STM Storchenmuehle Ipai Seatfix Parts list manual

Ipai Seatfix / Ipai
Montage- und Gebrauchsanleitung
Gruppe II und III (15-36 kg)
Assembly and Usage Instructions
Group II and III (30-80 lb / 15-36 kg)
Hersteller/Manufacturer: RECARO GmbH & Co. KG, Competence Center Child Safety
Guttenbergstraße 2, 95352 Marktleugast - Mannsflur
Telefon/Phone: +49/(0)9255/77-0, Fax: +49/(0)9255/77-13
Nur zur Benutzung in Fahrzeugen geeignet, die mit nach der ECE-Regelung Nr. 16 oder nach anderen
vergleichbaren Standards genehmigten 3-Punkt-Sicherheitsgurten ausgestattet sind.
Dies ist ein Sitz der Gewichtsklasse II und III für Kinder mit einem Körpergewicht von 15 bis 36 kg.
Diese Montage- und Gebrauchsanleitung unbedingt dem Kunden aushändigen.
Druckfehler, Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten.
ACHTUNG – Für späteres Nachlesen unbedingt aufbewahren.
Only suitable for use in vehicles fitted with approved 3-point safety belts that conform with ECE Regulation No.
16 or comparable standards.
This is a seat in weight class II and III for children weighing between 30 and 80 lb (15 and 36 kg).
These Assembly and Usage Instructions must be handed over to the buyer.
Subject to printing errors, mistakes and technical changes.
WARNING: Keep for future reference.
sto4743-6-08 disk Recaro Ipai, Vorderseite Montageanleitung
erst. 03.07.07 ps / geänd. am 20.07.07 ps / 24.07.07 ps / 04.10.07 ps / 05.10.07 ps / 09.10.07
ps / 22.01.08 ps / 25.01.08 ps / 01.02.08 ps
sto4743-6-08 - Version 060208
Storchenmühle
STM
F
NL
GB
D
SLO
PL
DK
FIN
N
S
LT
LV
E
P
HR
I
TR
GR
H
SK
CZ
RUS
UA
EST

4768-6-07
D GB
Liebe Eltern, für Ihr Kind nur das Beste! Herzlichen
Glückwunsch! Sie haben sich für ein hochwertiges
Markenprodukt aus dem Hause Storchenmühle ent-
schieden.
Ein Kind aufzuziehen ist eine der schönsten Aufgaben,
die das Leben stellt - und zugleich eine große Verant-
wortung. Gut zu wissen, dass Sie damit nicht alleine
stehen, sondern einen kompetenten Partner an Ihrer
Seite haben, der die Sicherheit Ihres Kindes im PKW
von Anfang an optimiert: Storchenmühle.
Storchenmühle wünscht Ihnen allzeit gute Fahrt.
Kinderrückhaltesystem ”Ipai” der ECE-Gruppen II+III;
für Kinder von ca. 3-12 Jahren und einem Gewicht
von 15-36 kg. Geprüft nach ECE 44/04, Zulassungs-
nummer 04301220.
Dear Parents, only the best for your child!
Congratulations! You have chosen a high-grade
quality product from Storchenmühle. Bringing up a
child is one of the most fulfilling tasks that life can
bring and, at the same time, is a huge responsibility.
It’s good to know that you are not alone, and that
you are supported by a competent partner who has
optimized the safety of your child in a car from the
outset: Storchenmühle. Storchenmühle wishes you a
safe journey at all times.
Restraint System Ipai for ECE Groups II+III; for children
between 3 and 12 years of age, weighing 30 – 80 lb
(15 – 36 kg). Tested according to ECE 44/04, Approval
No. 04301220
Montage:
Achtung! Die Zulassung nach ECE besteht in genau
dieser Form nur bei montierter Rückenlehne.
Stecken Sie die Rückenlehne vor dem ersten Gebrauch
von der Seite bis zum Anschlag in das Sitzteil (Bild 2).
Fitting:
Attention! ECE approval applies precisely in this form
only when the backrest has been fitted.
Prior to initial use, insert the backrest fully into the seat
section from the side (Fig. 2).
14741-4-01/1
24738-4-02/1
sto4768-6-07 disk Recaro Ipai, Bild 1-2 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 20.07.07 ps / geänd. am 24.07.07 ps / 25.07.07 ps / 04.10.07 ps / 05.10.07 ps / 22.01.08
ps / 04.02.08 ps

