Sthor 81716 User manual

PL
EN
DE
RU
UA
LT
LV
CZ
SK
HU
RO
ES
FR
IT
NL
GR
BG
MIERNIK WILGOTNOŚCI WZGLĘDNEJ I TEMPERATURY OTOCZENIA
HUMIDITY AND TEMPERATURE METER
MESSGERÄT FÜR RELATIVE LUFTFEUCHTIGKEIT UND TEMPERATUR
ИЗМЕРИТЕЛЬ ВЛАЖНОСТИ ИТЕМПЕРАТУРЫ
ВИМІРЮВАЧ ВОЛОГОСТІ ІТЕМПЕРАТУРИ
SANTYKINĖS ORO DRĖGMĖS IR TEMPERATŪROS MATUOKLIS
DIGITĀLĀTEMPERATŪRAS UN MITRUMA MĒRĪTĀJS
MĚŘIČRELATIVNÍ VLHKOSTI A TEPLOTY OKOLÍ
VLHKOMER A TEPLOMER PROSTREDIA
LEVEGŐHŐMÉRSÉKLET ÉS PÁRATARTALOM MÉRŐMŰSZER
TERMOHIGROMETRU
TERMOHIGRÓMETRO
MESUREUR D’HUMIDITÉ RELATIVE ET DE TEMPÉRATURE AMBIANTE
MISURATORE DI UMIDITÀ RELATIVA E DI TEMPERATURA AMBIENTE
RELATIEVE VOCHTIGHEIDS- EN OMGEVINGSTEMPERATUURMETER
ΜΕΤΡΗΤΉΣ ΣΧΕΤΙΚΉΣ ΥΓΡΑΣΊΑΣ ΚΑΙ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΊΑΣ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ
УРЕД ЗА ИЗМЕРВАНЕ НА ВЛАЖНОСТ ИТЕМПЕРАТУРА
81716

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
HU
1. mérőérzékelő
2. kijelző
3. MIN/MAX gomb
4. bekapcsológomb
5. HOLD gomb
6. állványfoglalat
7. elemtartó
RO
1. senzor de măsură
2. afișaj
3. Butonul MIN/MAX
4. comutator de alimentare
5. buton HOLD
6. mufăpentru trepied
7. compartiment acumulator
ES
1. sensor de medición
2. pantalla
3. botón MIN/MAX
4. interruptor de encendido
5. botón HOLD
6. zócalo de trípode
7. compartimento de las pilas
SK
1. merací snímač
2. displej
3. tlačidlo MIN/MAX
4. zapínač
5. tlačidlo HOLD
6. lôžko statívu
7. priehradka batérií
PL
1. czujnik pomiarowy
2. wyświetlacz
3. przycisk MIN/MAX
4. włącznik
5. przycisk HOLD
6. gniazdo statywowe
7. komora baterii
EN
1. measuring sensor
2. display
3. MIN/MAX button
4. power switch
5. HOLD button
6. tripod socket
7. battery compartment
DE
1. Messsensor
2. Display
3. MIN/MAX-Taste
4. Ein-/Ausschalter
5. HOLD-Taste
6. Stativbuchse
7. Batteriefach
RU
1. измерительный датчик
2. дисплей
3. кнопка MIN/MAX
4. включатель
5. кнопка HOLD
6. гнездо штатива
7. отсек для батарей
LV
1. mērīšanas sensors
2. displejs
3. poga “MIN/MAX”
4. slēdzis
5. poga “HOLD”
6. statīva ligzda
7. bateriju nodalījums
CZ
1. měřicí senzor
2. displej
3. tlačítko MIN/MAX
4. vypínač
5. tlačítko HOLD
6. zásuvka pro stativ
7. prostor pro baterie
UA
1. вимірювальний датчик
2. дисплей
3. кнопка MIN/MAX
4. вимикач
5. кнопка HOLD
6. гніздо штативу
7. відсік для акумуляторів
LT
1. matavimo jutiklis
2. ekranas
3. mygtukas MIN/MAX
4. jungiklis
5. mygtukas HOLD
6. stovo lizdas
7. baterijos kamera
GR
1. αισθητήρας μέτρησης
2. οθόνη
3. κουμπί MIN/MAX
4. διακόπτης λειτουργίας
5. κουμπί HOLD
6. υποδοχή τρίποδα
7. θήκη μπαταρίας
BG
1. датчик за измерване
2. дисплей
3. бутон MIN/MAX
4. бутон за включване
5. бутон HOLD
6. гнездо за статив
7. отделение за батерии
FR
1. capteur
2. affichage
3. bouton « MIN/MAX »
4. bouton de mise en marche
5. bouton « HOLD »
6. douille du trépied
7. compartiment à piles
IT
1. sensore
2. display
3. pulsante MIN/MAX
4. pulsante di accensione
5. tasto HOLD
6. presa del treppiedi
7. vano batterie
NL
1. meetsensor
2. display
3. MIN/MAX-knop
4. schakelaar
5. HOLD-knop
6. statiefaansluiting
7. batterijvak
2
6
3
4
57
1

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów)
łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapew-
nienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnieńwykorzystania zasobów naturalnych.
Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowić
zagrożenie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni
ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właści-
wych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusam-
men mit anderen Abfällen entsorgt werden dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben
werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge und die Nutzung natürlicher Ressourcen
zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine
wichtige Rolle bei der Wiederverwendung und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen
zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе
батареи иаккумуляторы) вместе сдругими отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно и
передаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для того, чтобы ограничить количество
отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся
вэлектрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить к
негативным изменениям вокружающей среде. Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании
иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную информацию оправильных методах
утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of
with other types of waste. Waste equipment should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and
recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Uncontrolled release of hazardous components
contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more
information about the appropriate recycling methods, contact your local authority or retailer.
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі
акумуляторів), утому числі зіншими відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано
впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити кількість відходів ізменшити ступінь
використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному
та електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни в
навколишньому середовищі. Господарство відіграє важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення,
включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні методи утилізації можна
отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su
kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtųbūti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbi-
mas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą. Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų,
esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbi-
mą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar
pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopā
ar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrre-
izējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu izmantošanas līmeni. Elektriskajās un
elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolie-
toto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo
varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) spo-
lečněs jiným odpadem. Použité zařízení by mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna
jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňo-
vání nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví
a způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití,
včetněrecyklace použitého zařízení. Další informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a aku-
mulátorov) do komunálneho (netriedeného) odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných
zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov.
Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a
opätovného získavania surovín, vrátane recyklácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recy-
klácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket
és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyisé-
gének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafel-
dolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások
fontos szerepet töltenek be az elhasznált készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelő
módjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék értékesítőjétől szerezhet.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate
împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în
vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse naturale. Eliberarea necontrolatăa
componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor
și are efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv
reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați
autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden elimi-
narse junto con otros residuos. Los aparatos usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para
garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de los recursos naturales. La liberación
incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la
salud humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la
reutilización y recuperación, incluido el reciclado de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos
de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού
(συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να
συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί ηανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για
τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία
και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην
επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης, χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent
être éliminés avec d’autres déchets. Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte
afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité de déchets et l’utilisation des ressources naturelles.
La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques peut pré-
senter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en
contribuant à la réutilisation et à la valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les
méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander
afval mag worden weggegooid. Afgedankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden
ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen
kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt
een belangrijke rol bij het bijdragen aan hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer
informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può
essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le apparecchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto
di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse
naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire
il rischio per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel
contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui
metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

