gio-
chino con l'apparecchio.
Tenete conto delle influenze
ambientali.
Non esponete le apparecchiature
elettriche alla pioggia. Non utilizzate
apparecchiature elettriche umide e
non impiegatele in ambienti umidi o
bagnati. Fate attenzione quando uti-
lizzate gli apparecchi nelle vicinanze
di materiali infiammabili. Non dirige-
te mai l'apparecchio a lungo verso
uno stesso punto. Non azionate mai
l'apparecchio in presenza di miscele
gassose esplosive. Il calore può veni-
re convogliato a materiali infiammabili
che sono però nascosti.
ProteggeteVi dalla scossa
elettrica.
Evitate il contatto del corpo con parti
collegate a terra, ad esempio tubi,
elementi del riscaldamento, fornelli,
frigoriferi. Non lasciate l'apparecchio
incustodito quando è in funzione.
Conservate i Vostri utensili
in un posto sicuro.
Dopo l'uso appoggiate l'apparecchio
su una superficie di appoggio sicura
e fatelo raffreddare prima di imballar-
lo e ritirarlo.
Gli utensili che non vengono utilizzati
devono venir messi da parte in un
posto asciutto e chiuso a chiave, a
cui i bambini non abbiano accesso.
Questo apparecchio può venire utiliz-
zato da bambini di età superiore agli
8 anni e da persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte
o con esperienza e conoscenze in-
sufficienti solo sotto sorveglianza o
se sono stati/e istruiti circa il sicuro
utilizzo dell'apparecchio e i possibili
pericoli che da esso risultano.
Non lasciate giocare i bambini con
l'apparecchio.
Non lasciate eseguire lavori di pulizia
o manutenzione dai bambini senza
che siano sorvegliati.
Gli utensili non si devono mai
sottoporre a sovraccarichi.
Si lavora meglio e con maggiore
sicurezza se si rimane nell'ambito
delle prestazioni indicate per l'ap-
parecchio. Dopo aver utilizzato l'ap-
parecchio per un periodo piuttosto
prolungato a massima temperatura,
prima di spegnerlo la si deve far ab-
bassare. Ciò permette di prolungare
la durata del dispositivo di riscal-
damento. Non trasportate l'appa-
recchio tenendolo per il cavo e non
tirate quest'ultimo per sfilare la spina
dalla presa.
Si prega di leggere attentamente le istruzioni e di conservarle.
- Tutelato dai diritti d'autore. La ristampa, anche solo di
estratti, è consentita solo previa nostra approvazione.
- Con riserva di modifiche legate al progresso della tecnica.
IAvvertenze sulla sicurezza
Avvertenze sulla sicurezza

- 30 - - 31 -
I
Segnalazione del calore
residuo
La segnalazione del calore residuo
serve come avvertimento visivo per
evitare lesioni dovute al contatto
diretto della pelle con il tubo di sof-
fiaggio bollente. La segnalazione del
calore residuo funziona anche se il
cavo di rete è staccato dalla presa!
L'indicazione è funzionante a partire
da 90 secondi di esercizio e lampeg-
gia finché la temperatura sul tubo di
soffiaggio a temperatura ambiente
non è scesa sotto i 60 °C. Se l'ap-
parecchio è in funzione per meno di
90 secondi, l'indicazione del calore
residuo non è attiva. In ogni caso la
responsabilità è dell'utente, poiché
nell'utilizzo di convogliatori ad aria
calda occorre sempre prestare parti-
colare attenzione.
Conservate scrupolosamente que-
ste avvertenze sulla sicurezza nel-
le vicinanze dell'apparecchio.
L'apparecchio è dotato di una protezione termica:
In caso di sovraccarico la sicurezza termica spegne l'appa-
recchio completamente.
Per la Vostra sicurezza
Descrizione dell'apparecchio - Messa
in esercizio
Attenzione: la distanza rispetto all'oggetto da lavorare si
basa sul materiale e sul tipo di lavorazione che si intende
effettuare. Eseguite prima un test del volume d'aria e della
temperatura! Con gli ugelli applicabili disponibili come acces-
sori (vedere il foglio degli accessori contenuto nella busta) è
possibile dirigere il getto di aria calda con elevata precisione
puntuale e superficiale.