4770-6-03
D GB
Drehen Sie die Lehnensicherung auf der Rückseite
des Sitzes soweit nach unten, bis die beiden Rastnasen
mit einem hörbaren ”Klick” einrasten.
Turn the armrest lock at the back of the seat
downwards until the two locking cams engage with
an audible “click”.
Montage des Bügels für die Ruheposition:
Stecken Sie diesen von einer Seite in die Drehachse
am Rückenteil (1). Biegen Sie ihn dann seitlich etwas
auf und stecken den gegenüberliegenden Zapfen
auf die andere Seite der Achse (2)
Fitting the bracket for the reclining position:
Insert this from one side in the hinge pin on the
backrest section (1). Then bend it from the side
slightly upwards and insert the opposite pin on the
other side of the axle (2).
54699-4-02/1
1
Klick
Klick 2
Klick
Klick
44785-4-00/1
Richten Sie den Sitz dann auf.
Achtung! Hierbei den Gelenkbereich freihalten, um
Einzwicken zu vermeiden!
Die Anpassung an den Winkel des Fahrzeugsitzes
erfolgt stufenlos. Das hörbare Einrasten dient nur dem
sicheren Stand außerhalb des Fahrzeuges.
The seat should then be placed upright.
Attention! Keep the joint area free, so as to avoid
pinching!
Adapting to the angle of the car seat is infinitely
adjustable. The audible engagement is only intended
for ensuring stability outside the vehicle.
34739-4-01/1
sto4770-6-03 disk Recaro Ipai, Bild 3-5 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 20.07.07 ps / geänd. am 24.07.07 ps / 04.10.07 ps / 22.01.08 ps

4769-6-03
D GB
Demontage:
Drücken Sie die beiden Rastnasen mit einem spitzen
Gegenstand nach unten und drehen Sie die
Rückensicherung nach oben in ihre Ausgangslage.
Removing:
Using a pointed object, push the two locking cams
downwards and turn the backrest lock upwards to
its initial position.
Ziehen Sie den Sitzrücken seitlich aus dem Sitzunterteil
heraus (Bild 8).
Pull the backrest sideways out from the seat section
(Fig. 8).
2
1
1
74786-4-00/1
84958-4-00/1
Zur Aktivierung der Ruheposition schwenken Sie den
Bügel von Position 1 in Position 2. Hierfür ist es notwen-
dig, den Sitz im Fahrzeug ein wenig nach vorne zu
ziehen. Bei Verwendung der Seatfix-Konnektoren
müssen auch diese weiter ausgezogen werden.
Achtung! In Sitzposition muss der ganze Rücken am
PKW-Sitz anliegen, in Ruheposition muss der Abstands-
bügel am PKW-Sitz anliegen.
To activate the reclining position, swivel the bracket
from position 1 to position 2. The seat in the vehicle
will need to be pulled slightly forwards to enable this
position. When in use, Seatfix connectors need to be
additionally extended.
Attention! In the seated position, the complete back
must be placed against the car seat; in the reclining
position, the spacer bracket must be in contact with
the car seat.
64702-4-00/1
2
1
sto4769-6-03 disk Recaro Ipai, Bild 7-9 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 20.07.07 ps / geänd. am 24.07.07 ps / 04.10.07 ps / 22.01.08 ps

