manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. STM Storchenmuehle
  6. •
  7. Baby & Toddler Furniture
  8. •
  9. STM Storchenmuehle Happy Baby II Operator's manual

STM Storchenmuehle Happy Baby II Operator's manual

NL
F
GB
D
6845-4-07/1 - Version 060411
Montage- und Gebrauchsanleitung
Mehrfach verwendbarer Holz-Hochstuhl (ab 6 Monate)
Instructions for assembly and use
Multiple use children’s wood high chair (as of 6 months)
Notice de montage et d'utilisation
Chaise haute en bois polyvalente (dès six mois)
Montagehandleiding en gebruiksaanwijzing
Meervoudig bruikbare houten kinderstoel (vanaf 6 maanden)
Wichtig – für späteres Nachschlagen aufbewahren – Sorgfältig lesen!
Important – Store in a safe place for subsequent reference – Read carefully!
Important – A conserver pour une consultation ultérieure – A lire attentivement !
Belangrijk – bewaren om later te raadplegen – zorgvuldig lezen!
Pomembno – shranite za kasnejƒo uporabo – skrbno preberite!
Ważne – Przechowywać w celu późniejszego wykorzystania – Przeczytać
uważnie!
Entspricht DIN EN 14988:2006
Conforms with DIN EN 14988:2006
Correspond à DIN EN 14988:2006
Voldoet aan DIN EN 14988:2006
V skladu z DIN EN 14988:2006
Odpowiada normie DIN EN 14988:2006
Storchenmühle
STM
SLO
Navodilo za sestavo in uporabo
Veßnamenski visok lesen stol za hranjenje otroka (od 6 mesecev naprej)
PL Instrukcja montażu i użytkowania
Wielofunkcyjne krzesełko dla dziecka (od 6 miesiąca życia)
FIN
DK
N
S
LT
LV
P
E
HR
I
TR
GR
SK
H
CZ
RUS
UA
EST
Competence Center Child Safety
Guttenbergstr. 2
95352 Marktleugast-Mannsflur
Tel.: +49/(0)9255/77-66
Fax: +49/(0)9255/77-13
e-mail: [email protected]
www.storchenmuehle.de
6849-4-00/1
1
6
3
2
5
1
4
6850-4-00/1
7
78
9
10
6851-4-02/1
A x 1 B x 20
C x 2 D x 2
F x 2 H x 1
E x 2
G x 2
7030-4-01/1
Lieferumfang / Items supplied / Matériel fourni
Omvang van de levering /
Vsebina kompleta / Zakres dostawy
:
Bezeichnung / Designation / Désignation Anzahl / Quantity / Quantité
Benaming /
Opis
/
Nazwa
Aantal /
{tevilo
/
Liczba
1Seitenteil Stuhl / Side parts, chair / Elément latéral de chaise
Zijpaneel stoel /
stranski del stola / Część boczna krzesełka
2
2Sitzbrett / Seat board / Assise / Zitplank /
sede®na povrƒina / Siedzisko
1
3Rückenlehne / Back rest / Dossier / Rugleuning /
hrbtno naslonjalo / Oparcie
1
4Spielbrett / Play tray / Tablette / Speelplank /
igralna ploƒßa / Półeczka do zabawy
1
5Fußstütze / Foot rest / Repose-pieds / Voetensteun /
opora za noge / Podnóżek
1
6Verbindungsstab / Connecting rod / Traverse / Verbindingsstaaf /
vezna palica / Poprzeczka łącząca
1
7Seitenteil Tisch / Side parts, table / Elément latéral de table
Zijpaneel tafel /
stranski del mize / Część boczna stolika
2
8Verbindungsstab Tisch / Connecting rods, table / Traverse de table
Verbindingsstaaf tafel /
vezna palica mize / Poprzeczka łącząca stolika
5
9Rahmenteil / Frame parts / Cadre / Framegedeelte /
del okvirja / Część ramy
2
10 Tischplatte / Table top / Plan de table / Tafelblad /
mizna ploħa / Blat stolika
1
AGurtzeug / Harness / Harnais / Gordeltuig /
pas / Paski
1
BVerbindungsschraube / Connecting screws / Vis de jonction
Verbindingsschroef /
vijak / Śruba łącząca
20
CMetallstift / Metal pins / Goupille métallique / Metalen pin /
kovinski zatiß / Bolec metalowy
2
DScheibe / Washers / Rondelle / Schijf /
podlo®ka / Podkładka
2
ELinsenschraube / Oval head screws / Vis à tête bombée / Lenskopschroef /
vijak z ovalno glavo / Śruba
soczewkowa
2
FFederscheibe / Lock washers / Rondelle à ressorts / Veerring /
vzmetna podlo®ka / Podkładka sprężysta
2
GSchraube / Screws / Vis / Schroef /
vijak / Śruba
2
HMontageschlüssel / Assembling wrench / Clé de montage
Montagesleutel /
monta®ni kljuß / Klucz montażowy
1
FGBD
SLO
PLNL
1
1
2
3
6
16853-4-00/1
B x 6
D
C
26854-4-01/1
G x 2
5
7031-4-01/1
FGBD
SLO
PL
Zusammenbau des Stuhlteiles / Assembling the chair / Assemblage de la chaise
Montage van het stoelgedeelte /
Sestava sede®nega dela / Montaż części krzesełka
1. Verschrauben Sie das Sitzbrett 2 und den Verbindungsstab 6 zunächst mit einem Seitenteil 1. Dabei muss
das Befestigungsteil für den Schrittgurt in Richtung der Standfläche zeigen. Stecken Sie einen Metallstift
C in die entsprechende Bohrung des Seitenteils 1 und stecken Sie eine Scheibe D über den Stift C. Beim
Aufstecken der Rückenlehne 3 achten Sie darauf, dass der Verbindungsstab 6 in die Öffnung des
Verstellelements an der Rückseite eingeführt ist. Stecken Sie nun den zweiten Metallstift C in die Bohrung
des Rückenteils 3 und stecken Sie die Scheibe D darüber. Vor dem Anschrauben des zweiten Seitenteils
1 achten Sie darauf, dass der Metallstift C in der entsprechenden Bohrung des Seitenteils sitzt.
Ziehen Sie alle Schrauben fest an!
Wichtig: Kontrollieren Sie den festen Sitz der Schrauben im späteren Gebrauch regelmässig.
Screw the seat board 2 and the connecting rod 6 into one of the side sections 1. The fastening part for
the harness must be pointing downwards. Insert the metal pin C in the corresponding hole of the side
section 1 and place a washer D over the pin C. When fitting the back rest 3, ensure that the connecting
rod 6 is inserted in the opening of the adjusting element at the back. Now insert the second metal pin in
the hole of the back rest 3 and place a washer D over the pin. Before screwing on the second side part 1,
ensure that the metal pin C is seated in the corresponding hole of the side part.
Firmly tighten all screws.
IMPORTANT: Throughout subsequent use check regularly that all screws are still tightly seated.
Vissez l’assise 2 et la traverse 6 à l’élément latéral 1. L’élément de fixation pour la sangle doit être orienté
vers le bas. Enfichez une goupille métallique C dans l’alésage correspondant de l’élément latéral 1 et
enfichez une rondelle D sur la goupille C. Lors de l’enfichage du dossier 3, veillez à ce que la traverse 6
soit introduite dans l’ouverture de l’élément d’ajustage de la face arrière.
A présent, enfichez la seconde goupille C dans l’alésage de la face arrière et enfichez par-dessus la rondelle
D. Avant de visser le second élément latéral 1, veillez à ce que la goupille C se trouve dans l’alésage
correspondant de l’élément latéral.
Serrez fermement toutes les vis.
Important : Par la suite, contrôlez régulièrement la bonne fixation des vis.
Schroef de zitplank 2 en de verbindingsstaaf 6 in eerste instantie met een zijpaneel 1 vast. Daarbij moet
het bevestigingsgedeelte voor de kruisgordel in de richting van het standvlak wijzen. Steek een metalen
pin C in de overeenkomstige boring van het zijpaneel 1 en speld een schijf D over de pin C. Bij het opspelden
van de rugleuning 3 let u erop dat de verbindingsstaaf 6 in de opening van het verstelbare element aan
de achterzijde geïntroduceerd is. Steek nu de tweede metalen pin C in de boring van het ruggedeelte 3 en
speld de schijf D daarover. Vooraleer het tweede zijpaneel 1 vast te schroeven, let u erop dat de metalen
pin C in de corresponderende boring van het zijpaneel zit.
Draai alle schroeven vast aan.
Belangrijk: controleer regelmatig de vaste zitting van de schroeven bij het latere gebruik.
Sede®no povrƒino 2 in vezno palico 6 najprej privijte na stranski del stola 1. Del za pritrditev medno®nega pasu
mora biti obrnjen proti vodoravni povrƒini. Kovinski zatiß C vstavite v ustrezno izvrtino na stranskem delu stola 1
in na zatiß C nataknite podlo®ko D. Pri nameƒßanju hrbtnega naslonjala 3 pazite, da bo vezna palica 6 vstavljena
v odprtino nastavitvenega elementa na zadnji strani. Drug kovinski zatiß C vstavite v izvrtino na hrbtnem naslonjalu
3 in nanj nataknite podlo®ko D. Pred privijanjem drugega stranskega dela stola 1 pazite, da bo kovinski zatiß C
dobro vstavljen v ustrezno izvrtino na stranskem delu stola.
Vse vijake trdno zategnite.
Pomembno: ko boste izdelek uporabljali, v rednih ßasovnih presledkih preverjajte, ali so vijaki trdno priviti.
Najpierw skręcić siedzisko 2 i poprzeczkę łączącą 6 z jedną częścią boczną 1. Część mocująca pasa krokowego
musi przy tym być skierowana na dół. Włożyć bolec metalowy C w odpowiedni otwór części bocznej 1 i na bolec C
nałożyć podkładkę D. Przy nasadzaniu oparcia 3 należy zwrócić uwagę na to, aby poprzeczka łącząca 6 była
wprowadzona w otwór elementu regulacji znajdujący się z tyłu. Teraz włożyć drugi bolec metalowy C w otwór części
tylnej 3 i nałożyć na niego podkładkę D. Przed przykręceniem drugiej części bocznej 1 należy zwrócić uwagę na to,
aby bolec metalowy C był osadzony w odpowiednim otworze części bocznej.
Mocno dokręcić wszystkie śruby.
Ważne: Podczas późniejszego użytkowania regularnie kontrolować przykręcenie śrub.
NL
Befestigen des Fußbretts und des Spielbretts / Fastening the foot rest and the play tray / Fixation du
repose-pieds et de la tablette / Bevestigen van de voetenplank en van de speelplank /
Pritrditev opore za
noge in igralne ploħe
/
Mocowanie podnóżka i półeczki do zabawy
2. Die Fußstütze kann zur Anpassung an die Größe Ihres Kindes in 3 verschiedenen Positionen angebracht
werden. Zum Befestigen der Fußstütze 5 führen Sie die Schrauben G von der Rückseite durch die passenden
Bohrungen in den Standbeinen und verschrauben sie mit dem Fußbrett 5.
The foot rest can be mounted in 3 different positions to match the size of your child. To fasten the foot
rest 5, insert the screws G through the back into the corresponding holes in the legs and secure tightly
with the foot rest 5.
L’appuie-pieds peut prendre trois positions différentes pour s’adapter ainsi à la taille de votre enfant.
Pour fixer l’appuie-pieds 5, insérez les vis G par l’arrière à travers les alésages correspondants dans les
pieds d’appui et vissez-les au repose-pieds 5.
De voetensteun kan voor een aanpassing aan de lichaamslengte van uw kind in 3 verschillende posities
aangebracht worden. Om de voetensteun 5 te bevestigen, brengt u de schroeven G van de achterzijde door
de passende boringen in de poten en schroeft u deze met de voetenplank 5 vast.
Oporo za noge je mogoße prilagoditi velikosti otroka in jo namestiti v 3 razlißnih polo®ajih. Oporo za noge 5 privijete
tako, da vijake G od zadaj vstavite v prilegajoße se izvrtine v nogah stola in jih privijete v oporo za noge 5.
Podnóżek można w celu dopasowania do wielkości dziecka zamocować na 3 różnych pozycjach. W celu zamocowania
podnóżka 5, wprowadzić śruby G od tyłu przez odpowiednie otwory do nóżek i skręcić je z podnóżkiem 5.
36855-4-00/1
4
7013-4-00/1
5
6856-4-01/1
4E
A
F
7032-4-00/1
NLFGBD
SLO
PL
3. Entfernen Sie die Holzmuttern am Spielbrett 4 und stecken Sie die Schrauben von oben in die Löcher in
den Armlehnen. Schrauben Sie die Muttern wieder auf. Führen Sie den Schrittgurt durch den Schlitz in
der Sitzfläche und befestigen ihn mit der Befestigungseinrichtung auf der Unterseite.
Das Spielbrett kann durch Vor- und Zurückschieben an die Größe des Kindes angepasst werden.
Wichtig: Ziehen Sie die Muttern fest an, damit Ihr Kind das Spielbrett nicht selbst verstellen kann.
Remove the wooden nuts on the play tray 4 and insert the screws from above into the holes in the arm