Fate attenzione quando cambiate gli ugelli bollenti! Se
utilizzate il convogliatore di aria calda come apparecchio non
mobile, badate che esso venga ben fissato e che sia posto
su una base sicura, antiscivolo e pulita.
1. Messa in funzione
L'apparecchio viene acceso e spento mediante l'interruttore
ON/OFF 8 che si trova sul retro del manico. Il joystick 9
serve alla regolazione della temperatura e del volume d'aria
ossia del numero di giri del ventilatore.
2. Regolazione della temperatura
La temperatura può venrie impostata in un campo compreso
tra 50 °C e 700 °C mediante il joystick presente nel quadro
di comando con display a cristalli liquidi. La temperatura
effettiva viene misurata all'uscita del tubo di soffiaggio e
visualizzata sul display. Il joystick 9 serve come tasto di
immissione con funzione più/meno.
Premendo brevemente il joystick "+/–" si aumenta / dimi-
nuisce il valore impostato in passi da 10 °C. Premendo il
joystick più a lungo, i valori di temperatura vengono raggiunti
più rapidamente. Quando è stata raggiunta la temperatura
desiderata il convogliatore, in funzione del numero di giri /
volume d'aria scelto, necessita di alcuni secondi per raggiun-
gere il valore impostato. La temperatura nominale impostata
compare per 3 secondi sul display. Dopo di ciò viene visua-
lizzata la temperatura attuale. Il segno "°C/°F" lampeggia fino
a quando non viene raggiunta la temperatura nominale.
Se volete impostare nuovamente la temperatura, basta che
muoviate nuovamente il joystick per aumentare o diminuire il
valore. Dopo lo spegnimento del convogliatore ad aria calda
viene mantenuto il valore impostato per ultimo.
3. Impostazione del volume d'aria
Per modificare il volume d'aria, premete innanzitutto il tasto
per la modalità volume d'aria 10 ; il simbolo del ventilatore
comincia a lampeggiare. Dopo di ciò effettuate l'impostazio-
ne tramite il joystick. Se per 5 secondi non il valore del volu-
me d'aria non viene modificato, la modalità d'impostazione
del volume d'aria viene automaticamente abbandonata. Se
dopo l'impostazione del volume d'aria si aziona nuovamente
il tasto per il volume d'aria, la modalità d'impostazione del
volume d'aria viene immediatamente abbandonata. Il volume
d'aria varia da min. 150 l/min a max. 500 l/min.
Misurazione della temperatura sul pezzo
Per il rilevamento della temperatura sul pezzo consigliamo lo
scanner termico STEINEL HG Scan PRO (art. n.: 007553).
Funzionamento di programma [P]
L'apparecchio fornito ha già quattro programmi impostati
dal costruttore per i lavori più frequenti. Premete il tasto "P"
per il funzionamento di programma. Compare la cifra 1 per
programma 1. Premendo nuovamente il tasto di programma
giungerete ai programmi da 2 a 4. Premendo ancora una
volta ritornate al funzionamento normale.
Avvertenze sulla sicurezza Programmi preimpostati
Funzione di memorizzazione [S]
I valori dei quattro programmi possono venire modificati e
memorizzati in ogni momento. A tale scopo premete prima
il tasto di programma "P" 11 finché compare il programma
che desiderate modificare. Dopodiché impostate la tempe-
ratura e il volume d'aria desiderati. Il simbolo di memoria
sul display lampeggia per segnalare che il programma
selezionato è stato modificato. Per memorizzare questa
impostazione nel programma utente scelto, si deve premere
e tenere premuto il tasto di selezione programma. ll simbolo
di memorizzazione continua a lampeggiare per ca. 2 sec.
Se il simbolo di memoria rimane acceso permanentemente,
ciò significa che i valori immessi sono stati memorizzati nel
programma. Per tornare al funzionamento normale premete
il tasto di programma fino a che il simbolo di programma sul
display non scompare.
Filtro per polveri sottili
L'HG 2620 E dispone di un filtro per polveri fini integrato 3.
Per pulire (con aria compressa) svitare le viti (a), prelevare il
coperchio, rimuovere il filtro.
