steute ZS 80 KST Extreme Series Programming manual

//
ZS 80 ... KST Extreme
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
1 / 20
Montage- und Anschlussanleitung / Seilzug-Notschalter
Mounting and wiring instructions / Emergency pull-wire switch
Instructions de montage et de câblage / Arrêt d’urgence à commande par câble
Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore di emergenza a fune
Instruções de montagem e instalação / Chave de emergência acionada por cabo
Инструкция по монтажу и подключению / Аварийный тросовый выключатель
Deutsch (Originalbetriebsanleitung)
Nutzung der Montage- und Anschlussanleitung
Zielgruppe: autorisiertes Fachpersonal.
Sämtliche in dieser Montageanleitung beschriebenen Handhabungen
dürfen nur durch ausgebildetes und vom Anlagenbetreiber autorisier-
tes Fachpersonal durchgeführt werden.
1. Montage- und Anschlussanleitung lesen und verstehen.
2. Geltende Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
einhalten.
3. Gerät installieren und in Betrieb nehmen.
Auswahl und Einbau der Geräte sowie ihre steuerungstechnische Ein-
bindung sind an eine qualifizierte Kenntnis der einschlägigen Gesetze
und normativen Anforderungen durch den
Maschinenhersteller geknüpft.
Im Zweifelsfall ist die deutsche Sprachversion dieser
Anleitung maßgeblich.
Lieferumfang
1 Gerät, 1 Montage- und Anschlussanleitung, Kartonage.
Sicherheitshinweise
=In diesem Dokument wird das Warndreieck zu-
sammen mit einem Signalwort verwendet, um
auf gefährliche Situationen hinzuweisen.
Die Signalwörter haben folgende Bedeutungen:
HINWEIS
zeigt eine Situation an, die einen
Sachschaden zur Folge haben
könnte.
VORSICHT
zeigt eine Situation an, die eine
geringfügige oder mäßige Ver-
letzung zur Folge haben könnte.
WARNUNG
zeigt eine Situation an, die den
Tod oder eine schwere Verlet-
zung zur Folge haben könnte.
GEFAHR
zeigt eine Situation an, die eine
schwere Verletzung oder den
Tod zur Folge hat.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät wird an Maschinen und Anlagen eingesetzt, an denen der
Not-Halt-Schaltbefehl an beliebigen Punkten der Seilstrecke auszulö-
sen sein muss. Ziehen am vorgespannten Zugseil oder Seilriss führen
zur Ausführung der Schaltfunktion des Seilzug-Notschalters und so-
mit zum Verrasten der Kontakte. Die Rückstellung kann nur manuell
durch Entriegelung mit dem Entriegelungsknopf erfolgen.
Installation, Montage, Demontage
=
GEFAHR
Spannungsführende Teile. Stromschlaggefahr!
Anschluss und Abklemmen nur durch qualifiziertes
und autorisiertes Fachpersonal. Anschluss und Ab-
klemmen nur in spannungsfreiem Zustand.
HINWEIS
Undichtigkeit durch Montage bei tiefen Temperatu-
ren. Bei tiefen Temperaturen achtsam anschließen.
Vor Anbringen des Zugseils den roten PVC-Mantel im Klemmbereich
vom Seil entfernen! Da sich bei Seilzug die Seilkauschen verformen:
das Zugseil nach der Montage mehrmals kräftig ziehen. Anschließend
sollte das Seil mit der DUPLEX-Klemme oder über die Augenschraube
bzw. ein Spannschloss nachgespannt werden.
Verwendung und Betrieb
=
GEFAHR
Spannungsführende Teile. Stromschlaggefahr!
Schutzabdeckung über Kontaktanschlüssen muss
unversehrt sein.
VORSICHT
Bei Überlastung der Kontakte zu hohe Betriebs-
temperaturen. Verbrennungsgefahr! Für Kurz-
schlussschutz entsprechende Sicherungsgröße
verwenden (siehe Technische Daten).
- Gerät nur innerhalb der zulässigen elektrischen Belastungsgrenzen
betreiben (siehe Technische Daten).
Montage und Einstellhinweis
Für eine korrekte Schalterfunktion ist der Seilzug-Notschalter so
einzustellen bzw. durch das Zugseil vorzuspannen, dass eine Mittel-
stellung erreicht wird. In Mittelstellung ist die Zeigerstellung entspre-
chend Bild 1. In Mittelstellung bzw. bei vorgespanntem Drahtseilsind
die Öffnerkontakte z.B. 11-12 geschlossen und die Schließerkontakte
z.B. 23-24 geöffnet. Das Entriegeln ist nur in Mittelstellung, vorge-
spannte Stellung, möglich.
I Entriegelung
0 Verriegelung
Mittelstellung
Bild 1 Bild 2
Schaltfunktion
Bei Seilzug bzw. Seilriß werden die Öffnerkontakte z.B. 11-12 geöffnet
und die Schließerkontakte z.B. 23-24 geschlossen und in dieser Stel-
lung verriegelt. Das Entriegeln ist nur über den blauen Entriegelungs-
hebel möglich.

//
ZS 80 ... KST Extreme
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
2 / 20
Montage- und Anschlussanleitung / Seilzug-Notschalter
Mounting and wiring instructions / Emergency pull-wire switch
Instructions de montage et de câblage / Arrêt d’urgence à commande par câble
Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore di emergenza a fune
Instruções de montagem e instalação / Chave de emergência acionada por cabo
Инструкция по монтажу и подключению / Аварийный тросовый выключатель
English
Use of the mounting and wiring instructions
Target group: authorised and qualified staff.
All actions described in these instructions may only be performed by
qualified persons who have been trained and authorised by the
operating company.
1. Read and understand these mounting and wiring instructions.
2. Comply with the valid occupational safety and accident prevention
regulations.
3. Install and operate the device.
Selection and installation of devices and their integration in control
systems demand qualified knowledge of all the relevant laws, as well
as the normative requirements of the machine manufacturer.
In case of doubt, the German language version of these instructions
shall prevail.
Scope of delivery
1 device, 1 mounting and wiring instructions, carton.
Safety information
=In this document, the warning triangle is used
together with a signal word to indicate a
hazardous situation.
The signal words have the following meanings:
NOTICE
indicates a situation which may
result in material damage.
CAUTION
indicates a situation which may
result in minor or moderate
injury.
WARNING
indicates a situation which may
result in serious injury or death.
DANGER
indicates a situation which will
result in serious injury or death.
Intended use
The device is applied on machines and plants where an emergen-
cy-stop command is required along the complete pull-wire. Pulling
or breaking of the prestressed wire triggers the switching function of
the emergency pull-wire switch and thus lead to contact latching. The
reset can only be carried out manually by unlocking with the
push-button.
Instandhaltung, Wartung, Reparatur
=
GEFAHR
Spannungsführende Teile. Stromschlaggefahr!
Beschädigte und defekte Geräte nicht reparieren,
sondern ersetzen. Ausnahme: Reparatur nur mit
Original-Ersatzteilen von steute durchführen. Um-
bauten und Veränderungen am Gerät unterlassen.
Bei sorgfältiger Montage, unter der Beachtung der oben beschriebe-
nen Hinweise, ist nur eine geringe Wartung notwendig. Wir empfehlen
eine regelmäßige Wartung wie folgt:
1. Prüfen der Seilzugfunktion.
2. Entfernen von Schmutz.
3. Prüfen der Leitungseinführung und -anschlüsse.
Reinigung
=
GEFAHR
Spannungsführende Teile. Stromschlaggefahr!
Schutzart beachten.
- Bei feuchter Reinigung: Wasser oder milde, nicht-scheuernde,
nicht-kratzende Reinigungsmittel verwenden.
- Keine aggressiven Reinigungsmittel oder Lösungsmittel verwenden.
Entsorgung
- Nationale, lokale und gesetzliche Bestimmungen zur
Entsorgung beachten.
- Materialien getrennt dem Recycling zuführen.
Hinweise
Der elektrische Anschluss darf nur von autorisiertem Fachpersonal
durchgeführt werden. Die Gebrauchslage ist beliebig. Umbauten
und Veränderungen am Gerät, die die Sicherheitsfunktion beein-
trächtigen, sind nicht gestattet. Die hier beschriebenen Produkte
wurden entwickelt, um als Teil einer Gesamtanlage oder Maschine
sicherheitsgerichtete Funktionen zu übernehmen. Ein komplettes
sicherheitsgerichtetes System enthält in der Regel Sensoren, Auswer-
teeinheiten, Meldegeräte und Konzepte für sichere Abschaltungen.
Für die Verschaltung des Geräts in das Gesamtsystem: die in der Ri-
sikoanalyse festgelegte Steuerungskategorie durchgehend einhalten.
Hierzu ist auch eine Validierung nach EN ISO 13849-2 bzw. nach EN
62061 erforderlich. Desweiteren kann der Performance-Level nach
EN ISO 13849-1 bzw. SIL-CL-Level nach EN 62061 durch Verkettung
von mehreren Sicherheitsbauteilen und anderen sicherheitsgerichte-
ten Geräten, z.B. Reihenschaltung von Sensoren, niedriger ausfallen
als die Einzellevel. Es liegt im Verantwortungsbereich des Herstellers
einer Anlage oder Maschine, die korrekte Gesamtfunktion sicherzu-
stellen. Technische Änderungen vorbehalten. steute übernimmt keine
Haftung für Empfehlungen, die durch diese Beschreibung gegeben
Deutsch (Originalbetriebsanleitung) oder impliziert werden. Aufgrund dieser Beschreibung können keine
neuen, über die allgemeinen steute-Lieferbedingungen hinausgehen-
den, Garantie-, Gewährleistungs- oder Haftungsansprüche
abgeleitet werden.