PL
INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Miernik służy do pomiaru wilgotności względnej oraz temperatury powietrza Wynik pomiaru jest
prezentowany za pomocąwyświetlacza LCD. Produkt jest zasilany bateryjnie, a jego niewielkie
wymiary oraz niewielki ciężar zapewniająwysokąmobilność.
Przed rozpoczęciem pracy produktem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
UWAGA! Oferowany produkt nie jest przyrządem pomiarowym w rozumieniu ustawy „Prawo
o pomiarach”
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Parametr Jednostka miary Wartość
Nr katalogowy 81716
Zakres pomiarowy wilgotności względnej - RH [%] 0 ~ 100
Dokładność pomiaru wilgotności wzgl. [%] ±4
Zakres pomiaru temperatury [OC / OF] -20 ~ +70 / -4 ~ +158
Dokładność pomiaru temperatury [OC] ±1
Temperatura punktu rosy [OC / OF] -20 ~ +50 / -4 ~ +122
Temperatura mokrego termometru [OC / OF] -20 ~ +50 / -4 ~ +122
Dokładność pomiaru temperatury punktu rosy i mokrego termometru [OC] ±2
Maks. czas odpowiedzi pomiaru 30 s
Napięcie zasilające [V d.c.] 4,5
Typ baterii zasilającej 3 x AAA
Masa (bez baterii) [g] 108
Dokładność pomiaru wilgotności względnej powietrza podano dla temperatury odniesienia 25
OC (77 OF)
Dokładność pomiaru temperatury punktu rosy oraz mokrego termometru wynosi ±2 OC dla za-
kresu +5 OC ~ +50 OC (+41 OF ~ +122 OF) / 10% RH ~ 90% RH.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Produkt nie jest wodoodporny, należy utrzymywaćgo suchym. Nie wystawiaćna działanie opa-
dów atmosferycznych, nie zanurzaćw wodzie oraz innym płynie.
Baterie zawsze należy wymieniaćkompletami. Wykorzystanie do zasilania baterii zużytych
oraz nowych, spowoduje krótszy czas pracy urządzenia, a także może doprowadzićdo wycieku
elektrolitu z baterii. Podczas wymiany baterii należy pamiętaćo zachowaniu właściwej biegu-
nowości. Podczas przechowywania produktu przez dłuższy czas (powyżej jednego miesiąca)
należy usunąć baterięz produktu.
Urządzenie można także zasilaćakumulatorami Ni-MH, ale należy liczyćsięz krótszym czasem
działania urządzenia.
Produkt nie jest przeznaczony do obsługi przez dzieci, należy pamiętać, aby dzieci nie potrak-
towały produktu jako zabawki.
OBSŁUGA PRODUKTU
Instalacja i wymiana baterii
Otworzyćpokrywękomory baterii. Jeżeli w komorze sąjużzainstalowane bateria, należy ją
usunąć. Zainstalowaćnowe baterie zwracając uwagęna zachowanie poprawnej biegunowości.
Zamknąć pokrywękomory baterii. Zaleca sięstosowaćdobrej jakości baterie alkaliczne.
Obsługa urządzenia
Nacisnąć włącznik, miernik uruchomi się, przez ok. 1 sekundęna wyświetlaczu będąwidoczne
wszystkie symbole, a następnie miernik samoczynnie przejdzie do pomiaru wilgotności względ-
nej i temperatury. Wynik pomiaru jest widoczny na wyświetlaczu i zmienia sięw zależności
od wilgotności oraz temperatury w otoczeniu miernika. Górny wiersz wyświetlacza pokazuje
wartość temperatury, a dolny wiersz wilgotność względną.
Kolejne naciśnięcie włącznika spowoduje włączenie podświetlenia wyświetlacza. Wyłączenie
podświetlenia wyświetlacza nastąpi po kolejnym wciśnięciu włącznika.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
Naciśnięcie i przytrzymanie włącznika przez ok. 2 sekundy spowoduje wyłączenie miernika.
Miernik wyświetli napis OFF, a następnie wygasi wyświetlacz całkowicie. W celu zmniejszenia
zużycia baterii miernik wyłączy sięsamoczynnie po ok. 15 minutach od ostatniego naciśnięcia
przycisku.
Naciśniecie przycisku MIN/MAX spowoduje, że na wyświetlaczu będzie wyświetlana maksy-
malna wartość pomiaru wraz ze znacznikiem MAX, kolejne naciśnięcie tego przycisku spo-
woduje wyświetlanie wartości minimalnej wraz ze znacznikiem MIN. Kolejne naciśnięcie tego
przycisku spowoduje powrót do pomiaru wartości chwilowej.
Naciśnięcie przycisku HOLD spowoduje zachowanie na wyświetlaczu akurat wyświetlanej war-
tości pomiaru. W tym trybie na wyświetlaczu jest także widoczny znacznik HOLD. Ponowne
naciśnięcie przycisku HOLD spowoduje powrót do pomiaru ciągłego, znacznik HOLD zniknie
z ekranu.
Po uruchomieniu miernika, naciśniecie i przytrzymanie przycisku HOLD spowoduje wejście w
tryb ustawień. Kolejne naciśnięcia tego przycisku umożliwiązmianęjednostki pomiaru tempe-
ratury oraz ustawieńsamoczynnego wyłączenia.
Zmiana jednostki i trybu pomiaru temperatury nastąpi po kolejnych naciśnięciach przycisku
MIN/MAX, na wyświetlaczu pojawi sięwskazanie „unit”. Możliwe sąustawienia stopni Celsju-
sza (OC), stopni Fahrenheita (OF), ustawienie trybu pomiaru temperatury punktu rosy w stop-
niach Celsjusza (OC DP) oraz w stopniach Fahrenheita (OF DP), a także temperatury mokrego
termometru w stopniach Celsjusza (OC WB) i w stopniach Fahrenheita (OF WB). Wybór trybu
jest potwierdzany pojawieniem sięznacznika na wyświetlaczu.
Po kolejnym naciśnięciu przycisku HOLD pojawi sięna ekranie wskazanie „OFF” i będzie moż-
liwe wyłącznie lub włączenie samoczynnego wyłączenia. Praca miernika w trybie samoczynne-
go wyłączenia jest sygnalizowana symbolem zegara na wyświetlaczu.
Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku HOLD spowoduje wyjście z trybu ustawieńi powrót do
trybu pomiarów.
Po uruchomieniu miernika, naciśnięcie i przytrzymanie przycisku MIN/MAX spowoduje wejście
w tryb rejestracji wyników pomiarów. Na wyświetlaczu pojawi sięwskaźnik READ. Kolejne na-
ciśniecie przycisku MIN/MAX uruchomi tryb rejestracji wyników pomiarów. Na wyświetlaczu
pojawi siępulsujący wskaźnik REC. Rejestracja odbywa sięsamoczynnie co każde 10 sekund.
Kolejne naciśnięcie przycisku MIN/MAX zatrzymuje rejestracjęwyników pomiarów. Naciśnięcie
i przytrzymanie przycisku MIN/MAX spowoduje powrót do trybu pomiaru wartości chwilowej.
Miernik jest w stanie zapamiętaćdo 1000 wyników pomiarów.
Odczyt zapisanych danych jest możliwy po wejściu w tryb pomiarów, na wyświetlaczu widoczny
jest wskaźnik READ. Przyciskanie przycisku HOLD spowoduje wyświetlanie kolejnych, zapi-
sanych wyników pomiarów. Jeżeli w tym trybie widoczne jest wskazanie „null” oznacza to, że
żadne wyniki pomiarów nie zostały zapisane w mierniku.
Skasowanie wyników pomiarów nastąpi, jeżeli w trybie odczytu wyników zostanie naciśnięty i
przytrzymany przycisk HOLD. Na wyświetlaczu pojawi sięwskaźnik DEL, a następnie wska-
zanie „null”. Możliwe jest tylko jednoczesne skasowanie wszystkich zapisanych wyników po-
miarów.
Miernik posiada wskaźnik naładowania baterii. Jeżeli symbol baterii na wyświetlaczu jest wy-
pełniony oznacza to w pełni naładowanąbaterię. Zmniejszenie wypełnienia symbolu baterii
oznacza stopniowe rozładowanie baterii. Brak wypełnienia symbolu baterii oznacza wyczerpa-
ne baterie, które należy wymienićna nowy komplet.
Konserwacja i przechowywanie
Produkt nie wymaga specjalnych zabiegów konserwacyjnych. Obudowęi czujnik pomiarowy
czyścićza pomocąmiękkiej, lekko wilgotnej szmatki. Następnie wytrzećdo sucha lub pozosta-
wićdo wysuszenia. Produkt przechowywaćw warunkach określonych w tabeli. Nie przechowy-
waćproduktu wraz z innymi narzędziami, np. w skrzynce narzędziowej. Chronićprodukt przed
wilgocią, kurzem i bezpośrednim działaniem promieni słonecznych.

EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS 7
PRODUCT OVERVIEW
The meter is used to measure the relative humidity and air temperature. The measurement
result is presented on the LCD. The product is battery powered and its small dimensions and
light weight ensure high mobility.
Before using the product, read the entire instructions manual and keep it for future ref-
erence.
CAUTION! This product is not a measuring instrument within the meaning of the Trade Me-
trology Act.
TECHNICAL SPECIFICATION
Parameter Unit Value
Catalogue No. 81716
Relative humidity measurement range – RH [%] 0 ~ 100
Relative humidity measurement accuracy [%] ±4
Temperature measurement range [OC / OF] -20 ~ +70 / -4 ~ +158
Temperature measurement accuracy [OC] ±1
Dew point [OC / OF] -20 ~ +50 / -4 ~ +122
Wet bulb temperature [OC / OF] -20 ~ +50 / -4 ~ +122
Dew point and wet bulb temperature measurement accuracy [OC] ±2
Max. measurement response time 30 s
Supply voltage [V DC] 4.5
Battery type 3 x AAA
Weight (without battery) [g] 108
The accuracy of the relative air humidity measurement is given for the reference temperature
of 25OC (77OF)
The accuracy of the dew point and wet bulb temperature measurement is ±2OC for the range of
+5OC ~ +50OC (+41OF ~ +122OF) / 10% RH ~ 90% RH.
SAFETY INSTRUCTIONS
The product is not waterproof and should always be kept dry. Do not expose to precipitation. Do
not immerse in water or other liquids.
Always replace batteries in pairs. The utilisation of used and new batteries to supply the device
will result in its shorter operating time and can also lead to leakage of electrolyte from the
battery. Be sure to maintain proper polarity when replacing batteries. In case of storage of the
product for an extended time (over one month), remove the batteries from the product.
The device can also be powered by Ni-MH batteries. In this case a shorter operating time of the
device should be taken into account.
The product is not intended to be operated by children. Make sure that children do not treat
the product as a toy.
PRODUCT OPERATION
Installing and replacing the batteries
Open the battery compartment cover. If batteries are already installed in the compartment,
remove them. Install new batteries observing the correct polarity. Replace the battery compart-
ment cover. It is recommended to use good quality alkaline batteries.
Operating the device
Press the power switch, the meter will turn on and all symbols will be visible on the display for
approx. 1 second. Next, the meter will automatically measure the relative humidity and tem-
perature. The measurement result will be shown on the display and will change according to
the humidity and temperature in the vicinity of the meter. The top row of the display shows the
temperature value and the bottom row – the relative humidity.
Another pressing of the power switch will turn on the display backlight. The display backlight will
be turned offafter pressing the power switch again.