Sostituzione del cavo
Se il cavo di allacciamento alla rete è danneggiato, lo potete
sostituire senza difficoltà e senza necessità di aprire la car-
cassa.
1. Importante! Sconnettete l'apparecchio dalla rete.
2. Svitate la vite z
d e sfilate il tappo z
a.
3. Svitate il fermacavo z
b.
4. Svitate i morsetti di rete z
c.
Programma Temperatura °C Aria l/min
1 250 ca. 350
2 350 ca. 400
3 450 ca. 500
4 550 ca. 400
5. Sfilate il cavo z
e.
6. Introducete un nuovo cavo e riavvitate nuovamente, se-
guendo l'opposta sequenza (1. Avvitate i morsetti di rete
etc.).
Sostituzione del dispositivo di riscaldamento
Il dispositivo di riscaldamento del convogliatore d'aria calda
HG 2620 E è semplicemente inserito nell'apparecchio e può
pertanto venire sostituito con poche operazioni.
1. Importante! Sconnettete l'apparecchio dalla rete.
2. Svitate le viti dalla guaina protettiva (Fig. 1).
3. Rimuovete la guaina protettiva (Fig. 1).
4. Svitate le 4 viti alla fine del tubo di soffiaggio (Fig. 2).
5. Sfilate il dispositivo di riscaldamento e sostituitelo con uno
nuovo (Fig. 2/3).
6. Riavvitate bene il dispositivo di riscaldamento (Fig. 3).
7. Avvitate bene la guaina protettiva (Fig. 4).
Manutenzione
Riparazione
a
a
12
14
3
1.
3.
2.
4.
Protezione contro il riavvio
La protezione contro il riavvio impedisce l'avvio involontario
del convogliatore ad aria calda dopo un'interruzione della
corrente elettrica. Solo dopo un nuovo azionamento del
tasto ON/OFF 8 il convogliatore ad aria calda è di nuovo
pronto per l'uso.
Funzione LOC
Affinché si possa evitare uno spostamento accidentale delle
impostazioni scelte, l'HG 2620 E dispone di una funzione di
Lockable Override Control Funktion (LOC). Per sapere come
impostare la funzione LOC, contattate il nostro servizio di
assistenza clienti +39/02/96457231.
Ulteriori funzioni

- 32 - - 33 -
220-230 V, 50/60 Hz
2300 W
50-700°C, a regolazione continua
150-500 l/min, a regolazione continua
4000 Pa
30mm, utilizzo di ugelli della linea Professional
Ca. 10.000 ore
Ca. 800 ore
Sì
H07 RN-F 2X1 3,0M
II
Sì
≤ 70dB (A)
≤ 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2
0,84 kg
Allacciamento alla rete
Potenza
Temperatura
Volume di aria
Pressione dell'aria
Ø tubo di soffiaggio
Durata utile del motore
Durata utile del dispositivo di riscaldamento
Segnalazione del calore residuo
Cavo di allacciamento alla rete
Classe di protezione (senza allacciamento al conduttore di protezione)
Termoprotezione
Livello di pressione acustica delle emissioni
Valore totale delle vibrazioni
Peso senza cavo di allacciamento alla rete
Con riserva di modifiche tecniche
Applicazioni
Qui di seguito Vi illustriamo alcune applicazioni del convoglia-
tore ad aria calda STEINEL. Questo elenco non esaurisce
assolutamente le possibilità di applicazione - sicuramente Vi
verranno in mente ulteriori esempi.
- Saldatura di bitume.
- Saldatura di teloni e pellicole.
- Saldatura di pavimentazioni in PVC e linoleum.
- Lavorazione di tutti i materiali termoplastici duri nella produ-
zione di materie plastiche e nella costruzione di recipienti.
- Modellatura di materiali termoplastici.
- Asciugatura di superfici umide.
- Attivazione e distacco di collanti e adesivi termoplastici.
- Processi di asciugatura e di riscaldamento di ogni tipo.