//
ZS 80 ... KST Extreme
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
3 / 20
Montage- und Anschlussanleitung / Seilzug-Notschalter
Mounting and wiring instructions / Emergency pull-wire switch
Instructions de montage et de câblage / Arrêt d’urgence à commande par câble
Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore di emergenza a fune
Instruções de montagem e instalação / Chave de emergência acionada por cabo
Инструкция по монтажу и подключению / Аварийный тросовый выключатель
Installation, mounting, dismantling
=
DANGER
Live parts. Electric shock hazard! Connecting and
disconnecting only to be performed by qualified and
authorised personnel. Connecting and disconnect-
ing only in zero potential state.
NOTICE
Untight if mounted at low temperatures. Mount
carefully at low temperatures.
Before mounting the pull-wire, remove the red PVC sheath from the
the pull-wire in the clamping range of the pull-wire! After fitting the
wire, pull strongly on it several times, as the pull-wire and the wire
thimble will deform. Subsequently, retense the wire using the DUPLEX
wire clamp, eye-bolt or tensioner.
Application and operation
=
DANGER
Live parts. Electric shock hazard! Protective cover
over contacts must be intact.
CAUTION
In case of overloaded contacts too high operation
temperatures. Risk of burns! For short-circuit
protection use appropriate fuse size (see
technical data).
- Use device only within the permitted electrical load limits (see
technical data).
Mounting and set-up
In order to function correctly, the emergency pull-wire switch must
be set up in the middle position with a pretensioned pull wire. In this
middle position the pointer position should correspond to Fig. 1. In the
middle position with a pretensioned pull wire, the NC contacts, e.g.
11-12, are closed and the NO contacts, e.g. 23-24, are open. The
switch can only be released in this middle, pretensioned position.
I
Release
0
Latching
M
iddle position
Fig. 1 Fig. 2
English Switching function
When the wire is pulled, or if the wire breaks, the NC contacts, e.g.
11-12, are opened and the NO contacts, e.g. 23-24, are closed and then
locked in this position. The switch can only be released using the blue
release lever.
Service, maintenance, repair
=
DANGER
Live parts. Electric shock hazard! Do not repair de-
fective or damaged devices. Replace them. Excep-
tion: Use steute’s original spare parts only to repair
the device. Do not rebuild or modify the device in
any way.
With careful mounting as described above, only minor maintenance is
necessary. We recommend a routine maintenance as follows:
1. Check pull-wire function.
2. Removal of dirt.
3. Check sealing of the cable or conduit connections.
Cleaning
=
DANGER
Live parts. Electric shock hazard! Observe degree
of protection.
- In case of damp cleaning: use water or mild, non-scratching,
non-chafing cleaners.
- Do not use aggressive cleaners or solvents.
Disposal
- Observe national, local and legal regulations concerning disposal.
- Recycle each material separately.
N.B.
The electrical connection may only be carried out by authorised per-
sonnel. Any mounting position is possible. Reconstruction and alter-
ations at the switch - which might affect the safety function - are not
allowed. The described products were developed in order to assume
safety functions as part of an entire plant or machine. A complete
safety system normally covers sensors, monitoring modules, indicator
switches and concepts for safe disconnection. For the integration of
the device in the entire system: strictly observe and respect the control
category determined in the risk assessment. Therefore, a validation
according to EN ISO 13849-2 or EN 62061 is necessary. Furthermore,
the Performance Level according to EN ISO 13849-1 and SIL CL Level
according to EN 62061 can be lower than the single level because of
the combination of several safety components and other safety-relat-
ed devices, e.g. by serial connection of sensors. It is the responsibility
of the manufacturer of a plant or machine to guarantee the correct
general function. Subject to technical modifications. steute does not
assume any liability for recommendations made or implied by this
description. New claims for guarantee, warranty or liability cannot be
derived from this document beyond the general terms and conditions
of delivery.

//
ZS 80 ... KST Extreme
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
4 / 20
Montage- und Anschlussanleitung / Seilzug-Notschalter
Mounting and wiring instructions / Emergency pull-wire switch
Instructions de montage et de câblage / Arrêt d’urgence à commande par câble
Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore di emergenza a fune
Instruções de montagem e instalação / Chave de emergência acionada por cabo
Инструкция по монтажу и подключению / Аварийный тросовый выключатель
Français
Utilisation des instructions de montage et de câblage
Groupe cible: personnel autorisé et compétent.
Toutes les manipulations décrites dans cette notice d‘installation ne
doivent être effectuées que par du personnel formé et autorisé par la
société exploitante.
1. Lire et comprendre les instructions de montage et de câblage.
2. Respecter les règles de sécurité et de prévention des accidents en
vigueur.
3. Installer l’appareil et le mettre en service.
La sélection et l'installation des appareils et leurs intégrations dans
les systèmes de commande exigent une connaissance approfondie
de toutes les lois pertinentes, ainsi que des exigences normatives du
fabricant de la machine.
En cas de doute, la version allemande fait référence.
Volume de livraison
1 appareil, 1 instruction de montage et de câblage, carton.
Instructions de sécurité
=Dans ce document, le triangle de présignalisa-
tion est utilisé avec un mot-clé pour signaler
les situations dangereuses.
Les mots-clés ont les significations suivantes:
NOTICE
indique une situation qui pour-
rait entraîner un dommage
matériel.
ATTENTION
indique une situation qui pour-
rait entraîner une blessure
légère ou gravité modérée.
MISE EN GARDE
indique une situation qui pour-
rait entraîner la mort ou une
blessure grave.
DANGER
indique une situation qui en-
traîne une blessure grave ou
la mort.
Utilisation conforme
L’appareil est utilisé pour les machines et installations sur lesquelles
un déclenchement de la fonction d’arrêt d’urgence doit être possible à
n’importe quel point du câble. En tirant sur le câble de traction tendu
ou une rupture du câble entraînent le déclenchement de la fonction
de commutation de l'arrêt d’urgence à commande par câble et donc le
verrouillage des contacts. La réinitialisation ne peut être effectuée que
manuellement en déverrouillant le bouton-poussoir de déverrouillage.
Installation, montage, démontage
=
DANGER
Pièces sous tension. Risque d’électrocution! Rac-
cordement et débranchement que par du personnel
qualifié et autorisé. Raccordement et débranche-
ment uniquement hors tension.
NOTICE
L’inétanchéité lors du montage à basses tempé-
ratures. Brancher à basses températures avec
attention.
Avant de fixer le câble de traction, veillez à dégainer l’enrobage PVC
dans la zone de serrage! Puisque les cosses-coeurs se déforment lors
de la traction: tirer le câble de traction fortement plusieurs fois après
le montage. Ensuite, le câble devrait être retendu avec le serre-câble
DUPLEX, le boulon à œil ou un tendeur.
Utilisation et opération
=
DANGER
Pièces sous tension. Risque d’électrocution! Le ca-
puchon de protection sur les contacts doit
être intact.
ATTENTION
Lors de surcharge des contacts, les températures
de service sont trop élevées. Risque de brûlure!
Pour la protection contre les courts-circuits, uti-
lisez la taille de fusible appropriée (voir données
techniques).
- N’utiliser l’appareil que dans les limites des charges électriques au-
torísées (voir données techniques).
Notice de montage et réglage
Pour une fonction de commutation correcte, l'arrêt d’urgence à com-
mande par câble doit être réglé ou précontraint par le câble de traction
de manière à atteindre une position médiane. En position médiane,
mediane, la position de l’aiguille correspond au schéma 1. En position
médiane ou avec un câble métallique précontraint, les contacts NF
par ex. 11-12 sont fermés et les contacts NO par ex. 23-24 ouverts.
Le déverrouillage n'est possible qu'en position médiane, position
précontrainte.
I Déverrouillage
0
Verrouillage
Position centrale
Schéma 1 Schéma 2
Fonction de commutation
En cas de traction ou rupture de câble, les contacts NF par ex. 11-12
s’ouvrent et les contacts NO par ex. 23-24 se ferment et sont verrouil-