ORIGINAL INSTRUCTIONS
8
EN
Pressing and holding the power switch for approx. 2 seconds will result in turning offthe meter.
The meter will display “OFF” and then turn offthe display. To reduce battery consumption, the
meter will turn offautomatically after approx. 15 minutes from the last pressing of the button.
Pressing the MIN/MAX button will result in displaying the maximum measurement value with
the MAX mark and another pressing of this button will lead to displaying the minimum value
with the MIN mark. Pressing this button again will cause returning to the instantaneous value
measurement mode.
Pressing the HOLD button will save the measurement value displayed at the moment on the
display. In this mode, the HOLD mark will also be visible on the display. Press the HOLD but-
ton again to return to the continuous measurement – the HOLD mark will disappear from the
screen.
After turning on the meter, pressing and holding the HOLD button will cause entering the set-
tings mode. Press this button again to change the temperature measurement unit and auto-
matic turn-offsettings.
The unit and temperature measurement mode will be changed by subsequent presses of the
MIN/MAX button – the display will show the “unit” indication. The user can set degrees Celsius
(OC), degrees Fahrenheit (OF), dew point measurement mode in degrees Celsius (OC DP) and
degrees Fahrenheit (OF DP), as well as the wet bulb temperature measurement mode in de-
grees Celsius (OC WB) and degrees Fahrenheit (OF WB). The mode selection is confirmed by
displaying the mark on the display.
When the HOLD button is pressed again, the display will show “OFF” and it will only be possible
to deactivate or activate the automatic turn-off. The meter operation in the automatic turn-off
mode is indicated by a clock symbol on the display.
Press and hold the HOLD button to exit the settings mode and return to the measurement
mode.
After turning on the meter, pressing and holding the MIN/MAX button will result in entering the
measurement results save mode. The display will show the READ indicator. The next press
of the MIN/MAX button will start the measurement results save mode. The display will show
a flashing REC indicator. The results are saved automatically every 10 seconds. Pressing the
MIN/MAX button again will stop saving the measurement results. Press and hold the MIN/MAX
button to return to the instantaneous value measurement mode.
The meter can save up to 1000 measurement results.
Reading the stored data is possible after entering the measurement mode – the display will then
show the READ indicator. Pressing the HOLD button will result in displaying the subsequent
saved measurement results. If the “null” indication is displayed in this mode, it means that no
measurement results have been saved in the meter.
The measurement results will be deleted if the HOLD button will be pressed and held in the
reading mode. The display will show the DEL indicator and then “null”. It is only possible to
delete all the saved measurement results at the same time.
The meter has a battery charge indicator. If the battery symbol on the display is full, the battery
is fully charged. Gradual discharging of the battery is indicated by the reduction of the number
of icons in the battery symbol. If the battery symbol is empty, the batteries must be replaced
with a new set.
Maintenance and storage
The product does not require any special maintenance. Clean the housing and measuring
sensor with a soft and slightly damp cloth. Then wipe the product dry or leave it to dry. Store
the product in the conditions specified in the table. Do not store the product together with other
tools, e.g., in a toolbox. Protect the product from moisture, dust, and direct sunlight.

DE
ORIGINALANLEITUNG 9
GERÄTEBESCHREIBUNG
Das Messgerät dient zur Messung der relativen Luftfeuchte und der Lufttemperatur. Das Mess-
ergebnis wird auf dem LCD-Display angezeigt. Das Produkt ist batteriebetrieben und seine
geringen Abmessungen und sein kleines Gewicht sichern eine hohe Mobilität.
Diese Anleitung ist vor Arbeitsbeginn gründlich zu lesen und sicher aufzubewahren.
ACHTUNG! Das angebotene Produkt ist kein Messgerät im Sinne des „Messgesetzes“.
TECHNISCHE SPEZIFIKATION
Parameter Maßeinheit Wert
Art. Nr. 81716
Messbereich der relativen Luftfeuchte - RH [%] 0 ~ 100
Rel. Feuchte-Messgenauigkeit [%] ±4
Temperaturmessbereich [OC / OF ] -20 ~ +70 / -4 ~ +158
Temperatur-Messgenauigkeit [OC] ±1
Taupunkttemperatur [OC / OF] -20 ~ +50 / -4 ~ +122
Feuchtkugeltemperatur [OC / OF] -20 ~ +50 / -4 ~ +122
Messgenauigkeit der Taupunkt- und Feuchtkugeltemperatur [OC] ±2
Max. Ansprechzeit der Messung 30 s
Versorgungsspannung [V d.c.] 4,5
Typ der Versorgungsbatterie 3 x AAA
Gewicht (ohne Batterien) [g] 108
Die Messgenauigkeit der relativen Luftfeuchte ist für die Referenztemperatur von 25 OC (77
OF) angegeben
Die Messgenauigkeit des Taupunkt- und der Feuchtkugeltemperatur ist gleich ±2 OC für den
Bereich von +5 OC ~ +50 OC (+41 O F ~ +122 OF) / 10% RH ~ 90% RH.
SICHERHEITSHINWEISE
Das Produkt ist nicht wasserdicht und sollte trocken bleiben. Vor dem Niederschlag schützen,
nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Die Batterien immer satzweise ersetzen. Die gleichzeitige Verwendung von gebrauchten und
neuen Batterien zur Versorgung des Geräts führt zu einer kürzeren Betriebszeit und kann auch
zu einem Austritt von Elektrolyt aus der Batterie führen. Achten Sie beim Batterieaustausch auf
die richtige Polarität. Wenn Sie das Produkt länger (über einem Monat) lagern, entfernen Sie die
Batterie aus dem Produkt.
Das Gerät kann auch mit Ni-MH-Akkus versorgt werden, Sie sollten jedoch mit einer kürzeren
Betriebszeit des Gerätes rechnen.
Das Produkt kann nicht von Kindern bedient werden, es sollte darauf geachtet werden, dass die
Kinder das Produkt nicht wie ein Spielzeug betrachten.
BEDIENUNG DES PRODUKTS
Montage und Austausch der Batterie
Öffnen Sie den Batteriedachdeckel. Wenn eine Batterie bereits im Fach eingesetzt ist, ent-
fernen Sie diese. Setzen Sie neue Batterien unter Beachtung der korrekten Polarität ein.
Schließen Sie den Batteriefachdeckel. Es wird empfohlen, Alkalibatterien von guter Qualität
zu verwenden.
Bedienung des Geräts
Drücken Sie den Schalter, das Messgerät startet, auf dem Display werden für ca. 1 Sekunde
alle Symbole angezeigt, dann schaltet das Messgerät automatisch auf die Messung der rela-
tiven Luftfeuchte und der Temperatur um. Das Messergebnis wird auf dem Display angezeigt
und ändert sich entsprechend der Luftfeuchte und Temperatur in der Messgerätumgebung. In
der oberen Zeile des Displays wird die Temperatur und in der unteren Zeile die relative Luft-
feuchte angezeigt.
Die erneute Betätigung des Schalters schaltet die Hintergrundbeleuchtung des Displays ein.