Accessori (vedi fig. a pagina 2)
Componenti dell'apparecchio
Tubo di scarico dell'aria in acciaio inox
Tubo di protezione asportabile
Ingresso aria con filtro per polveri fini integrato
Rivestimento morbido antiscivolo
Display a cristalli liquidi
Cappuccio rimovibile per l'accessorio dello scanner
termico HG Scan PRO
Cavo in gomma ad alta resistenza
Tasto ON/OFF
Joystick (impostazione della temperatura e del volume
d'aria)
Tasto per la modalità volume d'aria
Tasto selezione di programma e tasto di memoria
Segnalazione del calore residuo
Comoda impugnatura morbida
Cavo di allacciamento alla rete sostituibile
1
12
13
14
2
3
4
6
7
8
10
11
5
9
Dati tecnici
Il Vostro rivenditore tiene a vostra disposizione un vasto as-
sortimento di accessori.
1 Ugello tondo 5 mm Art. n. 092214
2 Ugello tondo 10 mm Art. n. 092313
3 Ugello angolare piatto 20x2 mm Art. n. 092115
4 Ugello angolare piatto 40x2 mm Art. n. 092016
5 Zoccolo di saldatura Art. n. 075316
6 Carrello per cordone di saldatura Art. n. 093013
7 Rullo pressore Art. n. 093211
8 Pialla per giunzioni Art. n. 093112
9 Lama a quarto di luna Art. n. 092917
10 HG Scan PRO Art. n. 007553
Garanzia di funzionamento
Questo prodotto STEINEL è stato costruito con la massima
cura, con controlli di funzionamento e del grado di sicurezza
in conformità alle norme vigenti in materia; vengono poi ef-
fettuati collaudi con prove a campione. STEINEL garantisce
la perfetta qualità e il funzionamento.
La durata della garanzia è di 12 mesi e di 10.000 ore di
esercizio e decorre a partire dalla data della vendita al con-
sumatore. Noi eliminiamo difetti riconducibili al materiale o
alla fabbricazione; la prestazione della garanzia consiste a
nostra discrezione nella riparazione o nella sostituzione dei
pezzi difettosi. Non sussiste nessun diritto di garanzia in
caso di difetti sui pezzi soggetti ad usura e in caso di guasti
o difetti insorti in seguito a trattamento o manutenzione
impropri, come danni da caduta. Sono esclusi dal diritto di
garanzia gli ulteriori danni conseguenti che si verificano su
oggetti estranei.
Si può far valere il diritto di garanzia soltanto inviando l'ap-
parecchio propriamente imballato ed accompagnato dallo
scontrino di cassa o dalla fattura (con data di acquisto e
timbro del negoziante) al competente punto di assistenza
tecnica, oppure consegnando l'apparecchio al negoziante
entro i primi 6 mesi di garanzia.
Centro assistenza riparazioni:
dopo la scadenza del periodo di garanzia
o in caso di difetti per i quali non si ha
diritto alla prestazione di garanzia, siete
pregati di rivolgerVi al centro di assistenza
più vicino per informarVi sulla possibilità di
riparazione.
Dichiarazione di conformità
(vedi pagina 160)
Materiale
PVC duro
PE duro
(HDPE)
Polietilene
PP
Polipropilene
ABS
Tipi di applicazione
Tubi, guarnizioni, pannelli, profili per costruzioni,
pezzi stampati tecnici
temperatura di saldatura 300 °C
Vasche, cesti, taniche,
materiale isolante, tubi
temperatura di saldatura 300 °C
Tubi di scarico in HT, seggiolini,
imballi, componenti di automobili
temperatura di saldatura 250 °C
Componenti di automobili, carcasse di
apparecchi, valigie
temperatura di saldatura 350 °C
Caratteristiche distintive
Carbonizza nella fiamma,
odore penetrante,
suono tintinnante
Fiamma giallo chiaro,
le gocce continuano a bruciare, odore di
candela che si spegne; suono tintinnante
Fiamma chiara con centro blu, le gocce
continuano a bruciare, odore penetrante;
suono tintinnante
Fumo nero a nuvolette,
odore dolciastro;
suono tintinnante
Suggerimenti per la scelta del giusto filo di apporto nella saldatura di plastica
I

- 34 - - 35 -
Le rogamos se familiarice con estas instrucciones de mane-
jo antes del uso. Porque solo un manejo adecuado garanti-
zará un servicio prolongado, eficaz y sin alteraciones.