rests. Screw the wooden nuts back on. Pass the harness through the slot in the seat area and secure it
with the faster on the underside.
The play tray can be moved forwards and backwards to adjust it to the size of the child.
IMPORTANT: Tighten the nuts firmly so that your child cannot readjust the play tray!
Retirez les écrous en bois de la tablette 4 et introduisez les vis par le haut dans les trous des accoudoirs.
Vissez à nouveau les écrous. Faites passer la sangle à travers la fente de l’assise et fixez-la à la partie
inférieure avec le dispositif de fixation.
Adaptez la tablette à la taille de l’enfant en l’avançant ou en la reculant.
Important : Serrez fermement les écrous pour que votre enfant ne puisse pas déplacer lui-même la tablette.
Verwijder de houtmoeren aan de speelplank 4 en steek de schroeven langs boven in de gaten in de
armleuningen. Schroef de moeren weer vast. Breng de kruisgordel door de sleuf in de zitting en bevestig
de kruisgordel met de bevestigingsinrichting aan de onderzijde.
De speelplank kan door vooruit en achteruit te schuiven aan de lichaamslengte van het kind aangepast
worden.
Belangrijk: draai de moeren vast aan, opdat uw kind de speelplank niet zelf kan verstellen.
Iz igralne ploħe 4 odvijte in odstranite matice in od zgoraj v izvrtine na naslonjalih za roke vstavite vijake. Matice
nato znova privijte. Medenißni pas vstavite v re®o na sede®ni povrƒini in ga pritrdite z napravo za pritrjevanje na
spodnji strani sede®ne povrƒine.
Igralno ploħo lahko prilagodite velikosti otroka, tako da jo premaknete naprej ali nazaj.
Pomembno: matice trdno privijte, da otrok ne bo mogel sam premikati igralne ploħe.
Usunąć nakrętki drewniane z półeczki do zabawy 4 i włożyć śruby od góry w otwory w podłokietnikach. Z powrotem
przykręcić nakrętki. Przeprowadzić pas krokowy przez szczelinę w siedzisku i zamocować go specjalnym mocowaniem
na spodzie.
Półeczka do zabawy może być dopasowana do wielkości dziecka przez przesuwanie do przodu lub do tyłu.
Ważne: Nakrętki należy mocno dokręcić, aby dziecko samo nie było w stanie przestawić półeczki do zabawy.
4. Befestigen Sie die Gurtösen des Gurtzeuges A mit den Linsenschrauben E und den Federscheiben F an den
Seitenteilen des Stuhles. Achten Sie auf festen Sitz der Schraube.
Fasten the belt lugs of the harness A with the oval head screws E and the lock washers F onto the side
parts of the chair. Ensure that the screw is securely seated.
Fixez les œillets du harnais A avec les vis à tête bombée E et les rondelles à ressorts F aux éléments latéraux
de la chaise. Veillez à la bonne fixation des vis.
Bevestig de gordelogen van het gordeltuig A met de lenskopschroeven E en de veerringen F aan de zijpanelen
van de stoel. Let op de vaste zitting van de schroef.
Obroßke na pasu A z vijaki z ovalno glavo E in s podlo®kami F pritrdite na stranska dela stola. Pazite, da bodo vijaki
trdno priviti.
Zamocować oczka pasków A śrubami soczewkowymi E i podkładkami sprężystymi na bokach krzesełka. Zwrócić
uwagę, aby śruba była solidnie przykręcona.
5. Zur Verstellung der Rückenlehne Verriegelung anheben und Rückenlehne nach hinten kippen. Achten Sie
auf festen Sitz der Befestigungselemente.
To adjust the back rest, lift the lock and tilt the back rest backwards. Ensure that the fastening elements
are securely seated.
Pour ajuster le dossier, soulevez le verrouillage et basculez le dossier en arrière. Veillez à la bonne fixation
des éléments de fixation.
Om de rugleuning te verstellen, grendelinrichting optillen en rugleuning achterwaarts kantelen. Let op een
vaste zitting van de bevestigingselementen.
Hrbtno zapiralo nastavite tako, da dvignete blokado in naslonjalo premaknete nazaj. Pazite, da bodo pritrditveni
elementi dobro pritrjeni.
W celu przestawienia oparcia, podnieść blokadę i oparcie przechylić do tyłu. Zwrócić uwagę na mocne osadzenie
elementów mocujących.
6857-4-00/1
6
7
B x 14
8
7910
6858-4-00/1
77017-4-04/1
NLFGBD
SLO
PL
Zusammenbau des Unterteils/Spieltischs / Assembling the bottom section/play tray / Assemblage de la
partie inférieure/tablette de jeu / Montage van het benedendeel/van de speeltafel /
Sestava spodnjega dela
oziroma igralne mizice
/
Montaż części dolnej/stolika do zabawy
6. Schrauben Sie zunächst die Verbindungsstäbe 8 an ein Seitenteil 7 wie links gezeigt. Schrauben Sie dann
die beiden Rahmenteile 9 ebenfalls an das Seitenteil. Die Nuten in den Rahmenteilen müssen dabei
zueinander weisen. Stecken Sie nun die Tischplatte 10 in die Nuten in den Rahmenteilen 9 und schieben
Sie bis zum Anschlag ein.
Schrauben Sie zum Abschluss das zweite Seitenteil wie gezeigt fest.
Ziehen Sie alle Schrauben fest an.
Wichtig: Kontrollieren Sie den festen Sitz der Schrauben im späteren Gebrauch regelmässig.
Firstly, screw the connecting rods 8 to a side part 7, as shown on the left-hand side. Now screw the two
frame parts 9 likewise to the side part. The grooves in the frame parts must be facing each other. Now
insert the table top 10 into the grooves in the frame parts 9 and push until the stop point is reached. Finally,
secure the second side part - as indicated.
Firmly tighten all screws.
IMPORTANT: Throughout subsequent use check regularly that all screws are still tightly seated.
Vissez d’abord les traverses 8 à un élément latéral 7 (cf. l’image à gauche). Ensuite, vissez les deux éléments
de cadre 9 également à l’élément latéral. Les rainures des cadres doivent être tournées les unes vers les
autres. Enfichez le plan de table 10 dans les rainures des cadres 9 et glissez-le jusqu’en butée.
Pour conclure, vissez le second élément latéral comme le montre l’image.
Serrez fermement toutes les vis.
Important : Par la suite, contrôlez régulièrement la bonne fixation des vis.
Schroef in eerste instantie de verbindingsstaven 8 aan een zijpaneel 7, zoals links getoond, vast. Schroef
dan de beide framegedeelten 9 eveneens aan het zijpaneel. De gleuven in de framegedeelten moeten daarbij
naar elkaar wijzen.
Steek nu het tafelblad 10 in de gleuven in de framegedeelten 9 en schuif ze tot aan de aanslag in.
Schroef tot slot het tweede zijpaneel, zoals getoond, vast.
Draai alle schroeven vast aan.
Belangrijk: controleer regelmatig de vaste zitting van de schroeven bij het latere gebruik.
Najprej na en stranski del mize 7 privijte vezne palice 8, kot prikazuje slika na levi strani. Nato na stranski del prav
tako privijte oba dela okvirja 9. Utori na delih okvirja morajo biti obrnjeni eden proti drugemu. Zdaj mizno ploħo
10 vstavite in do konca potisnite v utore na delih okvirja 9. Na koncu trdno privijte drug stranski del, kot prikazuje
slika.
Vse vijake trdno zategnite.
Pomembno: ko boste izdelek uporabljali, v rednih ßasovnih presledkih preverjajte, ali so vijaki trdno priviti.
Najpierw przykręcić poprzeczki łączące 8 do części bocznej 7 jak pokazano po lewej stronie. Następnie przykręcić
także obie części ramy 9 do części bocznej. Rowki w częściach ramy muszą być przy tym skierowane do siebie.
Włożyć teraz blat stolika 10 w rowki części ramy 9 i dosunąć go do końca. Na koniec przykręcić drugą część boczną
w przedstawiony sposób.
Mocno dokręcić wszystkie śruby.
Ważne: Podczas późniejszego użytkowania regularnie kontrolować przykręcenie śrub.
7. Für die Verwendung als Hochstuhl kippen Sie den Spieltisch wie gezeigt zur Seite. Setzen Sie dann das
Sitzteil von oben in den Tisch ein.
To use as a high chair, tilt the play tray sideways as indicated. Insert the seat from above into the table.
Pour l’emploi comme chaise haute, tournez la tablette comme le montre l’image. Puis, insérez l’assise par
le haut dans la table.
Voor het gebruik als kinderstoel kantelt u de speeltafel, zoals getoond, opzij. Introduceer dan het zitgedeelte
langs boven in de tafel.
Ko ®elite stol dvigniti, da bo otrok sedel viƒje, igralno mizico obrnite na stran, kot prikazuje slika, in sede®ni del
od zgoraj vstavite vanjo.
W celu użytkowania krzesełka jako wysokiego fotelika do karmienia dziecka, stolik do zabawy ustawić na boku w
przestawiony sposób. Następnie nałożyć siedzisko z góry na stolik.
10 7016-4-00/1
2
1
3
87014-4-00/1
2
1
97015-4-00/1
7033-4-01/1
10. Knöpfen Sie die Seitenpolster hinten an die Armlehnenpolster an und schließen Sie die Klettverbindungen
um die jeweils vorderste Armlehnenstrebe herumführend. Anschließend kann das Spielbrett mit Schrittgurt
wieder angebracht werden, wobei der Schrittgurt durch den Bezug durchgefädelt wird.
Button the side cushions to the back of the arm rest cushions and close the loop-and-hook fasteners
around the respective front arm rest braces. The play tray with the harness can now be returned. Thread
the harness through the cover.
Boutonnez les rembourrages latéraux à l’arrière des rembourrages des accoudoirs et rabattez la fermeture
velcro autour de la traverse avant des accoudoirs. Ensuite, remettez la tablette avec la sangle, celle-ci
devant s’enfiler dans le revêtement.
Knoop de zijkussens achteraan aan de armleuningkussens vast en sluit de klittenbanden rond de telkens
voorste armleuningsteun. Vervolgens kan de speelplank met kruisgordel terug aangebracht worden,
waarbij de kruisgordel door de bekleding geregen wordt.
Stranske blazinice zadaj pripnite na blazinice na naslonjalih za roke in sprijemalni zapirali speljite okrog tistih opor
za naslonjali za roke, ki sta najbolj spredaj, ter sprijemalni zapirali zapnite. Nato lahko znova namestite igralno ploħo
z medenißnim pasom, pri ßemer medenißni pas speljite skozi prevleko.
Przypiąć poduszki boczne z tyłu do poduszek podłokietników i pozapinać połączenia rzepowe wokół przednich
poprzeczek podłokietników. Następnie można z powrotem umieścić półeczkę do zabawy z pasem krokowym, przy
czym pas krokowy przewleka się przez powleczenie.
NLFGBD
SLO
PL
Anbringen des Bezugs / Attaching the cover / Mise en place du revêtement / Aanbrengen van de bekleding
Namestitev prevleke
/
Nakładanie powleczenia
8. Passende Bezüge zum Hochstuhl sind als Zubehör im Fachhandel erhältlich.
Vor dem Anbringen des Bezugs, entfernen Sie das Spielbrett mit Schrittgurt vom Hochstuhl. Stülpen Sie
die Rückseite des Bezugs über die Rückenlehne des Hochstuhls.
Before attaching the cover, remove the play tray with the harness from the high chair. Slip the back of
the cover over the back rest of the high chair.
Avant de mettre le revêtement, retirez la tablette avec la sangle de la chaise haute. Glissez la partie arrière
du revêtement sur le dossier de la chaise haute.
Voordat de bekleding aangebracht wordt, verwijdert u de speelplank met kruisgordel van de kinderstoel.
Stulp de achterzijde van de bekleding over de rugleuning van de kinderstoel.
Pred nameƒßanjem prevleke s stola odstranite igralno ploƒßo z medenißnim pasom. Zadnjo stran prevleke nataknite
ßez hrbtno naslonjalo sede®a.
Przed nałożeniem powleczenia usunąć z krzesełka półeczkę do zabawy z pasem krokowym. Nasunąć tylną część
powleczenia na oparcie krzesełka.
9. Schließen Sie den Klettverschluss des Bezugs hinter der Rückenlehne.