//
ZS 80 ... KST Extreme
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
5 / 20
Montage- und Anschlussanleitung / Seilzug-Notschalter
Mounting and wiring instructions / Emergency pull-wire switch
Instructions de montage et de câblage / Arrêt d’urgence à commande par câble
Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore di emergenza a fune
Instruções de montagem e instalação / Chave de emergência acionada por cabo
Инструкция по монтажу и подключению / Аварийный тросовый выключатель
Italiano
Utilizzo delle istruzioni di montaggio e collegamento
Gruppo target: personale autorizzato e qualificato.
Tutte le azioni descritte nelle presenti istruzioni possono essere ese-
guite esclusivamente da personale qualificato, addestrato e autorizza-
to dall’azienda di gestione.
1. Leggere e comprendere le presenti istruzioni di montaggio e colle-
gamento.
2. Rispettare le norme vigenti in materia di sicurezza sul lavoro e pre-
venzione dagli infortuni.
3. Installare e mettere in funzione il dispositivo.
La scelta e l’installazione dei dispositivi e la loro integrazione nei siste-
mi di controllo richiedono una conoscenza specifica di tutte le relative
leggi e dei requisiti normativi del costruttore della macchina.
In caso di dubbi, fa fede la versione in lingua tedesca di
queste istruzioni.
Volume di consegna
1 dispositivo, 1 istruzioni di montaggio e collegamento, imballo.
Informazioni di sicurezza
=In questo documento, il triangolo di emergenza
viene utilizzato insieme a una parola di segna-
lazione per indicare una situazione pericolosa.
Le parole di segnalazione hanno i seguenti significati:
AVVISO
indica una situazione che può
causare danni materiali.
ATTENZIONE
indica una situazione che può
causare lesioni lievi o moderate.
AVVERTIMENTO
indica una situazione che può
causare lesioni gravi o morte.
PERICOLO
indica una situazione che causa
lesioni gravi o morte.
Destinazione d‘uso
Il dispositivo è utilizzato su macchine ed impianti, dove il comando
d’arresto d’emergenza deve poter essere attivato da qualsiasi punto
lungo la fune. La trazione della fune in tensione o la sua rottura com-
portano l’esecuzione della funzione di commutazione dell’interruttore
di emergenza a fune e quindi il blocco dei contatti. Il reset può essere
effettuato soltanto manualmente tramite il pulsante di sblocco.
Français
lés dans cette position. Le déverrouillage n’est possible que par le
levier bleu de déverrouillage.
Maintenance, entretien, réparation
=
DANGER
Pièces sous tension. Risque d’électrocution! Ne
pas réparer les appareils endommagés ou défec-
tueux, mais les remplacer. Exception: N’utiliser
que les pièces de rechange d’origine steute pour
effectuer des réparations. S’abstenir de faire des
modifications ou changements de l’appareil.
Avec une installation soignée et en respectant les indications décrites
ci-dessus, seul un entretien minimal est nécessaire:
1. Contrôler la fonction de traction du câble.
2. Enlever les salissures.
3. Contrôler les entrées de câble et les raccordements.
Nettoyage
=
DANGER
Pièces sous tension. Risque d’électrocution! Ob-
server le degré d‘étanchéité.
- Pour un nettoyage humide: utiliser de l’eau ou un nettoyant doux,
non abrasif, qui ne raye pas.
- Ne pas utiliser de nettoyants ou solvants agressifs.
Elimination des déchets
- Observer les dispositions nationales, locales et légales pour
l‘élimination.
- Trier les déchets pour le recyclage.
Remarques
Seuls des électriciens compétents peuvent effectuer le raccordement
électrique. La position de montage est indifférente. Des transforma-
tions et modifications de l'appareil qui altèrent la fonction de sécurité
ne sont pas autorisées. Les produits décrits dans ces instructions de
montage ont été développés pour effectuer des fonctions de sécurité
comme éléments d’une machine ou installation complète. Un système
de sécurité se compose généralement de multiples capteurs, mo-
dules de sécurité, dispositifs de signalisation et concepts assurant un
déclenchement sûr. Pour l'intégration de l'appareil dans l'ensemble
du système: respecter scrupuleusement la catégorie de commande
définie dans l'évaluation des risques. Pour ce faire, une validation
selon EN ISO 13849-2 ou selon EN 62061 est nécessaire. De plus, le
niveau de perfomance PL selon EN ISO 13849-1 ou niveau d’intégri-
té de sécurité SIL selon EN 62061 peut être inférieur au niveau des
composant de sécurité pris individuellement, dans le cas d’une mise-
en-série, par exemple. Le constructeur d’une machine ou installation
doit assurer le fonctionnement de l’ensemble. Sous réserve de modifi-
cations techniques. Les caractéristiques et recommandations figurant
dans ce document sont données exclusivement à titre d’information et
sans engagement contractuel de la part de steute. En raison de cette
description, aucune garantie, responsabilité, ou droit à un dédomma-
gement allant au-delà des conditions générales de livraison de steute
ne peut être pris en compte.

//
ZS 80 ... KST Extreme
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
6 / 20
Montage- und Anschlussanleitung / Seilzug-Notschalter
Mounting and wiring instructions / Emergency pull-wire switch
Instructions de montage et de câblage / Arrêt d’urgence à commande par câble
Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore di emergenza a fune
Instruções de montagem e instalação / Chave de emergência acionada por cabo
Инструкция по монтажу и подключению / Аварийный тросовый выключатель
Italiano
0.1C
3:1
Installazione, montaggio, smontaggio
=
PERICOLO
Componenti sotto tensione. Pericolo di scossa
elettrica! Connessione e disconnessione soltanto
da parte di personale qualificato ed autorizzato.
Connessione e disconnessione soltanto in assenza
di tensione.
AVVISO
Non a tenuta se montato a basse temperature.
Montare con cautela a basse temperature.
Prima di fissare la fune, rimuovere la guaina rossa in PVC dalla zona di
fissaggio! Poiché le redance sulla fune si deformano: dopo il montag-
gio tirare con forza la fune più volte. Successivamente, tendere la fune
utilizzando il morsetto DUPLEX, la vite ad occhiello, quindi un tirante.
Uso e funzionamento
=
PERICOLO
Componenti sotto tensione. Pericolo di scossa
elettrica! La copertura protettiva sui contatti deve
essere intatta.
ATTENZIONE
In caso di sovraccarico dei contatti, temperature di
esercizio troppo elevate. Rischio di ustione! Per la
protezione da cortocircuito utilizzare un fusibile di
dimensioni appropriate (vedere i dati tecnici).
- Utilizzare il dispositivo soltanto entro i limiti di carico elettrico con-
sentiti (vedere i dati tecnici).
Informazioni per il montaggio e la regolazione
Per una corretta funzione di commutazione, l’interruttore di emergen-
za a fune deve essere regolato, ossia pretensionato tramite la fune, in
modo che venga raggiunta la posizione centrale. In posizione centrale,
la posizione dell’indicatore deve essere come riportato in Figura 1.
In posizione centrale, ossia con cavo pretensionato, i contatti NC (ad
esempio 11-12) sono chiusi e i contatti NA (ad esempio 23-24) sono
aperti. Lo sblocco è possibile soltanto in posizione centrale,
di pretensionamento.
I Sblocco
0 Bloccaggio
Posizione centrale
Figura 1 Figura 2
Funzione di commurazione
Alla trazione o rottura della fune, i contatti NC (ad esempio 11-12) si
aprono e i contatti NA (ad esempio 23-24) si chiudono e si bloccano
in questa posizione. Lo sblocco è possibile soltanto con la leva di
sblocco blu.
Assistenza, manutenzione, riparazione
=
PERICOLO
Componenti sotto tensione. Pericolo di scossa
elettrica! Non tentare di riparare dispositivi difetto-
si e danneggiati. Sostituirli. Eccezione: per riparare
il dispositivo, utilizzare esclusivamente ricambi ori-
ginali steute. Non trasformare o modificare
il dispositivo.
Con un montaggio attento come sopra descritto, si necessiterà di
poche operazioni di manutenzione. Suggeriamo una manutenzione
regolare seguendo i seguenti passi:
1. Controllare la funzione di trazione del cavo.
2. Rimuovere tutta la sporcizia.
3. Verificare le entrare e i collegamenti dei cavi.
Pulizia
=
PERICOLO
Componenti sotto tensione. Pericolo di scossa
elettrica! Rispettare il grado di protezione.
- Per la pulizia a umido: utilizzare acqua oppure detergenti delicati,
non abrasivi, non graffianti.
- Non utilizzare detergenti o solventi aggressivi.
Smalitimento
- Osservare le norme nazionali, locali e legali per lo smaltimento.
- Riciclare ciascun materiale separatamente.
Indicazioni
Il collegamento elettrico deve essere effettuato solo da personale au-
torizzato. Ogni posizione di montaggio è possibile. Non sono consentite
alterazioni e modifiche al dispositivo, che compromettano la funzione
di sicurezza. I prodotti descritti sono stati sviluppati con l’intento di