ORIGINALANLEITUNG
10
DE
Die Hintergrundbeleuchtung des Displays wird nach der erneuten Betätigung des Schalters
ausgeschaltet.
Durch Drücken und Halten des Schalters für ca. 2 Sekunden wird das Messgerät ausgeschal-
tet. Das Messgerät zeigt die Meldung OFF an und löscht dann das Display vollständig. Um
den Batterieverbrauch zu reduzieren, schaltet das Messgerät ca. 15 Minuten nach dem letzten
Tastendruck automatisch aus.
Durch Drücken der MIN/MAX-Taste wird der maximale Messwert zusammen mit der MAX-
Anzige auf dem Display angezeigt, und nach der erneuten Betätigung dieser Taste wird der
minimale Messwert zusammen mit der MIN-Anzeige angezeigt. Beim nächsten Drücken dieser
Taste wird zur Momentanwertmessung zurück umgeschaltet.
Durch Drücken der HOLD-Taste wird der angezeigte Messwert auf dem Display bleiben. In
diesem Modus wird auch die HOLD-Anzeige auf dem Display angezeigt. Das erneute Drücken
der HOLD-Taste schaltet die Dauermessung wieder ein, die HOLD-Anzeige wird vom Display
gelöscht.
Nach dem Einschalten des Messgerätes wird durch Drücken und Halten der HOLD-Taste der
Einstellungsmodus aktiviert. Beim nächsten Drücken dieser Taste können die Temperatur-
messeinheit und die Einstellungen für das automatische Ausschalten geändert werden.
Die Messeinheit und der Temperaturmessmodus werden nach erneuter Betätigung der MIN/
MAX-Taste geändert, das Display zeigt „unit“ an. Es ist möglich, Grad Celsius (OC), Grad Fah-
renheit (OF), den Taupunktmessmodus in Grad Celsius (OC DP) und Grad Fahrenheit (OF DP),
sowie die Feuchtkugeltemperatur in Grad Celsius (OC WB) und Grad Fahrenheit (OF WB) einzu-
stellen. Die Auswahl des Modus wird durch die Anzeige auf dem Display bestätigt.
Nach der nächsten Betätigung der HOLD-Taste erscheint am Display die „OFF“-Anzeige und
kann das automatische Ausschalten kann aktiviert oder deaktiviert werden. Der Messgerät-
betrieb im automatischen Aus-Modus wird durch ein Uhrensymbol auf dem Display angezeigt.
Durch Drücken und Halten der HOLD-Taste wird der Einstellungsmodus verlassen und in den
Messmodus wieder aktiviert.
Nach dem Starten des Messgeräts wird durch Drücken und Halten der MIN-/MAX-Taste der
Messwertaufzeichnungsmodus aktiviert. Die Anzeige READ erscheint auf dem Display. Mit
dem nächsten Drücken der MIN/MAX-Taste wird der Aufzeichnungsmodus für die Messergeb-
nisse gestartet. Das Display zeigt eine blinkende REC-Anzeige an. Die Aufzeichnung erfolgt
automatisch alle 10 Sekunden. Durch erneutes Drücken der MIN/MAX-Taste wird die Aufzeich-
nung der Messergebnisse gestoppt. Durch Drücken und Halten der MIN-/MAX-Taste wird zu-
rück in den Modus der Momentanwertmessung geschaltet.
Das Messgerät kann bis zu 1000 Messergebnisse speichern.
Das Auslesen der gespeicherten Daten ist nach Eingang in den Messmodus möglich, das Dis-
play zeigt die READ-Anzeige an. Durch Drücken der HOLD-Taste werden die folgenden, ge-
speicherten Messergebnisse angezeigt. Wenn in diesem Modus die Anzeige „Null“ sichtbar ist,
bedeutet dies, dass keine Messergebnisse im Messgerät gespeichert wurden.
Die Messergebnisse werden gelöscht, wenn die HOLD-Taste im Lesemodus gedrückt gehalten
wird. Im Display erscheint die DEL-Anzeige und dann „Null“. Es ist nur möglich, alle aufgezeich-
neten Messergebnisse gleichzeitig zu löschen.
Das Messgerät hat eine Batterieladeanzeige. Wenn das Batteriesymbol auf dem Display gefüllt
ist, ist die Batterie voll geladen. Die Verringerung der Füllung des Batteriesymbols bedeutet,
dass die Batterie allmählich entladen wird. Keine Füllung des Batteriesymbols bedeutet ent-
ladene Batterien, die durch ein neues Set ersetzt werden müssen.
Wartung und Lagerung
Das Gerät bedarf keiner besonderen Wartung. Reinigen Sie das Gehäuse und den Messsensor
mit einem weichen, leicht feuchten Tuch. Wischen Sie das Produkt nach der Reinigung trocken
oder lassen Sie es trocknen. Lagern Sie das Produkt unter den in der Tabelle angegebenen Be-
dingungen. Lagern Sie den Satz nicht zusammen mit anderen Werkzeugen, z.B. im Werkzeug-
kasten. Schützen Sie das Produkt vor Feuchtigkeit, Staub und direkter Sonneneinstrahlung.

RU
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ 11
ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ
Измеритель используется для измерения относительной влажности итемпературы воз-
духа. Результат измерения отображается на ЖК-дисплее. Изделие работает от аккумуля-
тора, аего небольшие размеры илегкий вес обеспечивают высокую мобильность.
Прежде чем приступить кработе сизделием необходимо ознакомиться сруковод-
ством по эксплуатации исохранить его.
ВНИМАНИЕ! Предлагаемое изделие не является измерительным прибором всоответ-
ствии сзаконом «Закон об измерениях»
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица
измерения Значение
№по каталогу 81716
Диапазон измерения относительной влажности - RH [%] 0 ~ 100
Точность измерения относительной влажности [%] ±4
Диапазон измерения температуры [OC / OF] -20 ~ +70 / -4 ~ +158
Точность измерения температуры [OC] ±1
Температура точки росы [OC / OF] -20 ~ +50 / -4 ~ +122
Температура влажного термометра [OC / OF] -20 ~ +50 / -4 ~ +122
Точность измерения температуры точки росы ивлажного термометра [OC] ±2
Макс. время отклика измерения 30 с
Напряжение питания [Впост. т.] 4,5
Тип аккумуляторов питания 3 x AAA
Вес (без батареек)[г] 108
Точность измерения относительной влажности воздуха приведена для эталонной темпе-
ратуры 25 OC (77 OF)
Точность измерения температуры точки росы ивлажного термометра составляет ±2 OC
для диапазона +5OC ~ +50OC (+41 OF ~ +122 OF) / 10% RH ~ 90% RH.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Изделие не является водонепроницаемым идолжно быть сухим. Не подвергать воздей-
ствию атмосферных осадков, не погружать вводу или другую жидкость.
Всегда заменяйте все батарейки одновременно. Использование использованных иновых
батарей для питания устройства приведет ксокращению времени работы, атакже может
привести кутечке электролита из батарей. При замене батарей обязательно поддержи-
вайте надлежащую полярность. При хранении изделия втечение длительного периода
времени (более одного месяца) извлеките батареи из изделия.
Устройство также может работать от никель-металлгидридных батарей, но следует ожи-
дать более короткого времени работы устройства.
Изделие не предназначено для обслуживания детьми, обращайте внимание на то, чтобы
дети не относились кнему как кигрушке.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВА
Сборка изамена батарей
Откройте крышку отсека для батарей. Если вотсеке уже установлена батарея, извлеките
ее. Установите новые батареи, соблюдая правильную полярность. Закройте крышку от-
сека для батарей. Рекомендуется использовать щелочные батарейки хорошего качества.
Эксплуатация устройства
Нажмите выключатель, измеритель запустится, все символы будут видны на дисплее в
течение примерно 1 секунды, затем измеритель автоматически перейдет кизмерению от-
носительной влажности итемпературы. Результат измерения отображается на дисплее и
изменяется взависимости от влажности итемпературы окружающей среды измерителя.
Вверхней строке дисплея отображается значение температуры, авнижней - относитель-

ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
12
RU
ная влажность.
Повторное нажатие включает подсветку дисплея. При повторном нажатии выключателя
подсветка дисплея выключается.
Нажатие иудерживание выключателя втечение примерно 2 секунд выключит измери-
тель. На измерителе будет отображаться OFF, азатем дисплей полностью погаснет. Что-
бы уменьшить износ батареей, измеритель выключается автоматически примерно через
15 минут после последнего нажатия кнопки.
Нажатие кнопки MIN/MAX приведет котображению максимального значения измерения
вместе собозначением MAX на дисплее, повторное нажатие этой кнопки приведет кото-
бражению минимального значения вместе собозначением MIN. Повторное нажатие этой
кнопки приведет квозвращению кизмерению мгновенного значения.
Нажатие кнопки HOLD приводит ксохранению отображаемого значения измерения. В
этом режиме на дисплее также отображается отметка HOLD. Повторное нажатие кнопки
HOLD позволит вернуться кнепрерывному измерению, отметка HOLD исчезнет сэкрана.
После запуска измерителя, нажатие иудержание кнопки HOLD приводит кпереходу в
режим настройки. Последующие нажатия этой кнопки позволят вам изменить единицы
измерения температуры инастройки автоматического отключения.
Изменение единиц ирежима измерения температуры наступит после повторных нажатий
кнопки MIN/MAX, на дисплее отобразится обозначение «unit». Можно установить градусы
Цельсия (OC), градусы Фаренгейта (OF), установить режим измерения температуры точки
росы вградусах Цельсия (OC DP) иградусах Фаренгейта (OF DP), атакже температуру
влажного термометра вградусах Цельсия (OC WB) иградусах Фаренгейта (OF WB). Выбор
режима подтверждается появлением обозначения на дисплее.
При повторном нажатии кнопки HOLD на экране отобразится обозначение «OFF», иего
можно будет выключить или включить режим автоматического включения. Оработе изме-
рителя врежиме автоматического выключения сигнализирует символ часов на дисплее.
Нажмите иудерживаете кнопку HOLD, чтобы выйти из режима настройки ивернуться в
режим измерения.
После запуска измерителя нажатие иудерживание кнопки MIN/MAX приведет кпереходу
врежим регистрации результатов измерений. На дисплее появится обозначение READ.
Следующее нажатие кнопки MIN/MAX запустит режим записи результатов измерений. На
дисплее появится мигающее обозначение REC. Регистрация происходит автоматически
каждые 10 секунд. Повторное нажатие кнопки MIN/MAX останавливает регистрацию ре-
зультатов измерений. Нажмите иудерживайте кнопку MIN/MAX, чтобы вернуться врежим
измерения мгновенного значения.
Измеритель способен запоминать до 1000 результатов измерений.
Считывание сохраненных данных возможно после входа врежим измерения, на дисплее
отображается обозначение READ. Нажатие кнопки HOLD приводит котображению сле-
дующих сохраненных результатов измерений. Если вэтом режиме отображается обо-
значение «null», это означает, что ни один из результатов измерений не был сохранен в
измерителе.
Результаты измерений будут удалены, если нажать иудерживать кнопку HOLD врежиме
считывания. На дисплее появится обозначение DEL, азатем - «null». Удаление всех за-
писанных результатов измерений возможно только одновременно.
Измеритель имеет индикатор зарядки батареи. Если символ батареи на дисплее запол-
нен, батарея полностью заряжена. Уменьшение заполнения символа батареи означает
постепенную разрядку батареи. Если символ батареи не заполнен, это означает полно-
стью разряженные батареи, которые необходимо заменить новым комплектом.
Техобслуживание ихранение
Изделие не требует специального технического обслуживания. Очистите корпус иизме-
рительный датчик мягкой, слегка влажной тканью. После этого вытрете изделие насухо
или оставьте для высыхания. Храните изделие вусловиях, указанных втаблице. Не хра-
ните изделие вместе сдругими инструментами, например, вящике для инструментов.
Защищайте изделие от влаги, пыли ипрямых солнечных лучей.

UA
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ 13
ХАРАКТЕРИСТИКА ВИРОБУ
Вимірювач використовується для вимірювання відносної вологості та температури пові-
тря. Результат вимірювання відображується за допомогою РК-дисплея. Виріб працює від
акумулятора, айого невеликі розміри та легка вага забезпечують високу мобільність.
Перед використанням виробу прочитайте цю інструкцію та збережіть її.
УВАГА! Пропонований виріб не євимірювальним приладом за змістом Закону «Про ви-
мірювання»
ТЕХНІЧНА СПЕЦИФІКАЦІЯ
Параметр Одиниця
вимірювання Значення
Номер каталогу 81716
Діапазон вимірювання відносної вологості - RH [%] 0 ~ 100
Точність вимірювання відносної вологості [%] ±4
Діапазон вимірювання температури [OC / OF] -20 ~ +70 / -4 ~ +158
Точність вимірювання температури [OC] ±1
Температура точки роси [OC / OF] -20 ~ +50 / -4 ~ +122
Температура мокрого термометра [OC / OF] -20 ~ +50 / -4 ~ +122
Точність вимірювання температури точки роси та вологого термометра [OC] ±2
Макс. час реакції вимірювання 30 с
Напруга живлення [Впост.струму] 4,5
Тип акумуляторів живлення 3 x AAA
Вага (без батарейок)[г] 108
Точність вимірювання відносної вологості повітря наведена для еталонної температури
25 OC (77 OF)
Точність вимірювання температури точки роси та вологого термометра становить ±2 OC
для діапазону +5OC ~ +50OC (+41 OF ~ +122 OF) / 10% RH ~ 90% RH.
ІНСТРУКЦІЯ ЗТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Виріб не єводонепроникним іповинен зберігатися сухим. Не піддавати впливу атмосфер-
них опадів, не занурювати уводу або іншу рідину.
Завжди замінюйте батареї попарно. Використання для живлення пристрою використаних
інових акумуляторів призведе до скорочення часу роботи, атакож може призвести до
витоку електроліту закумулятора. Під час заміни акумуляторів обов’язково підтримуйте
належну полярність. При зберіганні виробу протягом тривалого часу (більше одного міся-
ця) потрібно вийняти акумулятор звиробу.
Пристрій також може працювати від нікель-металгідридних акумуляторів, але слід очікува-
ти більш короткого часу роботи пристрою.
Виріб не призначений для використання дітьми. Зверніть увагу, що діти не повинні стави-
тися до нього як до іграшки.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ВИРОБУ
Складання та заміна акумулятора
Відкрийте кришку відсіку батареї. Якщо увідсіку вже встановлено акумулятор, вийміть
його. Вставте нові акумулятори вгнізда, звертаючи увагу на правильність полярності. За-
крийте кришку відділення батареї. Рекомендується використовувати високоякісні лужні
акумулятори.
Експлуатація пристрою
Натисніть вимикач, вимірювач запуститься, всі символи будуть видимі на дисплеї про-
тягом приблизно 1 секунди, потім вимірювач автоматично перейде до вимірювання
відносної вологості та температури. Результат вимірювання відображається на дисплеї
ізмінюється залежно від вологості повітря та температури навколишнього середовища
вимірювача. Уверхньому рядку дисплея відображається значення температури, ауниж-

ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
14
UA
ньому рядку - відносна вологість.
Повторне натискання вимикача призводить до вмикання підсвічування дисплея. Підсвічу-
вання дисплея буде вимкнено після повторного натискання вимикача.
Натискання та утримування вимикача протягом приблизно 2 секунд призводить до ви-
микання вимірювача. На вимірювачі відобразиться напис OFF, апотім дисплей повністю
згасне. Щоб зменшити використання акумулятора, вимірювач вимикається приблизно че-
рез 15 хвилин після останнього натискання кнопки.
Натискання кнопки MIN/MAX призведе до відображення максимального значення вимірю-
вання разом зпозначкою MAX на дисплеї, наступне натискання цієї кнопки відобразить
мінімальне значення разом зпозначкою MIN. Повторне натискання цієї кнопки призведе
до повернення до вимірювання миттєвого значення.
Натискання кнопки HOLD призводить до збереження значення вимірювання, яке вцей
момент відображується на дисплеї. Уцьому режимі на дисплеї також відображається
позначка HOLD. Повторне натискання кнопки HOLD призведе до повернення до безпе-
рервного вимірювання, апозначка HOLD зникне зекрану.
Коли вимірювач увімкнено, натискання та утримування кнопки HOLD призведе до перехо-
ду до режиму налаштування. Наступне натискання цієї кнопки дозволить змінити одиниці
вимірювання температури та налаштування автоматичного відключення.
Зміна одиниці та режиму вимірювання температури настане після повторного натискання
кнопки MIN/MAX, на дисплеї з’явиться напис «unit». Можна встановити градуси за Цельсі-
єм (OC), градуси за Фаренгейтом (OF), встановити режим вимірювання температури точки
роси вградусах за Цельсієм (OC DP) та градуси за Фаренгейтом (OF DP), атакож темпе-
ратуру вологого термометра вградусах за Цельсієм (OC WB) та градусах за Фаренгейтом
(OF WB). Вибір режиму підтверджується появою позначки на дисплеї.
Після повторного натискання кнопки HOLD на екрані з’явиться повідомлення «OFF» та
можна буде вимкнути або увімкнути автоматичне вимкнення. Робота вимірювача врежимі
автоматичного вимкнення позначається символом годинника на дисплеї.
Натискання та утримання кнопки HOLD призведе до виходу зрежиму налаштування та
повернення до режиму вимірювання.
Після запуску вимірювача, натискання та утримання кнопки MIN/MAX призведе до пере-
ходу до режиму запису результатів вимірювань. На дисплеї з’явиться індикатор READ.
Наступне натискання кнопки MIN/MAX призведе до запуску режиму запису результатів
вимірювань. На дисплеї з’явиться індикатор REC, що миготить. Реєстрація відбувається
автоматично кожні 10 секунд. Наступне натискання кнопки MIN/MAX зупиняє реєстрацію
результатів вимірювань. Натисніть та утримуйте кнопку MIN/MAX, щоб повернутися до
режиму вимірювання миттєвої вартості.
Вимірювач здатний запам’ятовувати до 1000 результатів вимірювань.
Зчитування збережених даних можливе після входу врежим вимірювання, на дисплеї
відображається індикатор READ. Натискання кнопки HOLD відобразить наступні збере-
жені результати вимірювань. Якщо вцьому режимі відображається індикація «null», це
означає, що увимірювачі не зберігаються жодні результати вимірювань.
Результати вимірювань буде скасовано, якщо врежимі зчитування натиснути та утриму-
вати кнопку HOLD. На дисплеї з’явиться індикатор DEL, апотім - «null». Можна одночасно
видалити всі записані результати вимірювань.
Вимірювач має індикатор заряду акумуляторної батареї. Якщо символ акумулятора на
дисплеї заповнений, акумулятор повністю заряджений. Зменшення заповнення символу
акумулятора означає поступове розрядження акумулятора. Неспроможність заповнити
символ акумулятора означає, що акумулятори використані повністю та їх необхідно замі-
нити новим комплектом.
Обслуговування та зберігання
Продукт не вимагає спеціального технічного обслуговування. Очистіть корпус та вимірю-
вальний датчик м’якою, вологою ганчіркою. Після цього витерти насухо або дати висохну-
ти. Зберігайте виріб вумовах, зазначених втаблиці. Не зберігайте виріб разом зіншими
інструментами, наприклад, вскрині для інструментів. Захищайте продукт від вологи, пилу
та прямих сонячних променів.