Schlagen Sie die Armlehnenpolster über die Armlehnen und köpfen sie zu.
Close the loop-and-hook fastener behind the back rest.
Place the arm rest cushions over the arm rests and close the buttons.
Refermez la fermeture velcro du revêtement derrière le dossier.
Rabattez les rembourrages des accoudoirs sur les accoudoirs et boutonnez-les.
Sluit de klittenband van de bekleding achter de rugleuning.
Sla de armleuningkussens over de armleuningen en knoop ze vast.
Na zadnji strani hrbtnega naslonjala zapnite sprijemalno zapiralo prevleke.
Blazinici naslonjal za roke potegnite ßez naslonjali za roke in ju zapnite z gumbi.
Zamknąć rzepy powleczenia z tyłu oparcia. Nałożyć powleczenie podłokietników na podłokietniki i zapiąć je.
Achtung: Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt!
Benutzen Sie den Hochstuhl nicht, wenn Teile fehlen oder zerbrochen sind. Es dürfen nur vom Hersteller gelieferte Ersatzteile verwendet werden. Offenes Feuer
oder andere starke Hitzequellen wie elektrische Heizstrahler, gasbeheizte Öfen usw. in der unmittelbaren Umgebung des Hochstuhles sind eine Gefahr. Der Hochstuhl
darf nicht benutzt werden, wenn nicht alle Bauteile sachgemäß angebracht und eingestellt sind. Benutzen Sie den Hochstuhl erst, wenn Ihr Kind alleine aufrecht
sitzen kann.
Gewährleistung 2 Jahre ab Kaufdatum. Reklamationsansprüche können nur bei Nachweis des Kaufdatums geltend gemacht werden.
Bei irgendwelchen Fragen rufen Sie uns an! Telefon +49 (0)9255/7766.
Beachten Sie auch unsere Kinderautositze. Nähere Informationen bei Ihrem Fachhändler oder unter www.storchenmuehle.de
Please note: Never leave your child unsupervised!
Do not use the high chair if parts are missing or broken. Only use spares that have been supplied by the manufacturer. Serious danger:- Never position the high
chair in the immediate vicinity of an open fire or other intense sources of heat such as an electric radiator, gas stove, etc.!
Do not use the high chair if all the parts have not been properly mounted and adjusted.
Only use the high chair when your child can sit in it upright on its own.
Guarantee period 2 years, as of the date of purchase. Complaints will only be considered if proof of date of purchase is furnished.
For any questions please call us - Tel +49 (0)9255/7766
Please also note our child car seats. For more details see you local specialist dealer or go to www.storchenmuehle.de
Attention : Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance !
N’utilisez pas la chaise haute s’il manque des pièces ou si des pièces sont cassées. N'utilisez que des pièces de rechange originales. Le feu nu ou d’autres sources
thermiques importantes comme les radiateurs électriques, les fourneaux à gaz, etc., à proximité immédiate de la chaise haute représentent un danger.
N’utilisez pas la chaise haute si toutes les pièces ne sont pas montées et réglées correctement.
N’utilisez la chaise haute que lorsque votre enfant peut rester assis tout seul.
Garantie de deux ans à compter de la date d’achat. Les réclamations ne peuvent être formulées que sur présentation du justificatif de la date d'achat.
Pour toute question, veuillez nous appeler au téléphone +49 (0)9255/7766.
Nous vendons également des sièges pour enfants pour la voiture. Pour obtenir de plus amples informations, veuillez vous adresser à votre revendeur ou consultez
le site www.storchenmuehle.de
Opgelet: laat uw kind nooit zonder toezicht!
Gebruik de kinderstoel niet als er onderdelen ontbreken of gebroken zijn. Er mogen uitsluitend door de fabrikant geleverde wisselstukken gebruikt worden. Open
vuur of andere sterke hittebronnen, zoals elektrische straalkachels, gasverwarmde ovens, enz., in de onmiddellijke omgeving van de kinderstoel vormen een gevaar.
De kinderstoel mag niet gebruikt worden als niet alle bouwelementen oordeelkundig aangebracht en ingesteld zijn.
Gebruik de kinderstoel pas wanneer uw kind alleen rechtop kan zitten.
Garantie 2 jaar vanaf aankoopdatum. Aanspraken omwille van een klacht kan men uitsluitend maken als de aankoopdatum aangetoond wordt.
In geval van een of andere vraag neemt u telefonisch contact met ons op! Telefoon +49 (0)9255/7766.
Let ook op onze kinderautozitjes. Meer gedetailleerde informatie bij uw speciaalzaak of op www.storchenmuehle.de
Pozor: otroka nikoli ne puħajte brez nadzora!
Visokega stola ne uporabljajte, ße mu manjkajo sestavni deli ali so ti zlomljeni. Dovoljeno je uporabljati le rezervne dele, ki jih je izdelal proizvajalec stola. Nevarnost predstavljajo
odprt ogenj ali drugi moßni viri toplote, kot so elektrißni sevalni grelniki, plinske peßi, itd., ki so v neposredni bli®ini stola.
Visokega stola se ne sme uporabljati, ße nima pravilno nameƒßenih in nastavljenih vseh sestavnih delov.
Stol uporabljajte ƒele, ko otrok lahko samostojno sedi vzravnano.
Garancija je 2 leti od datuma nakupa. Reklamacije je mogoße uveljavljati le ob predlo®itvi dokazila o datumu nakupa.
e imate kakrƒna koli vpraƒanja, nas poklißite! Telefon +49 (0)9255/7766.
}elimo vas opozoriti tudi na naƒe avtomobilske otroƒke sede®e. Veß informacij je na voljo v specializirani trgovini ali na naslovu www.storchenmuehle.de.
Uwaga! Nigdy dziecka nie pozostawiać bez nadzoru!
Nigdy nie używać krzesełka, jeśli jego części są uszkodzone lub brak jest jakichś części. Można używać części zamiennych dostarczonych wyłącznie przez producenta. Otwarty
ogień lub inne silne źródła ciepła takie jak promienniki elektryczne, piecyki gazowe itp. w bezpośrednim pobliżu krzesełka stanowią zagrożenie.
Krzesełka nie używać, jeśli nie zostały prawidłowo umieszczone i ustawione wszystkie jego części!
Krzesełka wolno używać dopiero wtedy, gdy dziecko potrafi już samodzielnie siedzieć prosto.
Gwarancja 2 lata od daty zakupu. Reklamacje z tytułu gwarancji mogą być uwzględnione tylko przy udokumentowaniu daty zakupu.
W razie jakichkolwiek pytań prosimy do nas zadzwonić: telefon +49 (0)9255/7766.
Prosimy zapoznać się także z ofertą naszych fotelików samochodowych. Więcej informacji w specjalistycznych sklepach lub pod adresem www.storchenmuehle.de
7029-4-01/1
NLFGBD
SLO
PL
7034-4-03/1 - Version 060411
Viktigt – förvara på en säker plats för att kunna slå upp - läs noga igenom!
Viktig – Les denne anvisningen nøye og ta vare på den for senere referanse!
Vigtigt – opbevares til senere brug – læses grundigt!
Tärkeää – Säilytä myöhempää tarkastelua varten - Lue huolellisesti!
Svar⁄gi –saglab≥jiet v‡l≥kai lietoƒanai - r‰p⁄gi izlasiet!
Svarbu –iƒsaugoti v|lesniam per®i‰r|jimui - Atid®iai perskaityti!
Enligt DIN EN 14988:2006
I samsvar med DIN EN 14988:2006
I henhold til DIN EN 14988:2006
Vastaa standardia DIN EN 14988:2006
Atbilst DIN EN 14988:2006
Atitinka DIN EN 14988:2006
Storchenmühle
STM
SMonterings- och bruksanvisning
Hög barnstol av trä ( från 6 månaders ålder) som kan användas flera gånger
NMonterings- og bruksanvisning
Høy flerbruksstol i tre for barn (fra 6 måneder)
DK Montage-og brugsvejledning
Højstol i træ til forskellige formål (fra 6 måneder)
FIN Asennus- ja käyttöohje
Monikäyttöinen puinen syöttötuoli (6 kuukauden ikäisestä alkaen)
LT
LV
Montavimo ir naudojimo instrukcija
Ùvairiems tikslams naudojama aukƒta medin| k|dut| (nuo 6 m|nesi·)
Mont≥®as un lietoƒanas instrukcija
Daudzfunkcion≥ls augstais koka kr‡sli_ƒ b‡rniem (no 6 m‡neƒu vecuma)
Competence Center Child Safety
Guttenbergstr. 2
95352 Marktleugast-Mannsflur
Tel.: +49/(0)9255/77-66
Fax: +49/(0)9255/77-13
e-mail: [email protected]
www.storchenmuehle.de
6849-4-00/1
1
6
3
2
5
1
4
6850-4-00/1
7
78
9
10
6851-4-02/1
A x 1 B x 20
C x 2 D x 2
F x 2 H x 1
E x 2
G x 2
7035-4-01/1
Leveransens innehåll / Leveringsomfang / Leveringsomfang
Toimituksen sisältö /
Pristatomos dalys
/
Pieg≥des apjoms
:
Beteckning / Betegnelse / Betegnelse Antal / Antall / Antal
Kuvaus /
Pavadinimas
/
Nosaukums
Määrä /
Skaißius
/
Skaits
1Sidodel stol / Sidedel stol / sidedel stol
Tuolin sivukappale
/ K|dut|s ƒonin| dalis
/
Kr‡sli_a s≥nu daÙa
2
2Sittbräda / Sittebrett / siddebræt / Istuintaso
/ S|dyn|
/
S‡dekÙa d‡l⁄tis
1
3Ryggstöd / Rygglene / ryglæn / Selkänoja
/ Nugaros atloƒas
/
Muguras atzveltne
1
4Spelbräda / Lekebrett / legebræt / Leikkitaso
/ }aidim· lenta
/
Sp‡Ùu galdi_a d‡l⁄tis
1
5Fotstöd / Fotstøtte / fodstøtte / Jalkatuki
/ Koj· atrama
/
K≥ju balsts
1
6Kopplingsstång / Forbindelsesstokk / forbindelsesstav
Liitostanko
/ Jungimo strypas
/
Savienojoƒais stienis
1
7Sidodel bord / Sidedel bord / sidedel bord
Pöydän sivukappale
/ Stalo ƒonin| dalis
/
Galdi_a s≥nu daÙa
2
8Kopplingsstång bord / Forbindelsesstokk bord / forbindelsesstav bord
Pöydän liitostanko
/ Stalo jungimo strypas
/
Galdi_a stienis
5
9Karmdelar / Rammedel / rammedel / Kehyskappale
/ R|mo dalis
/
R≥mja daÙa
2
10 Bordsplatta / Bordplate / bordplade / Pöytälevy
/ Stalo plokƒt|
/
Galdi_a pl≥tne
1
ABälte steg för steg / Sele / sele / Valjaat /
Tvirtinimo dir®as
/
Josta ar piederumiem
1
BFältskruv / Forbindelsesskrue / forbindelsesskrue
Liitosruuvi /
Jungimo var®tas
/
Savienojuma skr‰ve
20
CMetallstift / Metallstift / metalstift / Metallitanko /
Metalinis kaiƒtis
/
Met≥la tapa
2
DSkiva / Skive / skive / Aluslaatta /
Pover®l|
/
Papl≥ksne
2
ESkruv med kullrigt huvud / Linseskrue / linsehovedskrue
Kupukantaruuvi /
Var®tas su apvalia galvute
/
Sf‡riski-cilindrisk≥ skr‰ve
2
FFjäderbricka / Fjærskive / fjederskive / Jousialuslaatta /
Spyruoklin| pover®l|
/
Atsperpapl≥ksne
2
GSkruv / Skrue / skrue / Ruuvi /
Var®tas
/
Skr‰ve
2
HMonteringsnyckel / Umbraconøkkel / montagenøgle
Asennusavain /
Montavimo raktas
/
Mont≥®as atsl‡ga
1
DKNS LT LVFIN
1
1
2
3
6
16853-4-00/1
B x 6
D
C
26854-4-01/1
G x 2
5
7036-4-01/1
Montera ihop alla stoldelar / Montere stoldelen / Samling af stoldelen
Tuoliosan kokoaminen /
K|dut|s dali· surinkimas
/
Kr‡sla daÙas salikƒana
1. Skruva först fast sittbrädan 2 och kopplingsstången 6 på en sidodel.Bältets monteringsdel måste riktas
mot golvet. Stick in ett metallstift C i passande borrhål på sidodel 1 och sätt in skivan D över metallstiftet.När
ryggstödets sätts på bör man ta hänsyn till att kopplingsstången 6 förs in i justeringsdelens öppning på
baksidan. Stick nu in det andra metallstiftet C i ryggstödets 3 borrhål och sätt fast skivan D däröver. Innan
den andra sidodelen 1 skruvas på bör man ta hänsyn till att metallstiftet C sitter fast i sidodelens passande
borrhål.
Dra åt skruvarna ordentligt.
OBS: Kontrollera regelbundet att skruvarna är ordentligt fastskruvade.
Skru først fast sittebrettet 2 og forbindelsesstokken 6 til en sidedel 1. Pass på at festet for skrittselen er
vendt mot gulvet. Sett en metallstift C i et av de dertil beregnede hullene på sidedelen 1, og plasser en
skive D på stiften C. Pass på at forbindelsesstokken 6 er satt inn i hullet på justeringsdelen på baksiden
når du monterer rygglenet 3. Sett den andre metallstiften C inn i hullet på ryggdelen 3, og plasser en skive
D på stiften. Pass på at metallstiften C sitter i hullet på sidedelen før du skrur fast den andre sidedelen 1.
Trekk alle skruene godt til.
Viktig: Kontroller med jevne mellomrom at skruene sitter godt.