//
ZS 80 ... KST Extreme
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
7 / 20
Montage- und Anschlussanleitung / Seilzug-Notschalter
Mounting and wiring instructions / Emergency pull-wire switch
Instructions de montage et de câblage / Arrêt d’urgence à commande par câble
Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore di emergenza a fune
Instruções de montagem e instalação / Chave de emergência acionada por cabo
Инструкция по монтажу и подключению / Аварийный тросовый выключатель
svolgere funzioni di sicurezza come una parte di un intero impianto o
macchinario. Di norma un completo sistema di sicurezza comprende
sensori, unità di valorizzazione, apparecchi di segnalazione nonché
sistemi per uno spegnimento sicuro. Per l'integrazione del dispositivo
nell'intero sistema: osservare rigorosamente e rispettare la catego-
ria di controllo determinata nella valutazione del rischio. A tal fine
è richiesta anche una convalida secondo EN ISO 13849-2 oppure EN
62061. Inoltre, il Performance Level secondo EN ISO 13849-1 e SIL
CL Level secondo EN 62061 può essere inferiore rispetto al singolo
livello, a causa della combinazione di diversi componenti di sicurezza
ed altri dispositivi di sicurezza, come ad esempio il collegamento in
serie di sensori. Il produttore di un impianto o macchinario si assume
la responsabilità della sua corretta funzione globale. Soggetta a mo-
difiche tecniche. steute non si assume alcuna responsabilità per con-
sigli espressi o contenuti nella presente descrizione. Sulla base della
presente descrizione non è possibile formulare richieste di garanzia
o responsabilità che vadano oltre le condizioni generali di consegna
della steute.
Italiano
Português
Utilização das instruções de montagem e instalação
Público alvo: pessoal autorizado e qualificado.
Todas as ações descritas neste manual somente podem ser realizadas
por pessoal qualificado, os quais tenham sido treinados e autorizados
pela empresa.
1. Ler e compreender estas instruções de montagem e instalação.
2. Seguir as normas e regulamentos válidos para segurança ocupacio-
nal e prevenção de acidentes.
3. Instalar e operar o dispositivo.
Seleção e instalação dos dispositivos e sua intregração no sistema de
controle demanda conhecimento qualificado de todas as leis relevan-
tes, assim como dos requerimentos norminativos do fabricante
da máquina.
No caso de dúvidas, prevalecerá a versão em alemão
dessas instruções.
Escopo de entrega
1 dispositivo, 1 instruções de montagem e instalação, caixa
em papelão.
Informações de segurança
=Neste documento, o triângulo de advertência
é usado com uma palavra para indicação de
situação perigosa.
As palavras possuem os seguintes significados:
AVISO
indica uma situação que pode
resultar em danos materiais.
CUIDADO
indica uma situação que pode
resultar em lesão mínima ou
moderada.
ATENÇÃO
indica uma situação que pode
resultar em lesão grave ou
morte.
PERIGO
indica uma situação que resul-
tará em lesão grave ou morte.
Uso pretendido
O dispositivo é aplicado em máquinas e instalações onde é necessário
um comando de parada de emergência ao longo de todo o cabo. Ao
puxar ou cortar o cabo acontece o chaveamento dos contatos da chave
de emergência acionada por cabo o bloqueio dos contatos. O rearme
só pode ser realizado manualmente através do botão de desbloqueio.
Instalação, montagem, desmontagem
=
PERIGO
Partes vivas. Risco de choque elétrico! Conexão e
desconexão apenas por pessoal qualificado e auto-
rizado. Conexão e desconexão somente em estado
de zero risco.
AVISO
Não estanque, caso montado em baixas temperatu-
ras. Monte cuidadosamente a baixas temperaturas.
Antes de fixar o cabo de aço é imprescindível desencapar a área de
fixação, fazendo um recorte na capa vermelha de PVC! Depois de mon-
tar o cabo, puxe fortemente várias vezes por conta da deformação do
cabo e do sapatilho. A seguir tensione novamente o cabo usando um
grampo DUPLEX, parafuso olhal ou tensionador.
Aplicação e operação
=
PERIGO
Partes vivas. Risco de choque elétrico! A tampa
protetora sobre os contatos deve estar intacta.
CUIDADO
Em caso de sobrecarga dos contatos podem ocor-
rer temperaturas de operação muito altas. Risco de
queimaduras! Para proteção contra curto-circuito,
utilize fusível apropriado (ver dados técnicos).
- Use o dispositivo somente dentro dos limites de carga elétrica auto-
rizada (ver dados técnicos).

//
ZS 80 ... KST Extreme
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
8 / 20
Montage- und Anschlussanleitung / Seilzug-Notschalter
Mounting and wiring instructions / Emergency pull-wire switch
Instructions de montage et de câblage / Arrêt d’urgence à commande par câble
Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore di emergenza a fune
Instruções de montagem e instalação / Chave de emergência acionada por cabo
Инструкция по монтажу и подключению / Аварийный тросовый выключатель
Português
Instruções de montagem e configuração
Para o correto funcionamento, a chave de emergência acionadas por
cabo deve ser ajustada ou pré-tensionada pelo cabo de acionamento
para que uma posição central seja atingida. Na posição do central o
ponto de posição deve correspoder a a imagem 1. Na posição central
ou com cabo de acionamento pré-tensionado, os contactos normal-
mente fechados são 11-12 e os contatos normalmente abertos, são
23-24. O desbloqueio só é possível na posição central,
posição pré-tensionada.
I Rearme
0 Travamento
Posição central
Imagem 1 Imagem 2
Função de comutação
No caso de um puxão ou ruptura do cabo, os contatos normalmente
fechados são abertos e os contatos normalmente abertos são fecham
permanecendo bloqueados nesta posição. O desbloqueio só é possível
através do botão de liberação azul.
Serviço, manutenção, reparo
=
PERIGO
Partes vivas. Risco de choque elétrico! Não repare
dispositivos com defeito e danos. Substitua. Exce-
ção: Utilizar somente peças de reposição originais
da steute para reparo do dispositivo. Não recons-
truir ou alterar o dispositivo.
Com a montagem feita de maneira cuidadosa como descrito acima,
apenas pequenas manutenções serão necessárias. Recomendamos
a manutenção de rotina da seguinte forma:
1. Verifique a função de tração.
2. Remover toda sujeira.
3. Verificar o estado da vedação do prensa cabos ou da conexão
dos conduítes.
Limpeza
=
PERIGO
Partes vivas. Risco de choque elétrico! Observe o
grau de proteção.
- Em caso de limpeza úmida: Use água e produtos de limpeza
não abrasivos.
- Não utilize produtos de limpeza agressivos e solventes.
Descarte
- Observe as disposições legais locais a referente ao descarte.
- Separar materiais recicláveis.
Observações
A ligação elétrica somente poderá ser executada por profissionais
devidamente qualificados e credenciados. O posicionamento de uso é
livre. Modificações e alterações no dispositivo – as quais possa afetar a
função de segurança – não são permitidas. Os produtos aqui descritos
foram desenvolvidos para assumir as funções de segurança, parcial
e/ou total de um equipamento/instalação ou máquina. Um completo
sistema de segurança normalmente abrange os sensores, módulos
de monitoramento e chaves indicadoras para um desconexão segura.
Para a integração do dispositivo em todo o sistema: observar e respei-
tar rigorosamente a categoria de controle determinada na avaliação de
risco. Além disso, é necessária validação conforme EN ISO 13849-2 ou
EN 62061. Além disto o Performance Level conforme EN ISO 13849-1
ou SIL CL Level conforme EN 62061 pode ser reduzido quando enca-
deados diversos componentes de segurança ou outros dispositivos
relacionados a segurança, como por exemplo conectando diversos
sensores em série. É de responsabilidade do fabricante da instalação
ou máquina assegurar o perfeito funcionamento de todas as funções.
Sujeito a alterações técnicas. A steute não assume qualquer respon-
sabilidade por recomendações que possam vir a ser deduzidas, ou,
implicitadas ao texto constante nesta descrição. Esta descrição não
permite que se façam quaisquer tipos de exigências adicionais que
possam vir a ultrapassar ao estabelecido nas condições gerais de for-
necimento, garantias, responsabilidades e/ou penalidades.
Русский
Использование Инструкции по монтажу и подключению
Целевая группа: специально уполномоченный персонал.
Все операции, описанные в данном руководстве по монтажу, долж-
ны выполняться только квалифицированным персоналом, уполно-
моченным эксплуатационником оборудования.
1. Прочитать и понять Инструкция по монтажу и подключению.
2. Соблюдать действующие предписания по технике безопасности и
предотвращению несчастных случаев.
3. Установка и ввод устройства в эксплуатацию.
Выбор и установка устройств, а также их интеграция в системы
управления связаны с квалифицированными знаниями соответ-
ствующих законов и нормативных требований производителя
оборудования.
В случае сомнения версия на немецком языке
является определяющей.
Комплект поставки
1 устройство, 1 инструкция по монтажу и подключению, картонаж.