Le deseamos que pueda sacar buen provecho de su pistola
de aire caliente.
Traducción de las instrucciones
de uso originales Acerca de este documento
Lea y observe estas indicaciones
antes de utilizar el aparato. La no
observancia de estas instruccio-
nes de uso puede hacer del apa-
rato una fuente de peligro.
El uso de herramientas eléctricas
requiere que se tengan en cuenta
las siguientes medidas de seguridad
fundamentales para evitar sacudi-
das eléctricas así como el peligro de
lesiones e incendios. El manejo ne-
gligente del aparato puede provocar
un incendio o daños personales.
Compruebe el aparato previa pues-
ta en funcionamiento con respecto
a posibles defectos (línea de co-
nexión de red, carcasa, etc.) y no
ponga en funcionamiento el aparato
si está defectuoso.
No haga funcionar el aparato sin
vigilancia.
Los niños deben de estar contro-
lados para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
Tenga en cuenta las
condiciones ambientales.
No exponga las herramientas eléc-
tricas a la lluvia. No utilice las herra-
mientas eléctricas si están húmedas
o en un entorno húmedo o mojado.
Tenga cuidado cuando utilice los
aparatos cerca de materiales infla-
mables. No los dirija al mismo punto
durante un tiempo prolongado. No
utilice el aparato en una atmósfera
explosiva. El calor puede transmitir-
se a materiales inflamables que se
hallan ocultos.
Protéjase contra las
descargas eléctricas.
Evite el contacto corporal con ele-
mentos puestos a tierra, por ejemplo
tubos, radiadores, cocinas eléctricas
y frigoríficos. No deje el aparato sin
vigilancia mientras esté en funciona-
miento.
Léase detenidamente y consérvese para futuras consultas.
- Protegido por derechos de autor. Queda terminantemente
prohibida la reimpresión, ya sea total o parcial, salvo con
autorización expresa.
- Sujeto a modificaciones en función del progreso técnico.
E
Indicaciones de seguridad
Esto alarga la vida útil de la resisten-
cia. No lleve la herramienta del cable
y no use este para sacar el enchufe
de la toma de corriente. Proteja el
cable del calor, el aceite y los cantos
agudos.
Preste atención a los gases
tóxicos y al peligro de
inflamación.
Al trabajar plásticos, lacas y mate-
riales similares, pueden producirse
gases tóxicos.
Tenga presente el peligro de incen-
dio e inflamación.
Para su propia seguridad, utilice úni-
camente los accesorios y el equipo
adicional indicados en estas instruc-
ciones de uso, o los recomendados
o indicados por el fabricante de la
herramienta.
El uso de herramientas de trabajo o
accesorios no recomendados en las
instrucciones de uso o en el catálogo
puede implicar, para usted personal-
mente, el riesgo de lesiones.
Las reparaciones las deberá
efectuar un técnico
electricista.
Esta herramienta eléctrica cumple las
normas de seguridad pertinentes.
Su reparación solo la deberá llevar a
cabo un electricista profesional cua-
lificado, ya que, de lo contrario, el
usuario podrá sufrir accidentes.
Guarde sus herramientas en
un sitio seguro.
Después de usarlo, coloque el apa-
rato sobre su pie y deje que se enfríe
antes de volver a guardarlo.
Las herramientas fuera de uso, se
han de guardar en un sitio seco y
cerrado, fuera del alcance de los
niños.
Este aparato puede ser utilizado por
niños a partir de los 8 años y por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o
por personas con falta de experien-
cia y conocimientos si están bajo
supervisión o han sido instruidos
acerca de un uso seguro del aparato
y comprenden los riesgos que puede
implicar.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
La limpieza y el mantenimiento del
usuario no deberán ser llevados
a cabo por niños sin la debida
vigilancia.
No someta sus herramientas
a esfuerzos excesivos.
Trabajará mejor y con mayor segu-
ridad dentro de la gama de poten-
cia indicada. Después de un uso
prolongado del aparato a máxima
temperatura, debería reducirse la
temperatura antes de desconectarlo.