Skru siddebrættet 2 og forbindelsesstaven 6 først sammen med en sidedel 1. Herved skal montagedelen
for skridtselen pege i retning af opstillingsfladen. Sæt en metalstift C ind i den tilsvarende boring i sidedelen
1 og sæt en skive D på stift C. Vær ved påsætning af ryglænet 3 opmærksom på, at forbindelsesstaven 6
er ført ind i åbningen af justeringselementet på bagsiden. Sæt nu den anden metalstift C ind i boringen
af rygdelen 3 og sæt skiven D på den. Pas på, at metalstift C sidder i den pågældende boring af sidedelen,
inden den anden sidedel 1 skrues fast.
Spænd alle skruerne fast.
Vigtigt: Kontroller senerehen jævnligt, at alle skruerne sidder fast, når stolen er i brug.
Ruuvaa istuintaso 2 ja liitostanko 6 ensiksi yhteen sivukappaleeseen 1. Tällöin haarahihnan kiinnitysosan
on osoitettava seisomapintaan päin. Työnnä yksi metallitanko C sivukappaleen 1 vastaavaan reikään ja
työnnä aluslaatta D tangolle C. Työntäessäsi selkänojaa 3 paikoilleen, varmista, että liitostanko 6 on viety
taustapuolella olevan säätöelementin aukkoon. Työnnä nyt toinen metallitanko C selkäkappaleen 3 reikään
ja työnnä aluslevy D sen päälle. Varmista ennen toisen sivukappaleen 1 kiinni ruuvaamista, että metallitanko
C on sivukappaleen vastaavassa aukossa.
Kiristä kaikki ruuvit tiukkaan.
Tärkeää: Tarkasta ruuvien tiukkuus myöhemmässä käytössä säännöllisesti.
S|dyn… 2 ir jungimo stryp¢ 6 pirmiausiai prisukite prie ƒonin|s dalies 1. Tai atliekant dubens dir®o tvirtinimo detal|
turi b‰ti nukreipta koj· pastatymo vietos kryptimi. Metalin# kaiƒt# C #statykite # atitinkam¢ ƒonin|s dalies 1 ang¢,
pover®l… D u®maukite ant kaiƒßio C. Ùstatydami nugaros atloƒ¢ 3, atkreipkite d|mes# # tai, kad jungimo strypas 6
b‰t· #statytas # reguliavimo elemento, esanßio u®nugaryje, ang¢. Dabar #statykite antr¢j# metalin# kaiƒt# C # nugaros
dalies ang¢ 3 ir u®d|kite pover®l… D. Prieƒ prisukdami antr¢j¢ ƒonin… dal# 1, atkreipkite d|mes# # tai, kad metalinis
kaiƒtis C b‰t· #statytas # atitinkam¢ ƒonin|s dalies ang¢.
Priver®kite visus var®tus.
Svarbu: V|liau naudodami pastoviai tikrinkite, ar var®tai tvirtai laikosi.
Kr‡sli_a s‡dekÙa d‡l⁄ti 2 un savienojoƒo stieni 6, izmantojot skr‰ves, vispirms savienojiet ar vienu no kr‡sli_a s≥nu
daÙ≥m 1. Starpk≥ju siksnas stiprin≥juma daÙai j≥r≥da balsta virsmas virzien≥. Ievietojiet met≥la tapu C atbilstoƒaj≥
kr‡sli_a s≥nu daÙas 1 caurum≥ un uz met≥la tapas C uzlieciet papl≥ksni D. Uzst≥dot muguras atzveltni 3, sekojiet,
lai savienojoƒais stienis 6 aizmugures daÙ≥ ievirz⁄tos p≥rstat≥m≥ elementa caurum≥. P‡c tam ievietojiet muguras
daÙas 3 caurum≥ ar⁄ otro met≥la tapu C un uz t≥s uzlieciet papl≥ksni D. Pirms pieskr‰v‡jiet otro kr‡sli_a s≥nu daÙu
1 p≥rliecinieties, ka met≥la tapa C ir iespr‰dusi attiec⁄gaj≥ s≥nu daÙas caurum≥.
Stingri pievelciet visas skr‰ves.
Svar⁄gi: Regul≥ri p≥rbaudiet skr‰vju pievilkumu ar⁄ v‡l≥k kr‡sli_a izmantoƒanas laik≥.
Sätt fast fotstödet och spelbrädan / Montere fotbrettet og lekebrettet / Montage af fodstøtten og legebrættet
Jalkatason ja leikkitason kiinnittäminen /
Koj· lentos ir ®aidim· lentos pritvirtinimas
/
K≥ju balsta un sp‡Ùu
galdi_a d‡l⁄ƒu nostiprin≥ƒana
2. Fotstödet kan placeras i 3 olika lägen och är helt anpassningsbart till barnets storlek. För att kunna sätta
fast fotstödet 5 ska skruvarna G skruvas fast genom de passande borrhålen på stolbenens baksida och
skruvas fast med fotbrädan 5.
Fotstøtten kan monteres i tre forskjellige posisjoner slik at den kan tilpasses barnets størrelse. Før skruene
G gjennom hullene i stolbeina fra baksiden og skru fotbrettet 5 fast til stolbeina.
Fodstøtten kan anbringes i 3 forskellige positioner for at blive tilpasset til størrelsen af dit barn. Før skruerne
G fra bagsiden gennem de passende boringer i støttebenene og skru dem sammen med fodstøtten for at
montere fodstøtten 5.
Jalkataso voidaan asettaa 3 eri asentoon lapsesi koon mukaan. Kiinnitä jalkatuki 5 viemällä ruuvit G
taustapuolelta sopivien reikien läpi tukijalkoihin ja ruuvaa ne kiinni jalkatasoon 5.
Koj· atram¢ galima pritvirtinti 3 pad|timis, priklausomai nuo J‰s· vaiko ‰gio. Pritvirtindami koj· atram¢ 5, var®tus
G iƒ u®nugario pus|s #statykite # tinkanßias angas, esanßias atramin|se kojel|se, ir juos prisukite prie koj· lentos
5.
K≥ju balstu j‰s varat noregul‡t un piel≥got j‰su b‡rna augumam 3 poz⁄cij≥s. Lai k≥ju balstu 5 nostiprin≥tu, ielieciet
no aizmugures caur atbilstoƒajiem caurumiem skr‰ves G kr‡sli_a k≥j≥s un savienojiet ar k≥ju balsta d‡l⁄ti 5.
DKNS LT LVFIN
36855-4-00/1
4
7013-4-00/1
5
6856-4-01/1
4E
A
F
7037-4-01/1
3. Ta bort trämuttrarna vid spelbrädan 4 och stick in skruvarna ovanifrån i armstödens hål. Skruva på muttrarna
igen. För in bältet genom sittytans öppning och sätt fast det med hjälp av fastsättningsanordningen på
undersidan. Spelbrädan kan anpassas till barnet storlek genom att skjutas fram och tillbaka.
Viktigt: Dra åt muttern ordentligt, så att barnet inte självmant kan justera spelbrädan.
Fjern tremutrene på lekebrettet 4, og sett skruene inn i hullene i armlenene ovenfra. Sett mutrene tilbake
på plass. Før skrittselen gjennom sprekken i sittebrettet, og fest den med festet på undersiden. Lekebrettet
kan skyves frem og tilbake slik at det kan tilpasses barnets størrelse.
Viktig: Trekk mutrene godt til slik at barnet ikke kan forskyve lekebrettet på egen hånd.
Fjern træmøtrikkerne fra legebrættet 4 og stik skruerne oppefra ind i hullerne i armlænene. Skru møtrikkerne
på igen. Før skridtselen gennem åbningen i siddefladen og fastgør den med montagedelene på undersiden.
Legebrættet kan skubbes frem og tilbage for at tilpasse det til barnets størrelse.
Vigtigt: Spænd møtrikkerne godt fast, så barnet ikke kan justere legebrættet selv.
Poista leikkitason 4 puumutterit ja työnnä ruuvit ylhäältä käsinojien reikiin. Ruuvaa mutteri takaisin
paikoilleen. Vie haarahihna istuimessa olevan raon läpi ja kiinnitä se alapinnalla olevalla kiinnityslaitteella.
Leikkitaso voidaan sovittaa lapsen koon mukaan työntämällä sitä eteenpäin ja taaksepäin.
Tärkeää: Kiristä mutterit tiukkaan, jotta lapsi ei voi itse siirtää leikkitasoa.
Nuo ®aidim· lentos 4 nuimkite medines pover®les ir var®tus #statykite iƒ virƒaus # rank· atloƒ· skyles. Pover®les
v|l prisukite. Dubens dir®¢ traukite per s|dyn|je esant# tarp¢, j# pritvirtinkite naudodami apatin|je dalyje esant#
tvirtinimo mechanizm¢. }aidim· lent¢, j¢ stumiant pirmyn ir atgal, galima pritaikyti vaiko ‰giui.
Svarbu: Gerai priver®kite pover®les, kad J‰s· vaikas savavaliƒkai negal|t· reguliuoti ®aidim· lentos.
Iz_emiet sp‡Ùu galdi_a d‡l⁄ƒa daÙ≥ 4 koka uzgrie®_us. Ievietojiet skr‰ves no augƒpuses roku balstu caurumos un
p‡c tam uzskr‰v‡jiet uzgrie®_us atkal. Starpk≥ju siksnu izvelciet caur spraugu s‡dekÙa virsmas daÙ≥ un to nostipriniet
ar attiec⁄go stiprin≥ƒanas elementu apakƒdaÙ≥. Piel≥gojiet sp‡Ùu galdi_a d‡l⁄ti, to virzot uz priekƒu un atpakaÙ, b‡rna
augumam.
Svar⁄gi: Lai j‰su b‡rns sp‡Ùu galdi_a d‡l⁄ti nep≥rstat⁄tu, stingri pievelciet visus uzgrie®_us.
4. Sätt fast bältesöglorna till bälte A med skruven med kullrigt huvud E och fjäderbrickorna F på stolens
sidodelar. Se till att skruvarna sitter fast ordentligt.
Fest maljene på selen A til stolens sidedeler med linseskruene E og fjærskivene F. Kontroller at skruene
sitter godt.
Fastgør selebeslagene af selen A med linsehovedskruen E og fjederskiven F på stolens sidedele. Vær
opmærksom på, at skruen sidder rigtigt fast.
Kiinnitä valjaiden A hihnasilmukat kupukantaruuveilla E ja jousialuslevyillä F tuolin sivukappaleisiin. Varmista,
että ruuvit ovat tiukasti paikoillaan.
Pritvirtinkite tvirtinimo dir®o A ¢seles, naudodami var®tus su apvaliomis galvut|mis E ir spyruoklines pover®les F
abiejose k|d|s ƒonin|se dalyse. Atkreipkite d|mes# # tai, kad var®tas gerai laikyt·si.
Piestipriniet droƒ⁄bas jostas osas A ar sf‡riski-cilindrisk≥m skr‰v‡m E un atsperpapl≥ksn‡m F pie kr‡sli_a s≥nu
daÙ≥m. P≥rliecinieties, ka skr‰ves ir pietiekami stingri pievilktas.
5. För att kunna ställa om ryggstödet lyft på låsanordningen och tippa ryggstödet bakåt. Se till att fastsätt-
ningsanordningarna sitter fast ordentligt.
Du kan justere rygglenet ved å løfte opp låseinnretningen og vippe rygglenet bakover. Kontroller at festene
sitter godt.
Til justering af ryglænet skal låsen løftes og ryglænet vippes bagud. Vær opmærksom på, at montagelementerne
sidder fast.
Säädä selkänojaa nostamalla lukitusta ja kallistamalla selkänojaa taaksepäin. Varmista, että kiinnityselementit
ovat tiukasti paikoillaan.
Norint sureguliuoti nugaros atloƒ¢, pakelti fiksatori· ir nugaros atloƒ¢ atlenkti atgal. Atkreipkite d|mes# # tai, kad
tvirtinimo elementai gerai laikyt·si.
Lai p≥rstat⁄tu muguras atzveltni, vispirms paceliet fiksatoru uz augƒu un atv≥ziet atzveltni uz aizmuguri. P≥rliecinieties,
ka stiprin≥juma elementi stingri nofiks‡j≥s sav≥s viet≥s.
DKNS LT LVFIN
6857-4-00/1
6
7
B x 14
8
7910
6858-4-00/1
77038-4-01/1
Montera underdelen/spelbordet / Montere underdelen/lekebordet / Samling af underdelen/legebordet
Alaosan/leikkipöydän kokoaminen /
Apatin|s dalies
/
®aidim· stalo surinkimas
/
Sp‡Ùu galdi_a
/
apakƒdaÙas mont≥®a
6. Skruva först fast kopplingsstängerna 8 vid sidodelen 7, som visas till vänster. Skruva likaledes fast de båda
karmdelarna 9 vid sidodelen. Karmdelarnas kilspår måste riktas mot varandra. Stick in bordsplattan 10 i
karmdelarnas 9 kilspår och skjut fram ända tills stopparen tar emot. Skruva till sist fast den andra delen
såsom det visas på bild.
Dra åt skruvarna ordentligt.
OBS: Kontrollera regelbundet att skruvarna är ordentligt fastskruvade.
Skru først fast forbindelsesstokkene 8 til en sidedel 7, som vist til venstre. Skru deretter fast de to
rammedelene 9 til sidedelen. Sporene i rammedelene skal være vendt mot hverandre. Sett bordplaten 10
inn i sporene på rammedelene 9 og skyv den inn til anslag. Skru til slutt fast den andre sidedelen som vist.
Trekk alle skruene godt til.
Viktig: Kontroller med jevne mellomrom at skruene sitter godt.
Skru først forbindelsesstavene 8 fast til en sidedel 7 som vist til venstre. Skru så ligeledes de to rammedele
9 til sidedelen. Nottene i rammedelene skal herved pege mod hinanden. Sæt nu bordpladen 10 ind i nottene
i rammedelen 9 og skub den ind til anslaget. Skru til slut den anden sidedel fast som vist.
Spænd nu alle skruer fast.
Vigtigt: Kontroller senerehen jævnligt, at alle skruerne sidder fast, når stolen er i brug.
Ruuvaa seuraavaksi liitostangot 8 yhteen sivukappaleeseen 7 vasemmalla esitetyllä tavalla. Ruuvaa sitten
molemmat kehyskappaleet 9 myös sivukappaleeseen. Kehyskappaleiden urien on tällöin osoitettava toisiinsa.
Työnnä nyt pöytälevy 10 kehyskappaleiden 9 uriin ja työnnä se sisään rajoittimeen asti. Ruuvaa lopuksi
toinen sivukappale kiinni esitetyllä tavalla.
Kiristä kaikki ruuvit tiukkaan.
Tärkeää: Tarkasta ruuvien tiukkuus myöhemmässä käytössä säännöllisesti.
Iƒ prad®i· prisukite jungimo strypus 8 prie ƒonin|s dalies 7, kaip parodyta kair|je. Po to, prie ƒonin|s dalies
prisukite abi r|mo dalis 9. Ùpjovos r|mo dalyse turi sutapti. Dabar stalo plokƒt… 10 #statykite ant r|mo dali· #pjov·