//
ZS 80 ... KST Extreme
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
9 / 20
Montage- und Anschlussanleitung / Seilzug-Notschalter
Mounting and wiring instructions / Emergency pull-wire switch
Instructions de montage et de câblage / Arrêt d’urgence à commande par câble
Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore di emergenza a fune
Instruções de montagem e instalação / Chave de emergência acionada por cabo
Инструкция по монтажу и подключению / Аварийный тросовый выключатель
Русский
Указания по безопасности
=В этом документе используется предупрежда-
ющий треугольник вместе с сигнальным сло-
вом, чтобы указывать на опасные ситуации.
Сигнальные слова имеют следующие значения:
УВЕДОМЛЕНИЕ
показывает ситуацию, след-
ствием которой может быть
материальный ущерб.
ВНИМАНИЕ
показывает ситуацию, след-
ствием которой может быть
небольшая или умеренная
травма.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
показывает ситуацию, след-
ствием которой может быть
смерть или тяжелая травма.
ОПАСНОСТЬ
показывает ситуацию, след-
ствием которой является тяже-
лая травма или смерть.
Использование по назначению
Устройство применяется на машинах и установках, у которых ко-
манда аварийного останова должна запускаться из любой точки по
всей длине троса. Потягивание предварительно натянутого троса
или его обрыв приводит к срабатыванию аварийного тросового вы-
ключателя и тем самым к фиксации контактов. Возврат в исходное
положение может быть осуществлен только вручную посредством
разблокирования кнопкой разблокировки.
Инсталляция, монтаж, демонтаж
=
ОПАСНОСТЬ
Находящиеся под напряжением части. Опасность
поражения электрическим током! Подключение
и отсоединение от клемм только квалифициро-
ванным и специально уполномоченным персо-
налом. Подключение и отсоединение от клемм
только в обесточенном состоянии.
УВЕДOМЛЕНИЕ
Негерметичность вследствие монтажа при низ-
ких температурах. При низких температурах под-
ключать с особым вниманием.
Перед установкой троса удалить красную ПВХ оболочку в зоне за-
жима троса! Так как при натяжении троса тросовые кауши дефор-
мируются, трос после монтажа несколько раз потянуть с усилием.
Затем необходимо дополнительно натянуть трос DUPLEX-зажимом,
рым-болтом либо натяжным замком.
Применение и эксплуатация
=
ОПАСНОСТЬ
Находящиеся под напряжением части. Опасность
поражения электрическим током! Защитный
кожух поверх контактов подключения должен
быть неповрежденным.
ВНИМАНИЕ
При перегрузке контактов слишком высокая
рабочая температура. Опасность ожогов! Для
защиты от короткого замыкания использовать
соответствующий номинал предохранителя (см.
Технические данные).
- Устройство эксплуатировать только в рамках допустимых электри-
ческих нагрузок (см. Технические данные).
Монтаж и указание по настройке
Для корректной работы выключателя необходимо аварийный тро-
совый выключатель так настроить либо посредством троса пред-
варительно натянуть, чтобы было достигнуто среднее положение.
В среднем положении положение указателя соответствует рис 1. В
среднем положении либо при предварительно натянутом тяговом
тросе нормально замкнутые контакты напр. 11-12 замкнуты и нор-
мально разомкнутые контакты напр. 23-24 разомкнуты. Разблоки-
рование возможно только в среднем положении, в предварительно
натянутом положении.
I Разблокирования
0 Функция
иксация
Среднее положение
Рис 1 Рис 2
Функция включения
При потягивании троса или при его обрыве нормально замкнутые
контакты напр. 11-12 размыкаются и нормально разомкнутые кон-
такты напр. 23-24 замыкаются и это положение фиксируется. Раз-
блокирование возможно только посредством синего рычага
разблокирования.

//
ZS 80 ... KST Extreme
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
10 / 20
Montage- und Anschlussanleitung / Seilzug-Notschalter
Mounting and wiring instructions / Emergency pull-wire switch
Instructions de montage et de câblage / Arrêt d’urgence à commande par câble
Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore di emergenza a fune
Instruções de montagem e instalação / Chave de emergência acionada por cabo
Инструкция по монтажу и подключению / Аварийный тросовый выключатель
Русский
Уход, обслуживание, ремонт
=
ОПАСНОСТЬ
Находящиеся под напряжением части. Опасность
поражения электрическим током! Поврежденные
или дефектные устройства не ремонтировать, а
заменять на новые. Исключение: ремонт прово-
дить только оригинальными запчастями фирмы
Штойтэ. Переделки и изменения в устройстве
недопустимы.
При тщательном монтаже и соблюдении вышеописанных указаний
необходимо только небольшое техническое обслуживание. Мы ре-
комендуем регулярное техническое обслуживание как указано:
1. Проверка функции тягового троса.
2. Удаление грязи.
3. Проверяйте изоляцию кабеля а также разъемы и
контакты подключения.
Очистка
=
ОПАСНОСТЬ
Находящиеся под напряжением части. Опасность
поражения электрическим током! Обратить вни-
мание на класс защиты.
- При влажной очистке: использовать воду или мягкие, не абразив-
ные и не царапающие чистящие средства.
- Не использовать агрессивные чистящие средства
или растворители.
Утилизация
- Соблюдать национальные, локальные и нормативные требования
по утилизации.
- Материалы отдавать в утилизацию раздельно.
Замечания
Электрические соединения, должны осуществляться только специ-
ально уполномоченным персоналом. Различные монтажные пози-
ции возможны. Переделки и изменения в устройстве, которые могут
ухудшить его функцию безопасности недопустимы. Описанные
здесь продукты были разработаны так, чтобы в качестве составной
части целой установки или машины взять на себя выполнение
функций безопасности. Полная система безопасности обычно вклю-
чает в себя датчики, контрольные модули, инициирующие выклю-
чатели и возможности для безопасного разъединения. Для встраи-
вания выключателя в общую систему: непрерывно соблюдать опре-
деленную анализом риска категорию управления. Для этого необ-
ходима проверка на соответствие нормам EN ISO 13849-2 либо EN
62061. Кроме того в результате последовательного включения в
цепь нескольких модулей безопасности и других ориентированных
на безопасность приборов, например последовательное включе-
ние датчиков, уровень Performance Level по EN ISO 13849-1 либо
SIL CL Level по EN 62061 может оказаться ниже уровня отдельного
прибора. Обеспечение корректной общей работы входит в круг обя-
занностей изготовителя установки или машины. Возможны техни-
ческие изменения. Кроме того steute (Штoйтэ) не принимает ответ-
ственности за рекомендации, сделанные или подразумеваемые
этим описанием. Из этого описания новые требования к гарантии,
гарантия или ответственность не могут быть получены вне основ-
ных терминов и условий поставки.
Montagehinweis Kauschen
Mounting notes wire thimbles
Instructions de montage des cosses
Istruzioni di montaggio redancia
Instruções de montagem da sapatilha
Указания по монтажу для коуша
Kauschenverformung
Wire thimble deformation
Déformation des cosses
Deformazione redancia
Deformação da sapatilha
Деформация коуша