Indicaciones de seguridad
E

- 36 - - 37 -
Indicaciones de seguridad
Indicador de calor restante
El indicador de calor restante fun-
ciona a modo de aviso óptico para
evitar lesiones por contacto directo
de la piel con el tubo de expulsión
de aire caliente. ¡El indicador de ca-
lor restante funciona también con el
cable de red desconectado!
El indicador está operativo tras 90
segundos de funcionamiento, y
parpadea hasta que la temperatu-
ra en el tubo de expulsión de aire
haya descendido, a temperatura
ambiente, por debajo de los 60 °C.
Si el aparato funciona menos de 90
segundos, el indicador de calor res-
tante no se activa. El usuario es res-
ponsable en cualquier caso ya que
el manejo de pistolas de aire caliente
requiere siempre mucho cuidado.
Guarde bien estas indicaciones de
seguridad cerca del aparato.
El aparato está equipado con una termoprotección:
El termofusible desconecta el aparato completamente en
caso de recalentamiento.
Para su seguridad
Descripción del aparato - Puesta en
servicio
Por favor, tenga en cuenta: La distancia que debe man-
tenerse con respecto al objeto que se trabaja depende del
material y del tipo de trabajo deseado. ¡Por favor, comprue-
be siempre primero el caudal de aire y la temperatura! Con
las toberas acoplables adquiribles como accesorio (vea la
página de accesorios en la cubierta), es posible adaptar el
caudal de aire caliente a cualquier punto o área.
¡Tenga cuidado al cambiar toberas calientes! Cuando
utilice la pistola de aire caliente como aparato estacionario,
asegúrese de que la base de trabajo sea segura, antidesli-
zante y limpia.
1. Puesta en servicio
El aparato se conecta y desconecta con el pulsador 8 en la
trasera de la empuñadura. El joystick 9 sirve para regular la
temperatura y el caudal de aire, resp., la velocidad.
2. Regulación de temperatura
La temperatura puede regularse sin etapas dentro de un
rango de 50 a 700 °C a través del Joystick en la zona de
mando con visualizador LCD. La temperatura real se mide
en la salida del tubo de expulsión de aire y se indica en el
visualizador. El joystick 9 sirve de pulsador de entrada con
función más/menos.
Pulsando brevemente el joystick "+/–", se aumenta o dismi-
nuye el valor ajustado en pasos de 10 °. Pulsando de forma
prolongada, los valores de temperatura se alcanzan más rá-
pidamente. Una vez ajustada la temperatura deseada, la pis-
tola necesita algunos segundos para llegar al valor ajustado,
tiempo que varía en función de la velocidad/el caudal de aire
seleccionado. La temperatura requerida configurada aparece
en la pantalla durante 3 segundos. Después, se indica la
temperatura real actual. El símbolo "°C/°F" parpadea hasta
que se haya alcanzado la temperatura requerida.
Si quiere volver a regular la temperatura, mueva simplemente
el joystick para aumentar o disminuir el valor, respectivamen-
te. Tras desconectar el aparato permanece el último valor
ajustado.
3. Regular el caudal de aire
Para modificar el caudal de aire, hay que pulsar primero el
botón para el caudal de aire 10 ; el símbolo del ventilador
parpadea. A continuación, regule a través del joystick.
Dejando el caudal de aire inalterado durante 5 seg., la mo-
dalidad de configuración del caudal de aire se desactiva
automáticamente. Pulsando el botón del caudal de aire de
nuevo después de ajustarlo, se sale de la modalidad de con-
figuración del caudal de aire inmediatamente. El caudal de
aire varía entre un mín. de 150 l/min. y un máx. de 500 l/min.
Registro de temperatura en la pieza de trabajo
Para registrar la temperatura de la pieza de trabajo recomen-
damos el escáner de temperatura STEINEL HG Scan PRO
(nº de art.: 007553).
Funcionamiento de programas [P]
Cuatro programas para los trabajos más frecuentes están
preconfigurados de fábrica. Pulse la tecla "P" para el fun-
cionamiento de los programas. Aparece la cifra 1 por el
programa 1. Pulsando la tecla más veces, accederá a los
programas 2 – 4. Si pulsa otra vez la tecla regresará al mo-
do de funcionamiento normal.