ir spauskite tol, kol ji u®sifiksuos. Pabaigoje gerai prisukite antr¢j¢ ƒonin… dal#, kaip parodyta.
Priver®kite visus var®tus.
Svarbu: V|liau naudodami pastoviai tikrinkite, ar var®tai tvirtai laikosi.
Vispirms pieskr‰v‡jiet savienojoƒos stie_us 8 pie vienas no galdi_a s≥nu daÙ≥m 7, k≥ par≥d⁄ts att‡l≥ pa kreisi.
P‡c tam pieskr‰v‡jiet pie s≥nu daÙas abas r≥mja konstrukcijas 9. Sekojiet, lai r≥mja daÙ≥s rievas b‰tu virz⁄tas viena
pret otru. Tagad ievietojiet galdi_a pl≥ksni 10 r≥mja daÙu 9 riev≥s un b⁄diet l⁄dz galam. Stingri pieskr‰v‡jiet, k≥
par≥d⁄ts att‡l≥, ar⁄ otr≥ s≥na daÙu.
Stingri pievelciet visas skr‰ves.
Svar⁄gi: Regul≥ri p≥rbaudiet skr‰vju pievilkumu ar⁄ v‡l≥k kr‡sli_a izmantoƒanas laik≥.
7. För att kunna använda den höga barnstolen tippa spelbordet, som det visas på bild, åt sidan. Placera sedan
sitsen ovanifrån på bordet.
Vipp lekebordet til side som vist for å bruke stolen som høystol. Skyv da sittedelen inn i bordet ovenfra.
Til brug som højstol vipper du legebordet mod siden som vist. Sæt så sædedelen ind i bordet oppefra.
Käytä syöttötuolina kääntämällä leikkipöytä sivuun esitetyllä tavalla. Aseta sitten istuinosa ylhäältä pöytään.
Nor|dami naudoti kaip aukƒt¢ k|dut…, atlenkite ®aidim· stal¢, kaip parodyta, # ƒon¢. Tada s|dyn… #statykite iƒ
virƒaus ant stalo.
Lai kr‡sli_u p≥rtais⁄tu par augsto kr‡sli_u, atv≥ziet, k≥ par≥d⁄ts, sp‡Ùu galdi_u uz s≥niem un ievietojiet no augƒas
s‡dekÙa daÙu galda daÙ≥.
DKNS LT LVFIN
10 7016-4-00/1
2
1
3
87014-4-00/1
2
1
97015-4-00/1
7039-4-01/1
10. Knäpp fast sidodynorna på armstödsdynornas baksida och tillslut kardborrbanden runt vardera främre
armstöd. Sedan kan spelbrädan sättas på med bältet igen, varvid man måste beakta att bältet ska trädas
igenom överdraget.
Knepp fast sidepolstrene på baksiden av armlenepolstrene, og lukk borrelåsene rundt de fremre
armlenestolpene. Deretter kan lekebrettet med skrittselen settes på igjen. Skrittselen trekkes da gjennom
trekket.
Fastgør sidepolstringerne med knapperne bag på armlænspolstringerne og luk burrebåndene, så de fører
omkring det pågældende armlæns forreste stiver. Herefter kan legebrættet og skridtselen anbringes igen,
herved føres skridtselen gennem betrækket.
Napita sivupehmike takaa käsinojapehmikkeisiin ja sulje tarrakiinnitykset kulloinkin etummaisen käsinojapienan
ympäri. Lopuksi leikkitaso ja haarahihna voidaan jälleen kiinnittää paikoilleen, haarahihna pujotellaan
tällöin päällisen läpi.
Prisekite ƒonines minkƒt¢sias dalis prie rank· atloƒo minkƒt·j· dali·, lipnius u®segimus u®sekite ant kiekvieno
priekinio rank· atloƒo strypo. Galiausiai v|l galima pritvirtinti ®aidim· lent¢ su dubens dir®u, j# traukiant per apvalk¢.
Piepog≥jiet s≥nu polsterus roku balstu polsteriem. Aplieciet un savienojiet l⁄plenƒu stiprin≥jumu ap katru priekƒpuses
roku balsta balsteni. Tagad varat atkal s≥kt nostiprin≥t sp‡Ùu galdi_a d‡l⁄ti ar starpk≥ju siksnu, taßu neaizmirstiet
to vispirms izvilkt caur p≥rvalku.
Sätt på överdraget / Sette på trekket / Anbringelse af betrækket / Päällisen asettaminen
Apvalko u®vilkimas / P≥rvalka uzlikƒana
8. Innan överdraget dras över ska spelbrädan med bältet tas bort från den höga barnstolen.Vänd ut och in
på överdraget och dra det över barnstolen ryggstöd.
Fjern lekebrettet med skrittselen fra høystolen før du setter på trekket. Trekk baksiden av trekket over
rygglenet på høystolen.
Fjern legebrættet med skridtselen fra højstolen inden betrækket anbringes. Træk betrækkets bagside over
højstolens ryglæn.
Poista ennen päällisen asettamista leikkitaso ja haarahihna syöttötuolista. Vedä päällisen taustaosa
syöttötuolin selkänojaan.
Prieƒ u®vilkdami apvalk¢, nuo aukƒtos k|dut|s nuimkite ®aidim· lent¢ su dubens dir®u. U®maukite apvalko iƒvirkƒßi¢j¢
pus… ant aukƒtos k|dut|s nugaros atloƒo.
Pirms p≥rvalka uzlikƒanas, no_emiet no augst≥ kr‡sli_a sp‡Ùu galdi_a d‡l⁄ti ar starpk≥ju siksnu. Uzvelciet uz kr‡sli_a
muguras atzveltnes p≥rvalku.
9. Tillslut överdragets kardborrband bakom ryggstödet. Sätt på armstödens dynor på armstöden och knäpp
till.
Lukk borrelåsen på trekket bak rygglenet. Brett armlenepolstrene over armlenene og lukk knappene.
Luk betrækkets burrebånd bag ryglænet. Smøg armlænspolstringerne over armlænene og luk knapperne.
Sulje päällisen tarrakiinnitys selkänojan takana. Käännä käsinojapehmikkeen käsinojille ja napita ne kiinni.
U®sekite apvalko lipn· u®segim¢ nugaros atloƒo u®nugaryje. Ant rank· atloƒ· u®maukite rank· atloƒ· minkƒt¢j¢
dal# ir j¢ u®sekite.
Savienojiet p≥rvalka l⁄plentes atzveltnes aizmugur‡. Uzlieciet roku balstu polsterus un sav≥ziet, savienojot k≥
par≥d⁄ts att‡l≥.
DKNS LT LVFIN
OBS: Lämna aldrig barn utan tillsyn!
Använd aldrig den höga barnstolen, när delar saknas eller gått sönder. Det är endast tillåtet att använda de reservdelar som finns med i tillverkarens leverans. Öppen
eldstad eller andra starka värmekällor som t.ex. elektriska radiatorer, gasdrivna ugnar osv. innebär en fara för den höga barnstolen vid direktkontakt.
Den höga barnstolen får inte användas, om inte alla byggnadsdelarna har placerats och monterats fackmässigt.
Använd den höga barnstolen först när barnet lärt sig sitta upprätt själv.
Det finns 2 års garanti fr.o.m. köpdatum. Du har två års reklamationsrätt gällande fr.o.m köpkvittots datum.
Vi svarar på alla dina frågor; ring till oss ! Telefonnr: +49 ( 0) 9255/7766.
Lägg även märke till våra barnbilsitsar.Ytterligare information finns inom fackhandel eller på webbsidan www.storchenmuehle.de
Advarsel: Ikke la barnet sitte i stolen uten tilsyn!
Ikke bruk høystolen hvis deler mangler eller er ødelagt. Bruk kun reservedeler fra produsenten. Åpen ild eller andre sterke varmekilder, for eksempel elektriske
stråleovner og gassfyrte ovner, må ikke brukes i nærheten av høystolen.
Høystolen må kun brukes når alle delene er riktig festet og justert.
Ikke bruk høystolen før barnet klarer å sitte opprett på egen hånd.
To års garanti fra kjøpsdatoen. Reklamasjoner aksepteres kun ved fremleggelse av bevis på kjøpsdatoen.
Ring oss hvis det er noe du lurer på. Telefon +49 (0)9255 7766.
Ta også en titt på våre bilbarneseter. Du får mer informasjon hos din nærmeste forhandler og på nettstedet www.storchenmuehle.de.
OBS: Lad dit barn aldrig være uden opsyn!
Benyt ikke højstolen, når der mangler dele eller når noget er beskadiget. Der må kun benyttes originale reservedele, som leveres af fabrikanten. Åben ild og andre
kraftige varmekilder som elektriske varmeapparater, gasovne osv. i umiddelbar nærhed af højstolen udgør en fare.
Højstolen må ikke benyttes, hvis ikke alle dens dele er anbragt og indstillet rigtigt.
Tag højstolen først i brug, når dit barn kan sidde oprejst alene.
Garanti 2 år fra købsdatoen. Garantikrav kan kun gøres gældende ved dokumentation af købsdatoen.
Har du spørgsmål, så ring til os! Telefon +49 (0)9255/7766.
Vær også opmærksom på vore barnestole. Nærmere oplysninger får du hos din forhandler eller på www.storchenmuehle.de
Huomio: Älä koskaan jätä lastasi yksin ilman valvontaa!
Älä käytä syöttötuolia, jos osia puuttuu tai on rikki. Vain valmistajan toimittamien varaosien käyttö on sallittu. Avotuli tai muut voimakkaat lämpölähteet, kuten
sähköiset lämmittimet, kaasulämmitteiset uunit jne. syöttötuolin välittömässä läheisyydessä ovat vaarallisia.
Syöttötuolia ei saa käyttää, ellei kaikkia rakenneosia ole kiinnitetty ja asetettu asianmukaisesti.
Käytä syöttötuolia vasta, kun lapsesi osaa istua yksin pystyssä.
Takuu 2 vuotta ostopäiväyksestä. Reklamaatioita voidaan esittää ainoastaan, kun ostopäivämäärä on todistettavissa.
Jos sinulla on jotakin kysyttävää, soita meille! Puhelin +49 (0)9255/7766.
Huomaa myös lastenistuimemme. Lisätietoja alan liikkeestä tai osoitteesta www.storchenmuehle.de
D|mesio: Niekada nepalikite savo vaiko be prie®i‰ros!
Aukƒtos k|dutes nenaudokite, jei tr‰ksta dali· arba jei jos yra sugadintos. Leid®iama naudoti tik gamintojo pristatytas atsargines dalis. Atvira ugnis arba kitas stiprus karƒßio
ƒaltinis, kaip, pvz., ƒilumos spinduliuotuvas, dujomis ƒildomos krosnys ir tƒt., esantys prie aukƒtos k|dut|s, kelia pavoj·.
Aukƒtos k|dut|s nenaudoti, jei tinkamai nepritvirtintos ir nesureguliuotos konstrukcin|s dalys.
Aukƒt¢ k|dut… naudokite tik tuomet, kai J‰s· vaikas tiesiai jau gali s|d|ti vienas.
Garantija 2 metai nuo pirkimo datos. Reklamacijos priimamos tik pateikus pirkimo dat¢.
Jei Jums iƒkils klausim·, skambinkite mums! Telefonas +49 (0)9255/7766.
Atkreipkite d|mes# ir # m‰s· vaikiƒkas s|dynes automobiliams. Iƒsamesni¢ informacij¢ gausite iƒ savo specializuotos parduotuv|s arba www.storchenmuehle.de
Uzman⁄bu: Nekad neatst≥jiet b‡rnu bez uzraudz⁄bas!
Nekad nelietojiet augsto kr‡sli_u, ja konstrukt⁄vie elementi iztr‰kst vai ir sal‰zuƒi. Lietojiet vien⁄gi ra®ot≥ja pieg≥d≥t≥s rezerves detaÙas. @emiet v‡r≥, ka b⁄stam⁄bu rada atkl≥ta
uguns vai stipri karstuma avoti - elektriskie siltuma izstarot≥ji, ar g≥zi apkurin≥mas kr≥snis u.c., ja tie atrodas kr‡sli_a tieƒ≥ tuvum≥.
Augsto kr‡sli_u nekad nelietojiet, ja konstrukt⁄vie elementi nav pareizi uzst≥d⁄ti un noregul‡ti.
To izmantojiet tikai tad, ja j‰su b‡rns taj≥ var viens pats labi s‡d‡t.
Garantijas laiks ir 2 gadi no pirkƒanas datuma. Reklam≥cijas pras⁄bas tiek izskat⁄tas tikai p‡c pirkƒanas datumu apliecinoƒo dokumentu iesniegƒanas.
Ja jums ir jaut≥jumi, zvaniet mums! M‰su t≥lrunis: +49 (0)9255/7766.
Iepaz⁄stieties ar⁄ ar m‰su b‡rnu autos‡dekl⁄ƒiem. S⁄k≥ku inform≥ciju par to jums sniegs m‰su specializ‡tie tirgot≥ji vai atrad⁄siet m‰su m≥jas lap≥: www.storchenmuehle.de
7040-4-01/1
DKNS LT LVFIN
7041-4-03/1 - Version 060411
Importante – custodire per il futuro utilizzo – leggere attentamente!
Va®no – saßuvati za kasnije prelistavenje – pa®ljivo proßitati!
¡Importante – guardar para una consulta posterior – leer cuidadosamente!
Importante – guardar para consulta posterior – ler com atenção!
Önemli – Íleride bilgi edinmek için kullanım kılavuzunu saklayın – Dikkatlice
okuyun!
Σημαντικ – φυλάξτε τις οδηγίες για μελλοντική χρήση – Διαβάστε τις προσεκτικά!
A norma DIN EN 14988:2006
Odgovara DIN EN 14988:2006
Corresponde a la norma DIN EN 14988:2006
De acordo com a norma DIN EN 14988:2006
DIN EN 14988:2006 normunu kar≠ılar
Ανταποκρίνεται στο πρτυπο DIN EN 14988:2006
Storchenmühle
STM
IMontaggio ed istruzioni per l’uso
Seggiolone in legno ad uso molteplice (da 6 mesi in poi)
HR Uputa za monta®u i upotrebu
Viƒestuko upotrebljiva drvena visoka stolica (od 6 mjeseci)
Instrucciones de montaje y uso
Trona de madera multifunción (a partir de 6 meses)
E
PManual de instruções e de instalação
Cadeira alta multifunções em madeira (a partir dos 6 meses)
TR Montaj ve Kullanım Kılavuzu
Çok fonksiyonlu ah≠ap mama sandalyesi (6 aydan büyük bebekler için)
GR Οδηγίες συναρμολγησης και χρήσης
Ξύλινο παιδικ κάθισμα πολλαπλής χρήσης (απ 6 μηνών)
Competence Center Child Safety
Guttenbergstr. 2
95352 Marktleugast-Mannsflur
Tel.: +49/(0)9255/77-66
Fax: +49/(0)9255/77-13
e-mail: [email protected]
www.storchenmuehle.de
6849-4-00/1
1
6
3
2
5
1
4
6850-4-00/1
7
78
9
10
6851-4-02/1
A x 1 B x 20