//
ZS 80 ... KST Extreme
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
11 / 20
Montage- und Anschlussanleitung / Seilzug-Notschalter
Mounting and wiring instructions / Emergency pull-wire switch
Instructions de montage et de câblage / Arrêt d’urgence à commande par câble
Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore di emergenza a fune
Instruções de montagem e instalação / Chave de emergência acionada por cabo
Инструкция по монтажу и подключению / Аварийный тросовый выключатель
Kontakte
Contacts
Contacts
Contatti
Contatos
Контакты
ZS 80 2Ö/2S ... KST Extreme
ZS 80 3Ö/1S ... KST Extreme
ZS 80 4Ö ... KST Extreme
Die dargestellten Schaltsymbole beziehen sich auf den unbetätigten
Zustand.
Contact symbols are shown for the not actuated switch.
Interrupteurs représentés contacts au repos, pas actionnés.
I simboli grafici dei contatti si riferiscono allo stato inattivo
dell’interruttore.
Os símbolos de comutação representam o estado inativo.
Символы контактов показаны для невключенного выключателя.
Abmessungen
Dimensions
Dimensions
Dimensioni
Dimensões
Габариты
* Nicht benutzte Leitungseinführungen zusätzlich mit der Ver-
schlussschraube (optional beiliegend) verschließen.
* Additionally, seal unused cable entries with the screw plug
(optionally supplied in scope of delivery).
* Fermez les entrées de câbles non utilisées à l'aide du bouchon
fileté (fourni en option).
* Chiudere inoltre i pressacavi non utilizzati con il tappo a vite
(opzionale in dotazione).
* Além disso, feche as entradas de cabos não utilizados com o
conector de rosca (opcionalmente fechado).
* Дополнительно закрыть неиспользуемые кабельные вводы
резьбовой заглушкой (опция прилагается).
- LED-Meldeleuchte montierbar in Leitungseinführung M20 x 1,5.
- LED indicator lamp can be installed in cable entry M20 x 1.5.
- Le voyant de signalisation LED peut être installée dans l'entrée de
câble M20 x 1,5.
- La segnalatore luminoso a LED può essere installata nel
passacavo M20 x 1,5.
- O sinalizador LED pode ser instalado na entrada de cabos
M20 x 1,5.
- Сигнальная лампа может быть установлена в кабельный ввод
M20 x 1,5.
LED-Meldeleuchte (optional)
LED indicator lamp (optional)
Voyant de signalisation LED (comme l'option)
Segnalatore luminoso a LED (opzionale)
Sinalizador LED (opcionalmente)
Сигнальная
лампа (опционно)

//
ZS 80 ... KST Extreme
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
12 / 20
Montage- und Anschlussanleitung / Seilzug-Notschalter
Mounting and wiring instructions / Emergency pull-wire switch
Instructions de montage et de câblage / Arrêt d’urgence à commande par câble
Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore di emergenza a fune
Instruções de montagem e instalação / Chave de emergência acionada por cabo
Инструкция по монтажу и подключению / Аварийный тросовый выключатель
6
6
0510 15 20 25 30 35 40 45
50
ΔT [K]
l [m]
120
100
80
60
40
20
0
Montage ohne Ausgleichsfeder
Mounting without compensation spring
Montage sans ressort de compensation
Montaggio senza molla di compensazione
Montagem sem mola de compensação
Монтаж без компенсационной пружины
6
6
0510 15 20 25 30 35 40 45
50
ΔT [K]
l [m]
120
100
80
60
40
20
0
Montage mit Ausgleichsfeder
Mounting with compensation spring
Montage avec ressort de compensation
Montaggio con molla di compensazione
Montagem com mola de compensação
Монтаж с компенсационной пружиной

//
ZS 80 ... KST Extreme
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
13 / 20
Montage- und Anschlussanleitung / Seilzug-Notschalter
Mounting and wiring instructions / Emergency pull-wire switch
Instructions de montage et de câblage / Arrêt d’urgence à commande par câble
Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore di emergenza a fune
Instruções de montagem e instalação / Chave de emergência acionada por cabo
Инструкция по монтажу и подключению / Аварийный тросовый выключатель
0510 15 20 25 30 35 40 45
50
ΔT [K]
l [m]
120
100
80
60
40
20
0
Montage mit 2 Schaltern
Mounting with 2 switches
Montage avec deux interrupteurs
Montaggio con 2 interruttori
Montagem com 2 chaves
Монтаж с двумя выключателями
Nr. Artikel Mat.-Nr. NIRO
1Seilspannvorrichtung TS 65 1186621
2Augenschraube M8 x 70 mit Mutter 1170601 1189687
3Seilklemme 1033247 1033299
4Seilkausche 3 mm 1033245 1172707
5Ausgleichsfeder ZS 80
1187933
1230445
6Zugseil 1/m 1032984 1033297
N° Parte Cod. ma-
teriale
Acciaio
inox
1Tenditore per funi TS 65 1186621
2Vite ad occhiello M8 x 70 con dado 1170601 1189687
3Morsetto 1033247 1033299
4Redancia 3 mm 1033245 1172707
5Molla di compensazione ZS 80
1187933
1230445
6Fune di trazione 1/m 1032984 1033297
N° Parte Número
de item
Aço ino-
xidável
1Tensionador de cabo TS 65 1186621
2Parafuso com olhal M8 x 70 com porca 1170601 1189687
3Presilha 1033247 1033299
4Olhal de proteção 3 mm 1033245 1172707
5Mola de compensação ZS 80
1187933
1230445
6Cabo de aço 1/m 1032984 1033297
No Part Material
No.
Stainless
steel
1Cable tensioner system TS 65 1186621
2Eye bolt M8 x 70 with nut 1170601 1189687
3Wire clamp 1033247 1033299
4Wire thimble 3 mm 1033245 1172707
5Compensation spring ZS 80
1187933
1230445
6Pull wire 1/m 1032984 1033297
N° Article Code-
article
Acier
inox.
1Tendeur de câble TS 65 1186621
2Boulon à oeil M8 x 70 avec écrou 1170601 1189687
3Serre-câble 1033247 1033299
4Cosse coeur 3 mm 1033245 1172707
5Ressort de compensation ZS 80
1187933
1230445
6Câble de traction 1/m 1032984 1033297
№ Артикул Артикул
№
Нерж.
сталь
1Натяжитель троса TS 65 1186621
2Рым-болт М8 х 70 с гайкой 1170601 1189687
3Зажим троса 1033247 1033299
4Коуш троса 3 мм 1033245 1172707
5Компенсационная пружина ZS 80
1187933
1230445
6
М
етраж троса 1/м 1032984 1033297

//
ZS 80 ... KST Extreme
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
14 / 20
Montage- und Anschlussanleitung / Seilzug-Notschalter
Mounting and wiring instructions / Emergency pull-wire switch
Instructions de montage et de câblage / Arrêt d’urgence à commande par câble
Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore di emergenza a fune
Instruções de montagem e instalação / Chave de emergência acionada por cabo
Инструкция по монтажу и подключению / Аварийный тросовый выключатель
Deutsch (Originalbetriebsanleitung)
Technische Daten
Angewandte Normen EN 60947-5-1, EN 60947-5-5;
EN ISO 13850; EN ISO 13849-1
Gehäuse glasfaserverstärkter, schlagfester Thermo-
plast, selbstverlöschend UL 94 V-0
Deckel glasfaserverstärkter, schlagfester Thermo-
plast, selbstverlöschend UL 94 V-0
Anzugsmoment Deckelschrauben: 1,8 Nm
Schutzart IP67 nach IEC/EN 60529
Kontaktmaterial Silber
Schaltelemente 2 Öffner/2 Schließer, 3 Öffner/1 Schließer
oder 4 Öffner, Form Zb
Schaltsystem Schleichschaltung, Öffner zwangsöffnend A
Anschlussart 2 x 4-polige Klemmleiste
Anschlussquerschnitt max. 2,5 mm
2
(einschl. Aderendhülsen)
Leitungseinführung 3 x M20 x 1,5 (Ausbruchwände im Gehäuse)
B
10d
(10% Nennlast) 200.000
T
M
max. 20 Jahre
U
imp
2,5 kV
U
i
250 V
I
the
2 A
Gebrauchskategorie AC-15; DC-13
I
e
/U
e
2 A/250 VAC; 0,25 A/230 VDC; 2 A/24 VDC
Kurzschlussschutz 2 A gG/gN-Sicherung
Mechan. Lebensdauer > 100.000 Schaltspiele
Max. Seillänge 100 m
Seilunterstützung alle 5 m erforderlich
Merkmale Seilzug- und Seilrisserkennung
Umgebungstemperatur -25 °C … +70 °C
Kennzeichnung Ô
English
Technical data
Applied standards EN 60947-5-1, EN 60947-5-5;
EN ISO 13850; EN ISO 13849-1
Enclosure fibreglass-reinforced, shockproof thermo-
plastic, self-extinguishing UL 94 V-0
Cover fibreglass-reinforced, shockproof thermo-
plastic, self-extinguishing UL 94 V-0
Tightening torque cover screws: 1.8 Nm
Degree of protection IP67 to IEC/EN 60529
Contact material silver
Switching elements 2 NC/2 NO, 3 NC/1 NO or 4 NC, type Zb
Switching system slow action, positive break NC contacts A
Connection 2 x 4-pole terminal block
Cable cross-section max. 2.5 mm
2
(incl. conductor ferrules)
Cable entry 3 x M20 x 1.5 (press-out blanks in enclosure)
B
10d
(10% nominal
load) 200,000
T
M
max. 20 years
U
imp
2.5 kV
U
i
250 V
I
the
2 A
Utilisation category AC-15; DC-13
I
e
/U
e
2 A/250 VAC; 0.25 A/230 VDC; 2 A/24 VDC
Short-circuit protection 2 A gG/gN fuse
Mechanical life > 100,000 operations
Max. wire length 100 m
Wire support required every 5 m
Features wire pull and breakage detection
Ambient temperature -25°C … +70°C
Designation Ô
Français
Données techniques
Normes appliquées EN 60947-5-1, EN 60947-5-5;
EN ISO 13850; EN ISO 13849-1
Boîtier thermoplastique renforcé de fibres de verre,
résilient, auto-extinguible UL 94 V-0
Couvercle thermoplastique renforcé de fibres de verre,
résilient, auto-extinguible UL 94 V-0
Couple de serrage vis du couvercle: 1,8 Nm
Etanchéité IP67 selon IEC/EN 60529
Matière des contacts argent
Eléments de
commutation 2 NF/2 NO, 3 NF/1 NO ou 4 NF, type Zb
Système de
commutation action dépendante, contact NF à ouverture
positive
A
Raccordement bornes 2 x 4 pôles
Diamètre du câble
de raccordement max. 2,5 mm
2
(y compris embouts de câble)
Entrée de câble 3 x M20 x 1,5 (parois de rupture dans
le boîtier)
B
10d
(10% charge
nominal) 200.000
T
M
max. 20 ans
U
imp
2,5 kV
U
i
250 V
I
the
2 A
Catégorie d’utilisation AC-15; DC-13
I
e
/U
e
2 A/250 VAC; 0,25 A/230 VDC; 2 A/24 VDC
Protection contre les
courts-circuits fusible 2 A gG/gN
Durée de vie
mécanique > 100.000 manoeuvres
Distance maxi.
de protection 100 m
Support de câble
nécessaire tous les 5 m
Caractéristiques détection de rupture et traction de câble
Température ambiante -25 °C … +70 °C
Marquage Ô