LT
ORIGINALI INSTRUKCIJA 15
PRODUKTO APIBŪDINIMAS
Matuoklis naudojamas santykinei drėgmei ir oro temperatūrai matuoti. Matavimo rezultatas pa-
teikiamas skystųjųkristalųekrane. Produktas maitinamas baterijomis, o jo maži matmenys ir
mažas svoris užtikrina didelįmobilumą.
Prieš pradėdami dirbti, perskaitykite produkto naudojimo instrukcijąir išsaugokite ją.
DĖMESIO! Siūlomas produktas nėra matavimo priemonė, kaip apibrėžta „Metrologijos įstaty-
me“.
TECHNINĖSPECIFIKACIJA
Parametras Matavimo vienetas Vertė
Katalogo nr. 81716
Santykinės drėgmės matavimo diapazonas - RH [%] 0 ~ 100
Santykinės drėgmės matavimo tikslumas [%] ±4
Temperatūros matavimo diapazonas [OC / OF] -20 ~ +70 / -4 ~ +158
Temperatūros matavimo tikslumas [OC] ±1
Rasos taško temperatūra [OC / OF] -20 ~ +50 / -4 ~ +122
Šlapiojo termometro temperatūra [OC / OF] -20 ~ +50 / -4 ~ +122
Rasos taško ir šlapiojo termometro temperatūros tikslumas [OC] ±2
Maks. matavimo atsako trukmė30 s
Maitinimo įtampa [V d.c.] 4,5
Maitinančios baterijos tipas 3 x AAA
Masė(be baterijos) [g] 108
Santykinės oro drėgmės matavimo tikslumas nurodytas esant 25 OC (77 OF) atskaitos tempe-
ratūrai.
Rasos taško temperatūros ir drėgnojo termometro matavimo tikslumas yra ±2 OC +5OC ~ +50OC
(+41 OF ~ +122 OF) / 10% RH ~ 90% RH intervale.
SAUGUMO INSTRUKCIJOS
Produktas nėra atsparus vandeniui, jįreikia laikyti sausą. Neturėtųbūti veikiamas kritulių, mer-
kiamas įvandenįar kitąskystį.
Baterijas visada keisti komplektais. Naudojant panaudotas ir naujas baterijas įrenginiui maitinti,
sutrumpėja jo veikimo laikas, taip pat iš baterijos gali ištekėti elektrolitas. Keisdami baterijas
būtinai laikykitės tinkamo poliškumo. Jei produktąlaikote ilgiau (ilgiau nei vienąmėnesį), išimkite
baterijąiš produkto.
Įrenginys taip pat gali būti maitinamas Ni-MH akumuliatoriais, tačiau turėtumėte tikėtis trumpes-
nio prietaiso veikimo laiko.
Produktas nėra skirtas vaikams vartoti, todėl reikėtųatkreipti dėmesįįtai, kad vaikai nesielgtų
su produktu kaip su žaislu.
PRODUKTO VALDYMAS
Baterijos įdiegimas ir keitimas
Atidarykite baterijos skyriai dangtį. Jei baterija jau įdėta įskyrių, išimkite ją. Įdėkite naujas ba-
terijas, atkreipdami dėmesįįteisingąpoliškumą. Uždaryti baterijos skyriaus dangtį. Rekomen-
duojama naudoti kokybiškas šarmines baterijas.
Įrenginio valdymas
Paspauskite jungiklį, matuoklis įsijungs, visi simboliai ekrane bus matomi maždaug 1 sekun-
dę, tada matuoklis automatiškai persijungs įsantykinės drėgmės ir temperatūros intensyvumo
matavimą. Matavimo rezultatas matomas ekrane ir kinta priklausomai nuo matuoklio aplinkoje
esančios drėgmės ir temperatūros intensyvumo. Viršutinėekrano eilutėrodo temperatūros ver-
tę, o apatinėeilutė- santykinędrėgmę.
Dar kartąpaspaudus jungiklįįjungiamas ekrano foninis apšvietimas. Ekrano foninis apšvietimas
bus išjungtas dar kartąpaspaudus jungiklį.
Paspaudus ir palaikius jungiklįmaždaug 2 sekundes, matuoklis išsijungs. Matuoklis rodys už-

ORIGINALI INSTRUKCIJA
16
LT
rašąOFF, o tada visiškai užges. Kad būtųsunaudota mažiau akumuliatoriaus energijos, ma-
tuoklis išsijungs automatiškai maždaug po 15 minučiųnuo paskutinio mygtuko paspaudimo.
Paspaudus mygtukąMIN/MAX, ekrane bus rodoma didžiausia matavimo vertėkartu su indika-
toriumi MAX, o dar kartąpaspaudus šįmygtuką, bus rodoma mažiausia vertėkartu su indikato-
riumi MIN. Paspaudus šįmygtukądar kartą, grįšite įmomentinįmatavimą.
Paspaudus mygtukąHOLD bus išsaugota rodoma matavimo vertė. Šiuo režimu ekrane taip pat
rodoma žyma HOLD. Paspaudus mygtukąHOLD dar kartągrįšite įnepertraukiamąmatavimą,
HOLD žyma išnyks iš ekrano.
Kai matuoklis suaktyvintas, paspaudus ir laikant nuspaudus mygtukąHOLD, įeinama įnusta-
tymo režimą. Paspaudus šįmygtukąvėliau, galima keisti temperatūros matavimo vienetąir
išjungimo nustatymus.
Matavimo vienetas ir temperatūros matavimo režimas bus pakeisti dar kartąpaspaudus myg-
tukąMIN/MAX, ekrane bus rodoma „unit“. Galima nustatyti Celsijaus laipsnius (OC), Farenheito
laipsnius (OF), nustatyti rasos taško temperatūros matavimo režimąCelsijaus laipsniais (OC DP)
ir Farenheito laipsniais (OF DP), taip pat šlapiojo termometro temperatūrąCelsijaus laipsniais
(OC WB) ir Farenheito laipsniais (OF WB). Režimo pasirinkimas patvirtinamas ekrane rodomu
indikatoriumi.
Kai mygtukas HOLD paspaudžiamas dar kartą, ekrane rodomas užrašas OFF, o įjungti arba
išjungti galima tik automatiškai. Matuoklis veikia automatiniu išjungimo režimu, ekrane rodomas
laikrodžio simbolis.
Paspaudus ir palaikant nuspaudus mygtukąHOLD, išjungiamas sąrankos režimas ir grįžtama
įmatavimo režimą.
Kai matuoklis suaktyvintas, paspaudus ir laikant nuspaudus mygtukąMIN/MAX, įeinama į
matavimo rezultatųįrašymo režimą. Ekrane pasirodys READ indikatorius. Kitąkartąpaspau-
dus mygtukąMIN/MAX, įjungiamas matavimo rezultatųįrašymo režimas. Ekrane pasirodys
pulsuoantis REC indikatorius. Registracija vyksta automatiškai kas 10 sekundžių. Kitąkartą
paspaudus mygtukąMIN/MAX, sustabdo matavimo rezultatųįrašymo režimą. Paspauskite ir
palaikykite mygtukąMIN/MAX, kad grįžtumėte įmomentinio matavimo režimą.
Matuoklis gali įsiminti iki 1000 matavimo rezultatų.
Išsaugotus duomenis galima nuskaityti įjungus matavimo režimą, ekrane matomas indikatorius
READ. Paspaudus HOLD mygtuką, bus rodomi kiti įrašyti matavimo rezultatai. Jei šiuo režimu
rodoma „null“, tai reiškia, kad matuoklyje nebuvo įrašyta jokiųmatavimo rezultatų.
Matavimųrezultatai bus ištrinti, jei skaitymo režimu paspaudžiamas ir palaikomas mygtukas
HOLD. Ekrane bus rodoma DEL indikatorius, vėliau pasirodys „null“. Galima vienu metu ištrinti
visus išsaugotus matavimo rezultatus.
Matuoklis turi baterijos įkrovos indikatorių. Jei baterijos simbolis ekrane yra pilnas, baterija yra
visiškai įkrauta. Baterijos simbolio užpildymo sumažinimas reiškia laipsniškąbaterijos išsikro-
vimą. Jei baterijos simbolis neužpildytas, tai reiškia, kad baterijos yra išsikrovusios ir jas reikia
pakeisti naujomis.
Priežiūra ir laikymas
Produktas nereikalauja specialios priežiūros. Valykite korpusąir matavimo jutiklįminkštu, šiek
tiek drėgnu skudurėliu. Po to nuvalykite arba leiskite išdžiūti. Produktąlaikykite lentelėje nuro-
dytomis sąlygomis. Produkto nelaikykite kartu su kitais įrankiais, pvz., įrankiųdėžutėje. Saugo-
kite produktąnuo drėgmės, dulkiųir tiesioginiųsaulės spindulių.