C x 2 D x 2
F x 2 H x 1
E x 2
G x 2
7042-4-00/1
Volume di consegna /
Opseg isporuke
/ Volumen de suministro
Material fornecido /
Sevkiyat kapsamı / Συμπαραδιδμενα
:
Denominazione /
Oznaka
/ Denominación Quantità /
Kolißina
/ Cantidad
Designação /
Tanım
/
Χαρακτηρισμς
Quantidade /
Adet
/
Αριθμς
1Elemento laterale del seggiolone /
Postranißni dio stolice
/ Parte lateral trona
Elemento lateral da cadeira /
Sandalye yan parçası / Πλευρικ τμήμα καρέκλας
2
2Sedile /
Daska za sjedenje
/ Tabla de asiento / Assento /
Oturma tabanı / Κάθισμα
1
3Schienale /
Naslonjaß za leđa
/ Respaldo / Encosto /
Arkalık / Πλάτη καθίσματος.
1
4Tavolino /
Daska za igranje
/ Tablero de jugar / Tabuleiro de jogos /
Oyun masası / Τραπεζάκι
1
5Poggiapiedi /
Potpora za noge
/ Apoyapiés / Apoio para os pés /
Ayaklık / Στήριγμα ποδιών
1
6Barra di collegamento /
Spojna ƒipka
/ Varilla de unión
Barra de ligação /
Ba˘glantı çıtası / Συνδετική ράβδος
1
7Elemento laterale del tavolo /
Postranißni dio stola
/ Parte lateral mesa
Elemento lateral da mesa /
Masa yan parçası / Πλευρικ τμήμα, τραπεζάκι
2
8Barra di collegamento tavolo /
Spojna ƒipka stola
/ Varilla de unión mesa
Barra de ligação da mesa /
Masa ba˘glantı çıtası / Συνδετική ράβδος, τραπεζάκι
5
9Elemento del telaio /
Dio okvira
/ Parte del marco / Estrutura /
Çerçeve parçası / Πλαίσιο
2
10 Piano della tavola /
Stolna ploßa
/ Tablero de la mesa
Placa da mesa /
Masa tablası / Πλάκα τραπεζιού
1
ASelletta /
Oruđe pojasa
/ Arnés / Arnês /
Kayı≠ / Ζώνη
1
BVite di collegamento /
Spojni vijak
/ Tornillo de unión
Parafuso de ligação /
Ba˘glantı civatası / Βίδα σύνδεσης
20
CPerno metallico /
Metalni zatik
/ Pasador metálico / Pino metálico /
Metal pim / Μεταλλικς πείρος
2
DDisco /
Ploßa
/ Arandela / Anilha /
Rondela / Δακτύλιος
2
EVite a testa cilindrica con calotta /
Le©asti vijak
/ Tornillo alomado
Parafuso de cabeça lenticular /
Yassı ba≠lı civata / Βίδα με κυλινδροφακοειδή κεφαλή
2
FRosetta elastica /
Elastißna podlo®na ploßica
/ Arandela elástica
Anilha de mola /
Yaylı rondela / Βίδα ελατηρίου
2
GVite /
Vijak
/ Tornillo / Parafuso /
Civata / Βίδα
2
HChiave inglese /
Monta®ni kljuß
/ Llave de montaje
Chave de montagem /
Montaj anahtarı / Κλειδί μονταρίσματος
1
EHRI TR GRP
1
1
2
3
6
16853-4-00/1
B x 6
D
C
26854-4-01/1
G x 2
5
7043-4-00/1
Assemblaggio del seggiolone /
Sastavljanje dijela stolice
/ Montaje de la silla
Montagem da cadeira /
Sandalye bölümünün montajı
/
Συναρμολγηση της καρέκλας
1. Avvitare il sedile 2 e la barra di collegamento 6 ad uno degli elementi laterali 1. A questo proposito l'elemento
di fissaggio della cinghia inguinale deve volgere nel senso della superficie di appoggio. Inserire il perno
metallico C nel corrispondente foro dell'elemento laterale 1, infilare quindi il disco D sul perno C. Al
momento dell'inserimento dello schienale 3, badare che la barra di collegamento 6 venga introdotta
nell'apertura dell'elemento di regolazione situato sul lato posteriore. Inserire ora il secondo perno metallico
C nel foro dell'elemento dello schienale 3 e infilare il disco D. Prima di avvitare il secondo elemento laterale
1, badare che il perno metallico C sia saldamente fissato nel corrispondente foro.
Stringere ora a fondo tutte le viti.
Importante: per il futuro utilizzo controllare periodicamente che le viti siano saldamente fissate.
Zavijßajte najprije dasku za sjedenje 2 i spojnu ƒipku 6 sa jednim postranißnim dijelom 1. Kod toga mora prißvrsni
dio za pojas koraka pokazivati u smjeru platforme. Umetnite metalni zatik C u odgovaraju©u buƒotinu postranißnog
dijela 1 i umetnite jednu ploßu D iznad zatika C. Kod nasađivanja naslonjaßa za leđa 3 pazite na to, da je spojna
ƒipka 6 uvedena u otvor elementa za namjeƒtanje na stra®njoj strani. Umetnite sada drugi metalni zatik C u buƒotinu
dijela poleđine 3 i iznad toga umetnite ploßu D. Prije prißvrƒ©ivanja vijkom drugog postranißnog dijela 1 pazite na
to, da metalni zatik C sjedi u odgovaraju©oj buƒotini postranißnog dijela.
Sve vijke ßvrsto stegnite.
Va®no: Provjeravajte redovito ßvrsti dosjed vijaka prilikom kasnije uporabe.
En primer lugar, atornillar la tabla del asiento 2 y la varilla de unión 6 con una de las partes laterales 1. El
elemento de fijación de la correa de entrepiernas debe señalar en la dirección de la superficie de apoyo.
Introducir un pasador metálico C en el orificio correspondiente de la parte lateral 1. A continuación, colocar
una arandela D sobre el pasador C. A la hora de encajar el respaldo 3, prestar atención a que la varilla de
unión 6 esté introducida en el orificio del elemento de ajuste, situado en la parte posterior. Ahora, introducir
el segundo pasador metálico C en el agujero del respaldo 3. Luego, colocar la arandela D. Antes de atornillar
la segunda parte lateral 1, prestar atención a que el pasador metálico C se encuentre posicionado en el
orificio correspondiente de la parte lateral.
Apretar fijamente todos los tornillos.
Importante: Controlar regularmente que todos los tornillos están fijados correctamente.
Aparafuse o assento 2 e a barra de ligação 6 primeiro com um elemento lateral 1. O elemento de fixação
para o cinto deve indicar no sentido da plataforma. Encaixe um pino metálico C no respectivo orifício do
elemento lateral 1 e insira uma anilha D sobre o pino C. Ao encaixar o encosto 3 certifique-se de que a
barra de ligação 6 é inserida na abertura do elemento de regulação no elemento traseiro. Encaixe agora
o segundo pino metálico C no orifício do elemento traseiro 3 e insira a anilha D sobre este. Antes de
aparafusar o segundo elemento lateral 1 certifique-se de que o pino metálico C se encontra no orifício
correspondente do elemento lateral.
Aperte bem todos os parafusos.
Importante: Verifique regularmente o assentamento correcto de todos os parafusos durante a posterior
utilização.
Oturma tabanı 2 ve ba˘glantı çıtasını 6 önce bir yan parça 1 ile birle≠tirin. Burada kayı≠ ba˘glantı parçası oturma
yüzeyine do˘gru bakmalıdır. Yan parçanın 1 deli˘gine bir metal pim C takın ve pim C üzerine bir rondela D geçirin.
Arkalık 3 parçasını takarken ba˘glantı çıtasının 6 arka taraftaki ayar elemanı deli˘gine girmi≠ olmasına dikkat edin.
Sonra ikinci metal pimi C arkalık parçasının 3 deli˘gine takın ve üzerine rondelayı D geçirin. Íkinci yan parçayı 1
sabitlemeden önce metal pimin C yan parçanın deli˘gi içinde olmasına dikkat edin.
Bütün civataları sıkın.
Önemli: Íleride sandalyeyi kullanırken de civataların sıkı olup olmadı˘gını düzenli olarak kontrol edin.
Βιδώστε τη σανίδα του καθίσματος 2 και την συνδετική ράβδο 6 με ένα πλευρικ τμήμα 1.Το τμήμα στερέωσης
του μπροστινού τμήματος της ζώνης να δείχνει προς τα εμπρς. Βάλτε τον μεταλλικ πείρο C στην ανάλογη
τρύπα του πλευρικού τμήματος 1 και τοποθετήστε ένα δακτύλιο D πάνω απ τον πείρο C. Κατά την τοποθέτηση
της πλάτης 3 να προσέξετε να εισαχθεί η συνδετική ράβδος 6 στο άνοιγμα του στοιχείου ρύθμισης στην
πίσω πλευρά. Βάλτε τώρα το δεύτερο μεταλλικ τμήμα C στην οπή της πλάτης 3 και τοποθετήστε επάνω τον
δακτύλιο D. Πριν βιδώσετε το δεύτερο πλευρικ τμήμα 1 προσέξτε να βρίσκεται ο μεταλλικς πείρος C στην
ανάλογη οπή του πλευρικού τμήματος.
Σφίξτε καλά λες τις βίδες.
Σημαντικ: ¨$ταν χρησιμοποιείτε το κάθισμα να ελέγχετε τακτικά αν είναι καλά σφιγμένες οι βίδες.
Fissare il sedile e il tavolino /
Prißvrƒ©enje daske za noge i daske za igranje
/ Fijación del apoyapiés y del
tablero de jugar / Fixação da plataforma de apoio e do tabuleiro de jogos /
Ayaklı˘gın ve oyun tahtasının
sabitlenmesi
/
Στερέωση του στηρίγματος ποδιών και του τραπεζιού
2. Il poggiapiedi può essere applicato in 3 differenti posizioni, a seconda della statura del bambino. Fissare
il poggiapiedi 5 inserendo le viti G nei fori (facendole passare dal lato posteriore) dei piedi l'appoggio e
avvitarle al sedile 5.
Potpora za noge se za usklađivanje na velißinu Vaƒega dijeteta mo®e postaviti na 3 razlißite pozicije. Za prißvrƒ©enje
potpore za noge 5 uvedite vijke G sa stra®nje strane kroz odgovaraju©e buƒotine u stojnim nogama i zavijßajte ih
sa daskom za noge 5.
El apoyapiés puede ser montado en 3 diferentes posiciones para adaptarlo al tamaño de su hijo. Para la
fijación del apoyapiés 5, introducir los tornillos G por atrás, a través de los orificios apropiados, en las
patas de apoyo y atornillar éstos con el apoyapiés 5.
O apoio para os pés pode ser colocado em 3 posições diferentes para se adaptar ao tamanho do seu filho.
Para fixar o apoio para os pés 5 insira os parafusos G a partir do elemento traseiro e pelos orifícios
adequados nas pernas de suporte, aparafusando com a plataforma para os pés 5.
Ayaklı˘gın çocu˘gunuzun boyuna göre ayarlanabilmesi için 3 de˘gi≠ik ayar pozisyonu bulunur. Ayaklı˘gı 5 sabitlemek
için civataları G arka taraftan sandalye bacaklarındaki delikler içinden geçirin ve ayaklı˘ga 5 sabitleyin.
Το στήριγμα των ποδιών μπορεί να προσαρμοστεί στο ύΨος του σώματος του παιδιού σε 3 διαφορετικές
θέσεις. Για τη στερέωση του στηρίγματος ποδιών 5 περάστε τις βίδες G απ την πίσω πλευρά μέσα απ τις
ανάλογες οπές στα πδια και βιδώστε τις με το στήριγμα των ποδιών 5.
EHRI TR GRP
36855-4-00/1
4
7013-4-00/1
5
6856-4-01/1
4E
A
F
7044-4-00/1
3. Staccare i dadi di legno dal tavolino 4 e inserire dall'alto le viti nei fori dei braccioli. Riavvitare ora i dadi.
Far passare la cinghia inguinale attraverso la fessura del sedile e fissarla sul lato posteriore con il dispositivo
di fissaggio. Il tavolino può essere adattato alla statura del bambino spingendolo semplicemente avanti e
indietro.
Importante: stringere saldamente i dadi, affinché il bambino non possa modificare le regolazioni del
tavolino.
Odstranite drvene matice na dasci za igranje 4 i umetnite vijke odozgo u rupe na naslonjaßima za ruke. Matice
ponovno zavijßajte. Provucite pojas koraka kroz razrez na povrƒini za sjedenje i prißvrstite ga sa uređenjem za
prißvrƒ©enje na donjoj strani. Dasku za igranje mo®ete guranjem naprijed-nazad podesiti na velißinu dijeteta.
Va®no: Matice ßvrsto stegnite, kako Vaƒe dijete dasku za igranje ne bi moglo samostalno premjestiti.
Retirar las tuercas de madera situadas en el tablero de jugar 4 e introducir los tornillos desde arriba en
los orificios de los apoyabrazos. Enroscar otra vez las tuercas. Ahora, pasar la correa de entrepiernas a
través de la ranura situada en la superficie del asiento y fijarla con la ayuda del dispositivo de fijación en
la parte inferior. El tablero de jugar se puede adaptar al tamaño del niño, moviéndolo hacia adelante o hacia
atrás.
Importante: Apretar las tuercas para que su hijo no pueda cambiar la posición ajustada del tablero de
jugar.
Retire as porcas de madeira no tabuleiro de jogos 4 e encaixe os parafusos nos orifícios dos apoios de
braço, a partir de cima. Volte a apertar as porcas. Insira o cinto pela ranhura do assento e fixe com o
dispositivo de fixação na parte inferior. O tabuleiro de jogos pode ser ajustado ao tamanho do seu filho,
puxando ou empurrando.
Importante: Aperte bem as porcas para que o seu filho não consiga ele próprio deslocar o tabuleiro.