//
ZS 80 ... KST Extreme
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
15 / 20
Montage- und Anschlussanleitung / Seilzug-Notschalter
Mounting and wiring instructions / Emergency pull-wire switch
Instructions de montage et de câblage / Arrêt d’urgence à commande par câble
Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore di emergenza a fune
Instruções de montagem e instalação / Chave de emergência acionada por cabo
Инструкция по монтажу и подключению / Аварийный тросовый выключатель
Italiano
Dati tecnici
Norme applicate EN 60947-5-1, EN 60947-5-5;
EN ISO 13850; EN ISO 13849-1
Custodia thermoplastica reinforzata con fibre di vetro,
antiurto, autoestinguente UL 94 V-0
Coperchio thermoplastica reinforzata con fibre di vetro,
antiurto, autoestinguente UL 94 V-0
Coppia di serraggio viti del coperchio: 1,8 Nm
Grado di protezione IP67 secondo IEC/EN 60529
Materiale contatti argento
Elementi di
commutazione 2 NC/2 NA, 3 NC/1 NA oppure 4 NC, tipo Zb
Sistema di
commutazione commutazione lenta, contatto NC ad
apertura obbligata A
Collegamento morsettiere a 2 x 4 poli
Sezione di
collegamento max. 2,5 mm
2
(compreso capocorda)
Passacavo 3 x M20 x 1,5 (morsetti a pressione all‘interno)
B
10d
(10% carico
nominale) 200.000
T
M
max. 20 anni
U
imp
2,5 kV
U
i
250 V
I
the
2 A
Categoria d'impiego AC-15; DC-13
I
e
/U
e
2 A/250 VAC; 0,25 A/230 VDC; 2 A/24 VDC
Protezione da
cortocircuito 2 A gG/gN fusibile
Durata meccanica > 100.000 di manovre
Max. lunghezza cavo 100 m
Supporto per la fune richiesto ogni 5 m
Caratteristiche funzione di trazione e di rottura della fune
Temperatura
circostante -25 °C … +70 °C
Certificato di collaudo Ô
Português
Dados técnicos
Normas aplicáveis EN 60947-5-1, EN 60947-5-5;
EN ISO 13850; EN ISO 13849-1
Invólucro termoplástico reforçado com fibras de vidro,
resistente a impacto, autoextintor UL 94 V-0
Tampa termoplástico reforçado com fibras de vidro,
resistente a impacto, autoextintor UL 94 V-0
Torque de fixação parafusos da tampa: 1,8 Nm
Grau de proteção IP67 conforme IEC/EN 60529
Contatos prata
Elementos de
comutação 2 NF/2 NA, 3 NF/1 NA ou 4 NF, tipo Zb
Sistema de comutação ação lenta, contato NF de ruptura forçada A
Conexão régua de bornes de 2 e 4 polos
Seção máx. cabo máx. 2,5 mm
2
(incl. terminal)
Entrada de cabo 3 x M20 x 1,5 (furos roscados no invólucro)
B
10d
(10% carga
nominal) 200.000
T
M
max. 20 anos
U
imp
2,5 kV
U
i
250 V
I
the
2 A
Categoria de utilização AC-15; DC-13
I
e
/U
e
2 A/250 VAC; 0,25 A/230 VDC; 2 A/24 VDC
Proteção contra
curto-circuit fusível 2 A gG/gN
Durabilidade mecânica > 100.000 de operações
Comprimento
máximo do cabo 100 m
Suporte do cabo de aço
requerido a cada
5 m
Características reconhecimento de puxão e ruptura do cabo
Temperatura ambiente -25 °C … +70 °C
Designação Ô
Технические данные
Примененные нормы EN 60947-5-1, EN 60947-5-5;
EN ISO 13850; EN ISO 13849-1
Корпус армированный стекловолокном, ударопроч-
ный термопластик, не поддерживающий
горение UL 94 V-0
Kрышка армированный стекловолокном, ударопроч-
ный термопластик, не поддерживающий
горение UL 94 V-0
Момент затяжки винты крышки: 1,8 Нм
Класс защиты IP67 по IEC/EN 60529
Материал контактов серебро
Коммутирующие
элементы 2 НЗ/2 НР, 3 НЗ/1 НР или 4 НЗ, тип Zb
Коммутирующая
система плавное переключение, НЗ с положитель-
ным размыкаемым контактом A
Вид подключения 2 x 4-контактная колодка
Сечение проводов
подключения мaкc. 2,5 мм
2
(включая наконечники)
Кабельный ввод 3 x M25 x 1,5 (отверстия для выламывания
в корпусе)
B
10d
(10% номиналь-
ной нагрузки) 200.000
T
M
мaкc. 20 лeт
U
imp
2,5 kV
U
i
250 V
I
the
2 A
Категории
использования AC-15; DC-13
I
e
/U
e
2 A/250 VAC; 0,25 A/230 VDC; 2 A/24 VDC
Русский

//
ZS 80 ... KST Extreme
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
16 / 20
Montage- und Anschlussanleitung / Seilzug-Notschalter
Mounting and wiring instructions / Emergency pull-wire switch
Instructions de montage et de câblage / Arrêt d’urgence à commande par câble
Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore di emergenza a fune
Instruções de montagem e instalação / Chave de emergência acionada por cabo
Инструкция по монтажу и подключению / Аварийный тросовый выключатель
Защита от короткого
замыкания 2 A gG/gN предохранитель
Механ. долговечность > 100.000 циклы коммутации
Максимальная
длина троса 100 м
Опоры троса
необходимы через каждые 5 м
Признаки распознавание движения и обрыва троса
Температура окру-
жающей среды -25 °C … +70 °C
Mаркировка Ô
Русский
Herstellungsdatum 1H4 => KW 14 / 2022
Production date CW 14 / 2022
Date de fabrication semaine 14 / 2022
Data di produzione settimana 14 / 2022
Data de fabricação semana 14 / 2022
Дата изготовления календарная неделя
14 / 2022
G2021 H2022 I2023
J2024 K2025 L2026