LV
ORIĢINĀLĀINSTRUKCIJA 17
IERĪCES APRAKSTS
Mērītājs ir paredzēts relatīvāmitruma un gaisa temperatūras mērīšanai. Mērījuma rezultāts tiek
parādīts, izmantojot LCD displeju. Ierīce tiek barota no baterijām, un tās nelieli izmēri un svars
nodrošina augstu mobilitāti.
Pirms sāciet lietot ierīci, izlasiet visu instrukciju un saglabājiet to.
UZMANĪBU! Piedāvātāierīce nav mēraparāts [Polijas Republikas] Metroloģijas likuma izpratnē.
TEHNISKĀSPECIFIKĀCIJA
Parametrs Mērvienība Vērtība
Kataloga Nr. 81716
Relatīvāmitruma mērīšanas diapazons — RH [%] 0~100
Relatīvāmitruma mērījuma precizitāte [%] ±4
Temperatūras mērīšanas diapazons [°C/°F] –20 ~ +70/–4 ~ +158
Temperatūras mērījuma precizitāte [°C] ±1
Rasas punkta temperatūra [°C/°F] –20 ~ +50/–4 ~ +122
Slapjātermometra temperatūra [°C/°F] –20 ~ +50/–4 ~ +122
Rasas punkta un slapjātermometra temperatūras mērījuma precizitāte [°C] ±2
Maksimālais mērījuma reakcijas laiks 30 s
Barošanas spriegums [V DC] 4,5
Baterijas tips 3 × AAA
Svars (bez baterijām) [g] 108
Relatīvāgaisa mitruma mērījuma precizitāte tiek norādīta atsauces temperatūrai 25 °C (77 °F).
Rasas punkta temperatūras un slapjātermometra mērījuma precizitāte ir ±2 °C diapazonam
+5 °C ~ +50 °C (+41 °F ~ +122 °F)/10~90 % RH.
DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
Ierīce nav ūdensnecaurlaidīga, uzturiet to sausu. Nepakļaujiet to atmosfēras nokrišņu iedarbī-
bai un neiegremdējiet ūdenīvai citāšķidrumā.
Vienmēr nomainiet baterijas komplektos. Izlietotu un jaunu bateriju izmantošana ierīces ba-
rošanai var saīsināt tās darbības laiku un izraisīt elektrolīta noplūdi no baterijām. Nomainot
baterijas pret jaunām, pievērsiet uzmanību pareizai polaritātei. Ja ierīce tiek uzglabāta ilgāku
laiku (ilgāk par vienu mēnesi), izņemiet no tās baterijas.
Ierīces barošanai var arīizmantot Ni-MH akumulatorus, taču jāņem vērā, ka ierīces darbības
laiks būs īsāks.
Ierīce nav paredzēta bērnu apkalpošanai. Pievērsiet īpašu uzmanību tam, lai bērni nerotaļātos
ar ierīci.
IERĪCES LIETOŠANA
Bateriju uzstādīšana un nomaiņa
Atveriet bateriju nodalījuma vāku Ja nodalījumājau ir ievietotas baterijas, izņemiet tās. Uzstā-
diet jaunās baterijas, pievēršot īpašu uzmanību pareizai polaritātei. Aizveriet bateriju nodalīju-
ma vāku. Ieteicams lietot kvalitatīvas sārma baterijas.
Ierīces lietošana
Pēc slēdža nospiešanas mērītājs iedarbojas, un aptuveni vienu sekundi uz displeja ir redzami
visi simboli. Pēc tam mērītājs automātiski pariet uz relatīvāmitruma un temperatūras mērījumu.
Mērījuma rezultāts ir redzams uz displeja un mainās atkarībāno mitruma un temperatūras
mērītāja apkārtnē. Displeja augšējārindātiek parādīta temperatūras vērtība un apakšējārindā
— relatīvāmitruma vērtība.
Atkārtoti nospiežot slēdzi, tiek ieslēgts displeja apgaismojums. Nospiežot slēdzi vēlreiz, displeja
apgaismojums tiek izslēgts.
Nospiežot slēdzi un turot to nospiestu aptuveni divas sekundes, mērītājs tiek izslēgts. Uz mē-
rītāja displeja parādās uzraksts “OFF”, un pēc tam displejs tiek pilnībāizslēgts. Lai palēninātu
baterijas izlādēšanu, mērītājs izslēdzas automātiski pēc aptuveni 15 minūtēm pēc pēdējās po-

ORIĢINĀLĀINSTRUKCIJA
18
LV
gas nospiešanas brīža.
Nospiežot pogu “MIN/MAX”, uz displeja tiek parādīta maksimālāmērījuma vērtība ar marķieri
“MAX”, nospiežot šo pogu vēlreiz, tiek parādīta minimālāmērījuma vērtība ar marķieri “MIN”.
Atkārtoti nospiežot šo pogu, ierīce atgriežas pie momentānās vērtības mērīšanas.
Nospiežot pogu “HOLD”, tiek saglabāta rādītāmērījuma vērtība. Šajārežīmāuz displeja ir arī
redzams marķieris “HOLD”. Atkārtoti nospiežot pogu “HOLD”, ierīce atgriežas pie nepārtrauktā
mērījuma, un marķieris “HOLD” pazūd no ekrāna.
Nospiežot pogu “HOLD” un turot to nospiestu pēc mērītāja iedarbināšanas, ierīce pāriet iestatī-
jumu režīmā. Atkārtoti nospiežot šo pogu, var mainīt temperatūras mērvienību un automātiskās
izslēgšanās iestatījumus.
Mērvienība un temperatūras mērīšanas režīms tiks mainīti, turpinot nospiest pogu “MIN/
MAX”, un uz displeja parādās rādījums “Unit”. Var iestatīt grādus pēc Celsija (°C), grādus pēc
Fārenheita (°F), rasas punkta temperatūras mērīšanas grādos pēc Celsija (°C DP) un grā-
dos pēc Fārenheita (°F DP) režīmu un slapjātermometra temperatūras mērīšanas grādos pēc
Celsija (°C WB) un grādos pēc Fārenheita (°F WB) režīmu. Režīma izvēli apstiprina marķiera
parādīšanās uz displeja.
Nospiežot pogu “HOLD” vēlreiz, uz ekrāna parādās rādījums “OFF” un var ieslēgt vai izslēgt
automātisko izslēgšanos. Mērītāja darbība automātiskās izslēgšanas režīmātiek signalizēta ar
pulksteņa simbolu uz displeja.
Nospiežot pogu “HOLD” un turot to nospiestu, ierīce iziet no iestatījumu režīma un atgriežas
mērīšanas režīmā.
Nospiežot un turot nospiestu pogu ”MIN/MAX” pēc mērītāja iedarbināšanas, ierīce pāriet mērī-
jumu rezultātu saglabāšanas režīmā. Uz displeja parādās indikators “READ”. Atkārtoti nospie-
žot pogu “MIN/MAX”, tiek iedarbināts mērījumu rezultātu saglabāšanas režīms. Uz displeja
parādās mirgojošs indikators “REC”. Mērījumu rezultāti tiek automātiski saglabāti ik pēc 10 se-
kundēm. Atkārtoti nospiežot pogu “MIN/MAX”, tiek apturēta mērījumu rezultātu saglabāšana.
Nospiežot pogu “MIN/MAX” un turot to nospiestu, ierīce atgriežas momentānās vērtības mē-
rīšanas režīmā.
Mērītājs var saglabāt līdz pat 1000 mērījumu rezultātiem.
Saglabāto datu nolasīšana ir iespējama pēc ierīces pāriešanas mērīšanas režīmā. Uz displeja
ir redzams indikators “READ”. Nospiežot pogu “HOLD”, tiek parādīti secīgi saglabāti mērījumu
rezultāti. Ja šajārežīmāir redzams rādījums “Null”, tas nozīmē, ka mērītājānav saglabāti ne-
kādi mērījumu rezultāti.
Mērījumu rezultāti var tikt dzēsti, nospiežot un turot nospiestu pogu “HOLD” mērījumu rezultātu
nolasīšanas režīmā. Uz displeja parādās indikators “DEL” un pēc tam rādījums “Null”. Ir iespē-
jama tikai visu saglabāto mērījumu rezultātu vienlaicīga dzēšana.
Mērītājs ir aprīkots ar bateriju uzlādes līmeņa indikatoru. Ja baterijas simbols uz displeja ir
aizpildīts, tas nozīmē, ka baterijas ir pilnīgi uzlādētas. Baterijas simbola aizpildījuma samazi-
nāšanās nozīmēpakāpenisku bateriju izlādēšanos. Bateriju simbola aizpildījuma neesamība
nozīmē, ka baterijas ir izlādētas un viss to komplekts jānomaina pret jaunu.
Tehniskāapkope un uzglabāšana
Ierīce neprasa nekādas īpašas tehniskās apkopes darbības. Tīriet korpusu un mērīšanas sen-
soru ar mīkstu, viegli samitrinātu lupatiņu. Pēc tam noslaukiet ierīci, līdz tāir sausa, vai ļau-
jiet tai izžūt. Uzglabājiet ierīci tabulānoteiktajos apstākļos. Neuzglabājiet ierīci kopāar citiem
instrumentiem, piemēram, instrumentu kastē. Sargājiet ierīci no mitruma, putekļiem un tiešu
saules staru iedarbību.