Oyun tahtasındaki 4 ah≠ap somunları çıkarın ve civataları üst taraftan kolçak deliklerine takın. Somunları tekrar
takın. Kayı≠ı oturma yüzeyindeki yarıktan geçirin ve kayı≠ı sabitleme tertibatı ile alt tarafa sabitleyin. Oyun tahtası
öne veya geriye kaydırılarak çocu˘gunuzun boyuna göre ayarlanabilir.
Önemli: Çocu˘gunuzun oyun tahtasının ayarını de˘gi≠tirmesini önlemek için somunları sıkın.
Αφαιρέστε τα ξύλινα παξιμάδια στο τραπεζάκι 4 και βάλτε τις βίδες απ επάνω στις τρύπες των μπράτσων.
Ξαναβιδώστε τα παξιμάδια. Περάστε τη ζώνη απ τη θηλιά στο κάθισμα και στερεώστε την με το σύστημα
στερέωσης στην κάτω πλευρά. Το τραπεζάκι μπορεί με σπρώξιμο προς τα εμπρς και πίσω να προσαρμοστεί
στο σώμα του παιδιού σας.
Σημαντικ: Σφίξτε καλά τα παξιμάδια, για να μη μπορεί το παιδί σας να τα χαλαρώσει.
4. Fissare le asole della selletta A con le viti a testa cilindrica con calotta E e con le rosette elastiche F situate
sugli elementi laterali del seggiolone. Assicurarsi che le viti siano saldamente fissate.
Prißvrstite uƒice pojasa oruđa pojasa A sa le©astim vijcima E i elastißnim podlo®nim ploßicama F na postranißnim
dijelovima stolice. Pazite na ßvrsti dosjed vijka.
Fijar los corchetes del arnés A con la ayuda de los tornillos alomados E y las arandelas elásticas F a las
partes laterales de la silla. Prestar atención a que el tornillo esté fijado correctamente.
Fixe os olhais do cinto A com os parafusos de cabeça lenticular E e as anilhas de mola F aos elementos
laterais da cadeira. Certifique-se de que os parafusos estão bem fixos.
Kayı≠ın A halkalarını yassı ba≠lı cıvata E ve yaylı rondela F ile sandalyenin yan parçasına sabitleyin. Civatanın sıkı
≠ekilde ba˘glı olup olmadı˘gını kontrol edin.
Στερεώστε τις οπές της ζώνης Α με τις κυλινδροφακοειδείς βίδες Ε και τις βίδες ελατηρίων F στα πλευρικά
τμήματα της καρέκλας. Προσέξτε να είναι καλά σφιγμένη η βίδα.
5. Per ribaltare lo schienale, sollevare il dispositivo di bloccaggio e ribaltare lo schienale all'indietro. Assicurarsi
che gli elementi di fissaggio siano saldamente fissati.
Za premjeƒtanje naslonjaßa za leđa podi©i blokiranje a naslonjaß za leđa nakrenuti unazad. Pazite na ßvrsti dosjed
prißvrsnih elemenata.
Para el ajuste del respaldo, levantar el enclavamiento y volcar el respaldo hacia atrás. Observar que los
elementos de fijación se hayan fijado correctamente.
Para regular o encosto, levantar o bloqueio e oscilar o encosto para trás. Certifique-se de que os elementos
de fixação estão bem fixos.
Arkalık ayarını yapmak için kilitleme mekanizmasını kaldırın ve arkalı˘gı arkaya do˘gru yatırın. Sabitleme elemanlarının
sıkı ≠ekilde ba˘glı olup olmadı˘gını kontrol edin.
Για την μετατπιση της πλάτης του καθίσματος ανασηκώστε τη μανδάλωση και δώστε στην πλάτη κλίση προς
τα πίσω. Προσέξτε να είναι καλά σφιγμένα τα στοιχεία στερέωσης.
EHRI TR GRP
6857-4-00/1
6
7
B x 14
8
7910
6858-4-00/1
77045-4-00/1
Assemblaggio della parte inferiore/tavola /
Sastavljajnje donjeg dijela
/
stola za igranje
/ Montaje de la parte
inferior/mesa de jugar / Montagem da parte inferior/mesa /
Alt parçanın
/
oyun masasının montajı
/
Συναρμολγηση
του κάτω τμήματος/τραπεζιού
6. Avvitare dapprima le barre di collegamento 8 all'elemento laterale 7, come illustrato nella figura sinistra.
Avvitare poi entrambi i componenti 9 al telaio laterale. In quest'occasione le scanalature dei componenti
dei telai devono coincidere reciprocamente. Inserire ora il piano del tavolo 10 nelle scanalature dei
componenti del telaio 9 e spingere fino alla battuta. Avvitare infine il secondo elemento laterale, come
illustrato.
Stringere ora a fondo tutte le viti.
Importante: per il futuro utilizzo controllare periodicamente che le viti siano saldamente fissate.
Zavijßajte najprije spoje ƒipke 8 na postranißni dio 7 kao ƒto je lijevo prikazano. Zatim zavijßajte oba dijela okvira
9 isto tako na postranißni dio. Utori u okvirnim dijelovima moraju kod toga pokazivati jedno prema drugom. Umetnite
sada stolnu ploßu 10 u utore u dijelove okvira 9 i ugurajte ih do granißnika. Na koncu zavijßajte ßvrsto drugi
postranißni dio kao ƒto je prikazano.
Sve vijke ßvrsto stegnite.
Va®no: Provjeravajte redovito ßvrsti dosjed vijaka prilikom kasnije uporabe.
En primer lugar, atornillar las varillas de unión 8 a una de las partes laterales 7, como se muestra en la
imagen izquierda. Luego, atornillar los dos elementos del marco 9 también a la parte lateral. Las ranuras
en los elementos del marco deben señalarse mutuamente. Ahora, introducir el tablero de la mesa 10 en
las ranuras situadas en los elementos del marco 9 hasta que haga tope. Al final, fijar la segunda parte
lateral como se ha mostrado anteriormente.
Apretar fijamente todos los tornillos.
Importante: Controlar regularmente que todos los tornillos están fijados correctamente.
Primeiro aparafuse as barras de ligação 8 a um elemento lateral 7, como representado à esquerda. De
seguida aparafuse os dois elementos da estrutura 9 também ao elemento lateral. As ranhuras nos elementos
da estrutura devem ficar viradas umas para as outras. Encaixe agora a placa de mesa 10 nas ranhuras
dos elementos de estrutura 9 e empurre até encostar. Por fim, aparafuse o segundo elemento lateral como
indicado.
Aperte bem todos os parafusos.
Importante: Verifique regularmente o assentamento correcto de todos os parafusos durante a posterior
utilização.
Önce ba˘glantı çıtalarını 8 bir yan parçaya 7 sol tarafta gösterildi˘gi gibi sabitleyin. Sonra her iki çerçeve parçasını
9 da yan parçaya sabitleyin. Çerçeve parçası içindeki oluklar aynı hizada olmalıdır. Sonra masa tablasını 10 çerçeve
parçası 9 içindeki oluklara geçirin ve dayanıncaya kadar oluklar içine hareket ettirin. Son olarak ikinci yan parçayı
da ≠ekilde gösterildi˘gi gibi sabitleyin.
Bütün civataları sıkın.
Önemli: Íleride sandalyeyi kullanırken de civataların sıkı olup olmadı˘gını düzenli olarak kontrol edin.
Βιδώστε πρώτα τις συνδετικές ράβδους 8 σε ένα πλευρικ τμήμα 7 πως φαίνεται αριστερά. Βιδώστε κατπιν
τα δύο τμήματα του πλαισίου 9 στο πλευρικ τμήμα. Οι αυλακώσεις στα τμήματα του πλαισίου πρέπει να
δείχνουν η μία προς την άλλη. Βάλτε τώρα το τραπεζάκι 10 στις αυλακώσεις των τμημάτων του πλαισίου 9
και σπρώξτε το μέσα μέχρι το τέρμα.Τελικά βιδώστε το δεύτερο πλευρικ τμήμα πως φαίνεται στην εικνα.
Σφίξτε καλά λες τις βίδες.
Σημαντικ: ¨"ταν χρησιμοποιείτε το κάθισμα να ελέγχετε τακτικά αν είναι καλά σφιγμένες οι βίδες.
7. Per utilizzare la sedia in funzione di seggiolone, ribaltare il tavolo a lato, come illustrato nella figura a
margine. Inserire dall'alto l'elemento del sedile nel tavolo.
Za koriƒtenje kao visoke stolice nakrenite stol za igranje na stranu kao ƒto je prikazano. Umetnite zatim dio za
sjedenje odogzo u stol.
Para la utilización como trona, volcar la mesa de jugar a un lado, como se ha mostrado anteriormente. A
continuación, introducir el asiento desde arriba en la mesa.
Para utilizar como cadeira de altura ajustável, vire a mesa para o lado como demonstrado. Coloque então
o elemento de cadeira na mesa, a partir de cima.
Sandalyeyi mama sandalyesi olarak kullanaca˘gınızda oyun masasını ≠ekilde gösterildi˘gi gibi yan tarafa katlayın.
Sonra oturma tablasını üstten masa içine yerle≠tirin.
Για τη χρήση σαν κάθισμα μπροστά σε τραπέζι, αναδιπλώστε το τραπεζάκι στο πλάι. Κατπιν τοποθετήστε
το κάθισμα απ επάνω στο τραπέζι.
EHRI TR GRP
10 7016-4-00/1
2
1
3
87014-4-00/1
2
1
97015-4-00/1
7046-4-00/1
10. Abbottonare l'imbottitura laterale dietro ai braccioli dello schienale, chiudere quindi le chiusure a strappo
avvolgendole intorno al rispettivo montante anteriore del bracciolo. Riapplicare ora il tavolino e la cinghia
inguinale, tenendo presente che la cinghia inguinale deve essere infilata attraverso la fodera.
Zakopßajte postranißne podloge odzada na podloge naslonjaßa za ruke i zakopßajte ßißkove spojeve uvijek oko
prednje potpore naslonjaßa za ruke unaokolo. Zatim se daska za igranje i pojas koraka mogu ponovno postaviti,
kod ßega se pojas koraka provodi kroz navlaku.
Abrochar los acolchados laterales en la parte posterior a los acolchados de los apoyabrazos y cerrar las
uniones de velcro, colocándolas alrededor de las dos traviesas delanteras de los apoyabrazos. A
continuación, el tablero de jugar junto con la correa de entrepiernas se pueden fijar otra vez; para ello,
pasar la correa de entrepiernas a través de la funda.
Aperte o estofo lateral atrás do estofo dos apoios de braço e feche as uniões adesivas em torno da trave
dianteira do apoio de braços. De seguida pode voltar a colocar o tabuleiro com cinto, inserindo o cinto
através do revestimento.
Yan dö≠emeleri arkadan kolçak dö≠emelerine geçirin, dü˘gmelerini kapatın ve cırt cırtları ön kolçak çıtalarının
üzerine dolayarak kapatın. Bu i≠lem tamamlandıktan sonra oyun tahtası kayı≠ ile birlikte tekrar yerine takılabilir,
kayı≠ı kılıfın içinden geçirmeniz gerekir.
Koυμπώστε το πλαϊν μαξιλαράκι πίσω στο μαξιλαράκι του μπράτσου και κλείστε τα βέλκρα γύρω απ την
εκάστοτε μπροστινή ράβδο του μπράτσου. Κατπιν μπορείτε πάλι να τοποθετε το τραπεζάκι, περνώντας
τη μπροστινή ζώνη μέσα απ το κάλυμμα.
Applicare la fodera /
Postavljanje navlake
/ Colocación de la funda / Colocação do revestimento
Kılıfın takılması
/
Τοποθέτηση του καλύμματος
8. Prima di applicare la fodera, staccare il tavolo con la cinghia inguinale dal seggiolone. Infilare il lato
posteriore della fodera sui braccioli.
Prije postavljanja navlake odstranite dasku za igranje sa pojasom koraka od visoke stolice. Zavrnite stra®nju stranu
navlake preko naslonjaßa za ruke visoke stolice.
Antes de la colocación de la funda, retirar el tablero de jugar junto con la correa de entrepiernas de la trona.
Colocar la parte posterior de la funda sobre el respaldo de la trona.
Antes de colocar o revestimento, remova da cadeira o tabuleiro de jogos com o cinto. Vire a parte traseira
do revestimento sobre o encosto da cadeira.
Kılıfı takmadan önce oyun tahtasını kayı≠ ile birlikte mama sandalyesinden çıkarın. Kılıfın arka tarafını mama
sandalyesi arkalı˘gının üzerine geçirin.
Πριν βάλετε το κάλυμμα, αφαιρέστε το τραπεζάκι με τη μπροστινή ζώνη απ την καρέκλα. Περάστε την πίσω
πλευρά του καλύμματος πάνω στην πλάτη της καρέκλας.
9. Chiudere la chiusura a strappo della fodera situata sul lato posteriore dello schienale. Collocare l'imbottitura
sui braccioli e abbottonarla.
Zakopßajte ßißkov zatvaraß navlake iza naslonjaßa za leđa. Preklopite mekane podloge naslonjaßa za ruke preko
naslonjaßa za ruke i zakopßajte ih.
Cerrar el cierre de velcro de la funda detrás del respaldo. Colocar el acolchado de los apoyabrazos sobre
los apoyabrazos y abrochar.
Feche o fecho adesivo do revestimento atrás do encosto. Coloque o revestimento dos apoios de braço
sobre estes e aperte os botões.
Kılıfın cırt cırtlarını arkalı˘gın arka tarafında kapatın. Kolçak dö≠emelerini de kolçaklar üzerine geçirin ve dü˘gmelerini
kapatın.
Κλείστε το βέλκρο του καλύμματος πίσω απ την πλάτη. Περάστε τα μαξιλαράκια για τα μπράτσα πάνω απ
τα μπράτσα και κουμπώστε τα.
EHRI TR GRP