Programas preconfigurados
Función de memorización [S]
Los valores de los cuatro programas se pueden modificar y
memorizar en cualquier momento. Para ello, pulse primero la
tecla de programas "P" 11 , hasta que aparezca el programa
a modificar. Ajuste la temperatura y el caudal de aire desea-
dos. El símbolo de memorización
en el LCD parpadea
para indicar que el programa de usuario seleccionado ha
sido modificado. Para memorizar esta configuración en el
programa de usuario, el selector de programa se ha de man-
tener presionado. El símbolo de memorización sigue parpa-
deando durante unos 2 seg. Una vez encendido el símbolo
de memorización constantemente, los valores introducidos
han quedado memorizados en el programa. Para regresar
al funcionamiento normal, pulse la tecla de programas hasta
que desaparezca del visualizador el símbolo de los progra-
mas.
Filtro de polvo fino
El HG 2620 E dispone de un filtro de polvo fino integrado 3
. Para la limpiarlo (con aire comprimido), suéltense los torni-
llos (a), retírese la tapa, extráigase el filtro.
Cambio del cable
En caso de dañarse el cable, este puede cambiarse fácil-
mente sin necesidad de abrir la carcasa.
1. ¡Importante! Desconecte el aparato de la red.
2. Soltar el tornillo z
dy retirar la tapa z
a.
3. Soltar la descarga de tracción z
b.
4. Soltar los bornes de la red z
c.
5. Sacar el cable z
e.
6. Aplicar nuevo cable y sujetarlo en orden inverso
(1. apretar los bornes de conexión etc.).
Programa Temperatura °C Aire l/min
1 250 aprox. 350
2 350 aprox. 400
3 450 aprox. 500
4 550 aprox. 400
Cambio de la resistencia
La resistencia del HG 2620 E es de quita y pon y puede
cambiarse en unos segundos.
1. ¡Importante! Desconecte el aparato de la red.
2. Soltar los tornillos del tubo de protección (fig. 1).
3. Quitar tubo de protección (fig. 1).
4. Suelte los 4 tornillos del extremo del tubo de expulsión de
aire (fig. 2).
5. Extraer la resistencia y sustituirla por una nueva (fig. 2/3).
6. Volver a atornillar la resistencia (fig. 3).
7. Atornillar el tubo de protección (fig. 4).
Mantenimiento
Reparación
a
a
12
14
3
1.
3.
2.
4.
Protección anticonexión
La protección anticonexión impide que la pistola de aire ca-
liente vuelva a conectarse sola después de una interrupción
de la corriente. Únicamente activando el interruptor ON/OFF
8, la pistola de aire caliente volverá a ponerse en servicio.
Función LOC
Para evitar un desajuste no intencionado de las funciones
seleccionadas, el HG 2620 E dispone de la función Lockable
Override Control (LOC). Para saber como poner la función
LOC, por favor, póngase en contacto con nuestro Servicio
Técnico a través de +34/93/772 28 49.
Funciones adicionales
E

- 38 - - 39 -
Material
PVC duro
PE duro
(HDPE)
Polietileno
PP
Polipropileno
ABS
Tipos de aplicación
Tubos, accesorios, placas, perfiles de
construcción, piezas moldeadas técnicas,
temperatura de soldadura 300 °C
Bañeras, cestas, bidones,
material de aislamiento, tubos,
temperatura de soldadura 300 °C
Tubos de desagüe resistentes a altas tempera-
turas, carcasas de asientos de sillas, embala-
jes, piezas de automóvil,
temperatura de soldadura 250 °C
Piezas de automóvil, carcasas de aparatos,
maletas, temperatura de soldadura 350 °C
Características distintivas
Se carboniza en la llama, olor penetrante;
ruido tintineante
Llama amarilla brillante; las gotas siguen
ardiendo, olor a una vela que se extingue;
ruido tintineante
Llama brillante con núcleo azulado;
las gotas siguen ardiendo, olor penetrante;
ruido tintineante
Humo negro flocado, olor dulce;
ruido tintineante
Ayuda para elegir la barrita de soldadura adecuada al soldar plástico
E
220-230 V, 50/60 Hz
2300 W
50-700°C, regulación sin etapas
150-500 l/min, regulación sin etapas
4000 Pa
30 mm, utilización de toberas profesionales
aprox. 10.000 h
aprox. 800 h
sí
H07 RN-F 2X1 3,0M
II
sí
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2
0,84 kg
Conexión a la red
Potencia
Temperatura
Caudal de aire
Presión de aire
Ø tubo de expulsión de aire
Vida útil del motor
Vida útil de la resistencia
Indicador de calor restante
Cable de red
Clase de aislamiento (sin toma de tierra)
Termofusible
Nivel de presión sonora
Valor total de vibración
Peso sin cable de alimentación
Reservado el derecho de modificaciones técnicas
Aplicaciones
A continuación le presentamos algunas de las aplicaciones
de la pistola de aire caliente STEINEL. Esta lista, sin duda
alguna, no reflejará todas las posibilidades, seguro que a
usted, espontáneamente, se le ocurrirán más ejemplos de
aplicación.