4771-6-03
D GB
Zum Einbau in Ihr Fahrzeug müssen die Seatfixkon-
nektoren (A) herausgezogen werden. Dies funktioniert
bei gedrücktem Rasthebel an der Unterseite.
For fitment in your vehicle, the Seatfix connectors (A)
must be extended. This works by pushing the locking
lever on the underside.
Rasten Sie die Seatfix-Konnektoren (A) in die Isofix-
Bügel ein, dabei muss die grüne Markierung am
Konnektor sichtbar werden. Prüfen Sie die Verrastung
durch beidseitiges Ziehen an der Sitzfläche.
Noch bessere Sicherheit erreichen Sie durch steilere
Einstellung.
Engage the Seatfix connectors (A) in the Isofix
brackets; the green marking on the connector must
be visible. Check the interlock by pulling on both
sides of the seat area.
Improved safety is achieved by an upright setting.
11
A
4742-4-01/1
92205-4-01/1
Einbau mit Seatfix
Achtung! Zur Sicherung Ihres Kindes immer den fahr-
zeugeigenen Dreipunktgurt verwenden! Das Seatfix
System verbessert den Schutz beim Seitenaufprall
und sichert den Sitz bei Nichtgebrauch.
Stecken Sie die Einführhilfen durch den Polsterschlitz
von Rückenlehne und Sitzfläche auf die Isofixbügel.
Dies ist nicht erforderlich bei bereits fest installierten
Einführhilfen. Achten Sie darauf, dass die offene
Seitenfläche oben ist.
Installation with Seatfix
Attention! To secure your child, always use the 3-point
safety belt of the vehicle! The Seatfix system improves
the level of protection in the event of a side impact,
and secures the seat when it is not in use.
Insert the insertion aids through the upholstery slot of
the backrest and seat area onto the Isofix brackets.
This is not necessary where insertion aids have already
been firmly installed. Ensure that the open side area
is facing upwards.
10 4740-4-03/1
A
sto4771-6-03 disk Recaro Ipai, Bild 9-11 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 20.07.07 ps / geänd. am 24.07.07 ps / 04.10.07 ps / 22.01.08 ps

4772-6-05
D GB
Anschnallen des Kindes
Achtung! Gurt nie verdrehen!
Legen Sie den Beckengurt des Dreipunktgurtes in die
Gurtführungen ein und schließen Sie das Schloss.
Achten Sie auf hörbares Einrasten.
Strapping your child into the seat
Attention! Never twist the belt!
Place the lap belt of the 3-point safety belt in the
belt guides and close the lock.
Ensure that it locks with an audible click.
14 4732-4-02/1
Klick
13 4690-4-00/1
Einstellen des Sitzes
Die Größe des Sitzes lässt sich bei nach oben
gezogenem Hebel hinter der Kopfstütze verstellen.
Die seitliche Kindergrößenskala dient als erster
Anhaltspunkt für die richtige Einstellung der Kopfstütze.
Adjusting the seat
The size of the seat can be adjusted by pulling the
extended lever behind the headrest upwards.
The child size graduation on the side provides an
initial estimate for the correct setting of the headrest.
Achtung!
Nach einem Aufprall mit mehr als 10 km/h kann der
Kindersitz beschädigt sein, deshalb muss er
ausgetauscht und im Werk überprüft werden. Die
mögliche Auslösung der Konnektoren ist beabsichtigt
und erhöht die Sicherheit.
Note!
In the event of an impact at more than 6 mph (10
km/h), the child seat may be damaged and must
be replaced and checked in the factory. The possible
release of the connectors is intentional and increases
the level of safety.
12 5140-4-00/1
sto4772-6-05 disk Recaro Ipai, Bild 12-14 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 20.07.07 ps / geänd. am 24.07.07 ps / 04.10.07 ps / 22.01.08 ps / 25.01.08 ps / 04.02.08
ps

4773-6-02
D GB
Der Gurt darf hierbei nur nach hinten führen!
Gegebenenfalls den Sitz nur auf der Rücksitzbank
benutzen.
The belt may only be guided towards the back!
Where necessary, only use the child seat on the
backseat.
17 4775-4-00/1
Das Gurtschloss muss unterhalb der Gurtführung des
Sitzes liegen.
Der Beckengurt muss so tief wie möglich über die
Leistenbeuge des Kindes geführt werden.
The belt lock must be seated below the belt guide
of the seat.
The lap belt must be placed as low as possible above
the groin of the child.
16 4691-4-01/1
Legen Sie anschließend den Diagonalgurt in die
Gurtführung an der Kopfstütze.
Subsequently insert the diagonal belt in the belt guide
on the headrest.
15 4765-4-00/1
sto4773-6-03 disk Recaro Ipai, Bild 15-17 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 20.07.07 ps / geänd. am 24.07.07 ps / 04.10.07 ps / 22.01.08 ps