CZ
ORIGINÁL NÁVODU 19
CHARAKTERISTIKA VÝROBKU
Přístroj slouží k měření relativní vlhkosti a teploty vzduchu Výsledek měření se zobrazuje na
LCD displeji. Přístroj je napájen z baterie, jeho malé rozměry a nízká hmotnost zajišťují vysokou
mobilitu.
Než přistoupíte k práci s přístrojem, přečtěte si celý návod, potom ho uschovejte pro
případné další použití.
POZOR! Tento přístroj není měřícím zařízením ve smyslu zákona „Zákon o měření“
TECHNICKÁ SPECIFIKACE
Parametr Měrná jednotka Hodnota
Katalogové číslo 81716
Rozsah měření hodnot relativní vlhkosti - RH [%] 0 ~ 100
Přesnost měření relativní vlhkosti [%] ±4
Rozsah měření teploty [OC / OF] -20 ~ +70 / -4 ~ +158
Přesnost měření teploty [°C] ±1
Teplota rosného bodu [OC / OF] -20 ~ +50 / -4 ~ +122
Teplota vlhkého teploměru [OC / OF] -20 ~ +50 / -4 ~ +122
Přesnost měření teploty rosného bodu a vlhkého teploměru [°C] ±2
Maximální doba odezvy přístroje na měření 30 s
Napájecí napětí [V DC] 4,5
Typ napájecí baterie 3 x AAA
Hmotnost (bez baterií) [g] 108
Přesnost měření relativní vlhkosti je uvedena pro referenční teplotu 25 °C (77 °F).
Přesnost měření teploty rosného bodu a vlhkého teploměru je ±2 °C pro rozsah +5 °C ~ +50 °C
(+41 °F ~ +122 °F) / 10% RH ~ 90% RH.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Přístroj není vodotěsný, je nutné ho udržovat v suchu. Nevystavujte ho srážkám ani ho nepo-
nořujte do vody nebo jiné kapaliny.
Baterie je nutno vždy vyměňovat v celém kompletu.. Používání použitých i nových baterií vede
ke zkrácení provozní doby přístroje a může také vést k úniku elektrolytu z baterie. Při výměně
baterií dbejte na správnou polaritu. Pokud přístroj budete skladovat delší dobu (déle než jeden
měsíc), baterie z něho vyjměte.
Přístroj je možné také bateriemi Ni-MH, ale je třeba počítat s kratší dobou provozu.
Přístroj není určen k obsluze dětmi. Pamatujte, že děti by s výrobkem neměly zacházet jako
s hračkou.
OBSLUHA VÝROBKU
Instalace a výměna baterií
Otevřete kryt prostoru pro baterie. Pokud již jsou zde baterie nainstalovány, vyjměte je. Vložte
nové baterie, dbejte na správnou polaritu. Uzavřete kryt prostoru pro baterie. Doporučuje se
používat kvalitní alkalické baterie.
OBSLUHA ZAŘÍZENÍ
Stiskněte vypínač, měřičse spustí, na displeji se přibližněna 1 sekundu zobrazí všechny sym-
boly, potom se přístroj automaticky přepne na měření relativní vlhkosti a teploty. Výsledek mě-
ření je viditelný na displeji a mění se v závislosti na vlhkosti a teplotěv okolí přístroje. V horním
řádku displeje se zobrazuje hodnota teploty, ve spodním řádku relativní vlhkost
Dalším stisknutím vypínače se zapne podsvícení displeje. Podsvícení displeje se vypne opě-
tovným stisknutím vypínače.
Stisknutím a přidržením vypínače po dobu přibližně2 sekund se přístroj vypne. Na displeji se
zobrazí OFF, potom displej zhasne. Aby se snížila spotřeba baterie, asi po 15 minutách po
posledním stisknutí tlačítka se přístroj automaticky vypne.
Stisknutím tlačítka MIN/MAX se na displeji zobrazí maximální naměřená hodnota a nápis MAX,

ORIGINÁL NÁVODU
20
CZ
dalším stisknutím tohoto tlačítka se na displeji zobrazí minimální hodnota a nápis MIN. Dalším
stisknutím tohoto tlačítka se přístroj vrátí k měření okamžité hodnoty.
Po stisknutí tlačítka HOLD se na displeji zachová právězobrazovaná hodnota měření. V tomto
režimu je na displeji viditelný také nápis HOLD. Opětovným stisknutím tlačítka HOLD se vrátíte
k režimu kontinuálního měření, nápis HOLD z displeje zmizí.
Po zapnuté přístroje přejdete stisknutím a přidržením tlačítka HOLD do režimu nastavení. Ná-
sledným stisknutím tohoto tlačítka můžete změnit jednotku měření teploty a změnit nastavení
automatického vypnutí.
Jednotka a režim měření teploty se mění postupným stisknutím tlačítka MIN/MAX, na displeji
se zobrazí „jednotka“. Je možné nastavit stupněCelsia (°C), stupněFahrenheita (°F), nastavit
režim měření teploty rosného bodu ve stupních Celsia (°C DP) a ve stupních Fahrenheita (°F
DP), a také teplotu vlhkého teploměru ve stupních Celsia (°C WB) a ve stupních Fahrenheita
(°F WB). Výběr režimu je potvrzený zobrazením nápisu - na displeji.
Po opětovném stisknutí tlačítka HOLD se na displeji zobrazí „OFF“ a je možné přístroj vypnout
nebo aktivovat automatické vypnutí. Provoz přístroje v režimu automatického vypnutí indikuje
symbol hodin na displeji.
Režim nastavování ukončíte stisknutím a přidržením tlačítka HOLD a vrátíte se do režimu mě-
ření.
Po spuštění měřicího přístroje přejdete stisknutím a podržením tlačítka MIN/MAX do režimu zá-
znamu výsledkůměření. Na displeji se zobrazí nápis „READ“. Dalším stisknutím tlačítka MIN/
MAX spustíte režim záznamu výsledkůměření. Na displeji se zobrazí pulzující nápis „REC“.
Nahrávání výsledkůměření probíhá automaticky každých 10 sekund. Dalším stisknutím tlačítka
MIN/MAX se záznam výsledkůměření zastaví. Stisknutím a přidržením tlačítka MIN/MAX se
vrátíte do režimu měření okamžitých hodnot.
Přístroj je schopen uložit až 1000 výsledkůměření.
Čtení uložených dat je možné po vstupu do režimu měření, na displeji se zobrazí indikátor
READ. Stisknutím tlačítka HOLD se zobrazují postupněukládané výsledky měření. Jestliže se
v tomto režimu zobrazí údaj „null“, znamená to, že do měřicího přístroje nebyly uloženy žádné
výsledky měření.
K vymazání výsledkůměření dojde, pokud v režimu čtení výsledkůstisknete a přidržíte tlačítko
HOLD. Na displeji se zobrazí indikátor DEL a za ním údaj „null“. Všechny uložené výsledky
měření je možné vymazat pouze hromadně.
Přístroj je vybaven indikátorem stavu baterie. Pokud je symbol baterie na displeji vyplněn,
znamená to, že je baterie plněnabitá. Snižování stupnězaplnění symbolu baterie zobrazuje
postupné vybíjení baterie Prázdný symbol baterie znamená vybité baterie, je třeba je vyměnit
za nové.
Údržba a skladování
Výrobek nevyžaduje speciální údržbové činnosti. Kryt a měřicí čidlo čistěte měkkým, mírně
navlhčeným hadříkem. Potom je otřete do sucha nebo nechte uschnout. Přístroj skladujte za
podmínek uvedených v tabulce. Přístroj neskladujte na nevhodném místě, např. ve skříňce s
nářadím. Chraňte přístroj před vlhkostí, prachem a přímým slunečním zářením.
Table of contents
Languages:
Popular Measuring Instrument manuals by other brands

Tektronix
Tektronix MTS415 user manual

Endress+Hauser
Endress+Hauser Micropilot FMR50 Brief operating instructions

Murphy
Murphy ATS series installation instructions

Adeunis RF
Adeunis RF WATERLEAK SPOT quick start guide

Galvanic Applied Sciences
Galvanic Applied Sciences 943-TGX Operation manual

Sony
Sony MDX-C800REC Service manual