//
ZS 80 ... KST Extreme
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
17 / 20
Montage- und Anschlussanleitung / Seilzug-Notschalter
Mounting and wiring instructions / Emergency pull-wire switch
Instructions de montage et de câblage / Arrêt d’urgence à commande par câble
Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore di emergenza a fune
Instruções de montagem e instalação / Chave de emergência acionada por cabo
Инструкция по монтажу и подключению / Аварийный тросовый выключатель
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EU DECLARATION OF CONFORMITY
gemäß der EG-Maschinenrichtlinie 2006
/
42
/
EG
according to EC Machinery Directive 2006
/
42
/
EC
Art und Bezeichnung der Betriebsmittel
/
ZS 80 … Extreme
Type and designation of equipment:
Beschreibung des Betriebsmittels
/
Seilzug-Notschalter
/ emergency pull-wire switch
Description of the component:
Hiermit erklären wir, dass das oben aufgeführte elektrische Betriebsmittel aufgrund der Konzipierung und Bauart der oben genannten
Richtlinie entspricht.
/
We hereby declare that the above mentioned electrical equipment conforms to the named directive.
Relevante EG-Richtlinie
/
Relevant EC directive
Angewandte harmonisierte Normen
/
Applied harmonized standards
Anmerkungen
/
Comments
2006
/
42
/
EG Maschinenrichtlinie
/
2006
/
42
/
EC Machinery Directive
EN 60947-5-1:2017,
EN 60947-5-5:1997 + A1:2005 + A11:2013
+ A2:2017
Weitere angewandte EU-Richtlinien
/
Additionally applied EU directives
Harmonisierte Normen
/
Harmonised standards
2014
/
30
/
EU EMV-Richtlinie
/
2014
/
30
/
EU EMC Directive
nicht anwendbar nach EN 60947-1:2007 + A1:2011 + A2:2014
not applicable to EN 60947-1:2007 + A1:2011 + A2:2014
2014
/
35
/
EU Niederspannungsrichtlinie
/
2014
/
35
/
EU Low Voltage Directive
EN 60947-5-1:2017,
EN 60947-5-5:1997 + A1:2005 + A11:2013 + A2:2017
2011
/
65
/
EU RoHS-Richtlinie
/
2011
/
65
/
EU RoHS Directive
EN IEC 63000:2018
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
/
Legally binding signature,
Marc Stanesby (Managing Director)
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
/
/
/
Verantwortlich technische Dokumentation /
Responsible for technical documentation:
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Managing Director)
steute Technologies GmbH & Co KG, Brückenstr. 91, 32584 Löhne, Germany
Löhne, 16. Februar 2021 / February 16, 2021
Ort und Datum der Ausstellung
/
Place and date of issue

//
ZS 80 ... KST Extreme
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
18 / 20
Montage- und Anschlussanleitung / Seilzug-Notschalter
Mounting and wiring instructions / Emergency pull-wire switch
Instructions de montage et de câblage / Arrêt d’urgence à commande par câble
Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore di emergenza a fune
Instruções de montagem e instalação / Chave de emergência acionada por cabo
Инструкция по монтажу и подключению / Аварийный тросовый выключатель
UK-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
UK DECLARATION OF CONFORMITY
gemäß der Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
according to Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
Art und Bezeichnung der Betriebsmittel
/
ZS 80 … Extreme
Type and designation of equipment:
Beschreibung des Betriebsmittels / Seilzug-Notschalter /
Description of the component: emergency pull-wire switch
Hiermit erklären wir, dass das oben aufgeführte elektrische Betriebsmittel aufgrund der Konzipierung und Bauart der oben genannten
Richtlinie entspricht.
/
We hereby declare that the above mentioned electrical equipment conforms to the named directive.
Relevante UK-Richtlinie
/
Relevant UK directive
Angewandte harmonisierte Normen
/
Applied harmonised/designated standards
Anmerkungen
/
Comments
Supply of Machinery (Safety)
Regulations 2008
EN 60947-5-1:2017,
EN 60947-5-5:1997 + A1:2005 + A11:2013
+ A2:2017
Weitere angewandte UK-Richtlinien
/
Additionally applied UK directives
Harmonisierte Normen
/
Harmonised/Designated standards
Electromagnetic Compatibility
Regulations 2016
nicht anwendbar nach EN 60947-1:2007 + A1:2011 + A2:2014
not applicable to EN 60947-1:2007 + A1:2011 + A2:2014
Electrical Equipment (Safety)
Regulations 2016
EN 60947-5-1:2017,
EN 60947-5-5:1997 + A1:2005 + A11:2013 + A2:2017
The Restriction of the Use of Certain
Hazardous Substances in Electrical and
Electronic Equipment Regulations 2012
EN IEC 63000:2018
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
/
Legally binding signature,
Marc Stanesby (Managing Director)
Verantwortlich technische Dokumentation /
Responsible for technical documentation:
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Managing Director)
steute Technologies GmbH & Co KG, Brückenstr. 91, 32584 Löhne, Germany
Löhne, 15. September 2021 / 15 September, 2021
Ort und Datum der Ausstellung
/
Place and date of issue

steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
Zusatzinformation zu Montage- und Anschlussanleitungen
Additional information on mounting and wiring instructions
Information complémentaire aux instructions de montage et de câblage
Ulteriori informazioni sulle istruzioni di collegamento e montaggio
Informação adicional para as instruções de montagem
Дополнительная информация по монтажу и инструкциям по подключению
[bg] При поискване Вие ще получите тази асамблея, а също и
връзката ръчно майчиния си език.
[cs] Na požádání obdržíte tento návod na montáž a připojení také
v jazyce vaší země.
[da] På anmodning kan De også rekvirere denne montage- og tils-
lutningsvejledning på deres eget sprog.
[de] Auf Anfrage erhalten Sie diese Montage- und Anschlussanlei-
tung auch in Ihrer Landessprache.
[el] Εφόσον το ζητήσετε λαμβάνετε αυτές τις οδηγίες τοποθέτησης
και σύνδεσης και στην γλώσσα της χώρας σας.
[en] This mounting and wiring instruction is also available in your
national language on request.
[es] Estas instrucciones de montaje y conexionado se pueden soli-
citar en su idioma.
[et] Soovi korral on see installimis- ja ühendusjuhend saadaval ka
teie riigikeeles.
[fi] Pyydettäessä asennus- ja kytkentäohjeet on saatavana myös
sinun omalla äidinkielellä.
[fr] Ces instructions de montage et de câblage sont disponibles sur
demande, dans votre langue nationale.
[ga] Arna iarraidh sin gheobhaidh tú na treoracha tionóil agus na
treorach seo i do theanga féin.
[hr] Na zahtjev ćete dobiti ova uputstva za montažu i priključenje
i na svom jeziku.
[hu] Egyeztetés után, kérésére, ezt a szerelési- és csatlakoztatási
leírást, biztosítjuk az ön anyanyelvén is.
[it] Questa istruzione di collegamento e montaggio e’inoltre dispo-
nibile nella vostra lingua su richiesta.
[lt] Jei jums reikėtų šios įdiegimo ir pajungimo instrukcijos valsty-
bine kalba, teiraukitės pardavėjo.
[lv] Šo montāžas un pieslēgšanas instrukciju pēc pieprasījuma
varat saņemt arī savas valsts valodā.
[mt] Dan il-manwal dwar il-muntaġġ u konnessjonijiet huwa dispo-
nibbli wkoll fil-lingwa tiegħek.
[nl] Op aanvraag kunt u deze montage- en installatiehandleiding
ook in uw taal verkrijgen.
[pl] Niniejsza instrukcja montażu i podłączenia jest dostępna na
życzenie w języku polskim.
[pt] Instruções de ligação e montagem podem ser disponibilizadas
em outros idiomas também - consulte-nos.
[ro] La cererea dumneavoastră, vă trimitem instrucţiunile de folosi-
re şi instrucţiunile de montaj şi în limba romana.
[sk] Na vyžiadanie obdržíte tento návod na montáž a pripojenie
takisto v jazyku vašej krajiny.
[sl] Na zahtevo boste dobili ta navodila za montažo in priklop tudi
v vašem domačem jeziku.
[sv] Den här monterings- och elinstallation instruktionen finns
även tillgänglig på ditt nationella språk efter förfrågan.
19 / 20
Importer for United Kingdom
forTop Automation & Energy Control UK Ltd
Malvern Hills Science Park
Geraldine Road
WR14 3SZ Malvern, Worcestershire
United Kingdom
www.4top.co.uk

//
ZS 80 ... KST Extreme
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
20 / 20
Montage- und Anschlussanleitung / Seilzug-Notschalter
Mounting and wiring instructions / Emergency pull-wire switch
Instructions de montage et de câblage / Arrêt d’urgence à commande par câble
Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore di emergenza a fune
Instruções de montagem e instalação / Chave de emergência acionada por cabo
Инструкция по монтажу и подключению / Аварийный тросовый выключатель
01.26.0 0689 / 118 95 91 / 10.2021 / 141791.Index e / 1000 wd
Table of contents