- Soldar betún.
- Soldar toldos y láminas.
- Soldar revestimientos de suelo de PVC y sintasol.
- Procesar cualquier material duro termoplástico en la cons-
trucción de plásticos y contendores.
- Termoformar plásticos.
- Secar superficies húmedas.
- Activar y despegar pegamentos y termoencolados.
- Procesos de secado y calentado de todo tipo.
Accesorios (véase fig. pág. 2)
Elementos del aparato
Tubo de expulsión de aire de acero inoxidable
Tubo de protección desmontable
Entrada de aire con filtro de polvo fino integrado
Revestimiento suave antideslizante
Visualizador LCD
Tapa retirable para el elemento del escáner de
temperatura HG Scan PRO
Cable de goma resistente
Pulsador ON/OFF
Joystick (regulación de temperatura y caudal de aire)
Pulsador para la modalidad caudal de aire
Tecla de selección de programas y memorización
Indicador de calor restante
Empuñadura blanda agradable al tacto
Cable de red intercambiable
1
12
13
14
2
3
4
6
7
8
10
11
5
9
Datos técnicos
Su comercio especializado le podrá ofrecer una amplia gama
de accesorios.
1 Tobera cilíndrica 5 mm nº de art. 092214
2 Tobera cilíndrica 10 mm nº de art. 092313
3 Tobera plana angular 20x2 mm nº de art. 092115
4 Tobera plana angular 40x2 mm nº de art. 092016
5 Tobera soldadora nº de art. 075316
6 Carrito para cordón de soldadura nº de art. 093013
7 Rodillo presionador nº de art. 093211
8 Cepillo acanalador nº de art. 093112
9 Cuchilla cuarto de luna nº de art. 092917
10 HG Scan PRO nº de art. 007553
Garantía de funcionamiento
Este producto STEINEL ha sido elaborado con el máximo
esmero, habiendo pasado los controles de funcionamiento y
seguridad previstos por las disposiciones vigentes, así como
un control adicional de muestreo al azar. Steinel garantiza el
perfecto estado y funcionamiento.
El período de garantía es de 12 meses o 10.000 horas de
funcionamiento, comenzando el día de la venta al consu-
midor. Reparamos defectos de material o de fabricación, la
garantía se aplicará a base de la reparación o el cambio de
piezas defectuosas, según nuestro criterio. La prestación
de garantía queda anulada para daños producidos en pie-
zas de desgaste, daños y defectos originados por un uso
o mantenimiento inadecuados y los causados por rotura
en caso de caídas. Se excluyen los daños secundarios en
objetos ajenos.
La garantía es válida únicamente si se envía el aparato sin
desmontar y con el comprobante o la factura (fecha de
compra y sello del vendedor), bien embalado, al correspon-
diente centro de servicio o se entrega al vendedor en los
primeros 6 meses después de la compra.
Servicio de reparación:
Una vez transcurrido el período de garan-
tía o en caso de defectos sin derecho de
garantía, consulte con su centro de ser-
vicio más próximo acerca de una posible
reparación.
Declaración de conformidad
(véase página 160)
Other manuals for HG 2620 E
3
Table of contents
Languages:
Other STEINEL PROFESSIONAL Construction Equipment manuals