Popular Baby & Toddler Furniture manuals by other brands

Mamas & Papas Wave manual

Mamas & Papas

Mamas & Papas Wave manual

Fisher-Price GPN07 owner's manual

Fisher-Price

Fisher-Price GPN07 owner's manual

OBaby Grace instructions

OBaby

OBaby Grace instructions

RECARO JetSet Assembly and use instructions

RECARO

RECARO JetSet Assembly and use instructions

Bella D'Este CLAREMONT 4 IN 1 CRIB 0315S00GR Instruction booklet

Bella D'Este

Bella D'Este CLAREMONT 4 IN 1 CRIB 0315S00GR Instruction booklet

Kolcraft LIGHT VIBES instructions

Kolcraft

Kolcraft LIGHT VIBES instructions

SAUTHON selection PURE BLANC WF031A Technical manual

SAUTHON selection

SAUTHON selection PURE BLANC WF031A Technical manual

KIDSMILL UP Newborn Rocker user manual

KIDSMILL

KIDSMILL UP Newborn Rocker user manual

Delta Childrens Products Simmons Crib 'N' More Assembly instructions

Delta Childrens Products

Delta Childrens Products Simmons Crib 'N' More Assembly instructions

Geuther Mandy 4850 Instructions for assembly and use

Geuther

Geuther Mandy 4850 Instructions for assembly and use

FabiMax 2303 Assembling Instruction

FabiMax

FabiMax 2303 Assembling Instruction

PALI PAPPY ROCK 16232 Instructions for use

PALI

PALI PAPPY ROCK 16232 Instructions for use

Relita loft bed ALEX Assembly instructions

Relita

Relita loft bed ALEX Assembly instructions

Fisher-Price L4889 instruction sheet

Fisher-Price

Fisher-Price L4889 instruction sheet

Polini kids Feya 323 manual

Polini kids

Polini kids Feya 323 manual

TasmanEco Bookleaf cot Assembly instruction

TasmanEco

TasmanEco Bookleaf cot Assembly instruction

CHILDHOME ROCKING STAND Instructions for use

CHILDHOME

CHILDHOME ROCKING STAND Instructions for use

krakpol YETI 102/244159 quick start guide

krakpol

krakpol YETI 102/244159 quick start guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.