4774-6-04
D GB
Ausbau des Seatfix:
Zum Lösen ziehen Sie den seitlichen Schieber nach
vorne.
Removal of the Seatfix
To release, pull the slides on the sides forwards.
20 4776-4-00/1
Der Gurt verläuft optimal über die Mitte des Schlüs-
selbeins (Bild 18) und nicht zu nah am Hals Ihres
Kindes.
The optimum location of the belt is along the centre
of the collarbone (Fig. 18) and not too close to the
neck of your child.
18 4688-4-02/1
19 4731-4-02/1
Die Gurtführung sollte etwas oberhalb der Schulter
eingestellt werden. So ist Ihr Kind richtig im Sitz
angeschnallt.
The belt guide should be set slightly above the
shoulder. Your child will then be properly secured by
the seatbelt.
sto4774-6-04 disk Recaro Ipai, Bild 18-20 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 20.07.07 ps / geänd. am 24.07.07 ps / 04.10.07 ps / 05.10.07 ps / 22.01.08 ps

4959-6-02
D GB
Streifen Sie das Sitzkissen nach vorne ab. Gehen Sie
in gleicher Weise bei Rücken und Kopfstütze vor.
Zum Wiederaufziehen des Bezuges gehen Sie in
umgekehrter Reihenfolge vor.
Pull the seat cushion off towards the front. Proceed
in the same manner with the backrest and headrest.
To reattach the cover, proceed in the reverse order.
23 4766-4-00/1
3
1
2
22 4757-4-00/1
Zum Abnehmen des Sitzbezuges lösen Sie zunächst
alle Gummi- und Knopflochverbindungen.
To remove the seat cover, initially release all the
elastic and buttonhole connections.
Die seitlichen Verstärkungsrippen verbessern den
Schutz Ihres Kindes bei einem Seitenaufprall und
ermöglichen eine komfortable Hinterlüftung der ge-
samten Rückenlehne.
The reinforcing ribs on the sides improve the safety
of your child in the event of a side impact and permit
comfortable ventilation along the complete backrest.
21 4728-4-01/1
sto4959-6-02 disk Recaro Ipai, Bild 21-22 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 04.10.07 ps / geänd. am 05.10.07 ps / 22.01.08 ps

4721-6-06
D GB
• Der Kindersitz ist nur zur Benutzung in Fahr-
zeugen geeignet, wenn das genehmigte
Fahrzeug mit Dreipunktautomatikgurten
ausgerüstet ist, die nach UN – ECE – Re-
gelung Nr. 16 oder anderen vergleich-
baren Normen genehmigt sind.
• Der Kindersitz ist immer gemäß Einbauan-
leitung zu befestigen, auch wenn er nicht
benutzt wird. Ein nicht befestigter Sitz kann
bereits bei einer Notbremsung andere
Autoinsassen verletzen.
• Den Kindersitz im Auto so befestigen, dass
er nicht durch die Vordersitze oder die
Fahrzeugtüren eingeklemmt wird.
• Der Kindersitz darf nicht verändert werden
und die Montage- und Bedienungsanlei-
tung ist sorgfältig zu befolgen, da sonst
entsprechende Gefährdungen beim
Transport des Kindes nicht ausgeschlossen
werden können.
• Die Gurte dürfen nicht verdreht oder ein-
geklemmt sein und müssen gestrafft wer-
den. Nach einem Unfall muss der Kinder-
sitz ausgetauscht und im Werk überprüft
werden.
• Stark auftragende Kleidungsstücke müs-
sen vor dem Anschnallen ausgezogen
werden.
• Achten Sie darauf, dass Gepäckstücke
und andere Gegenstände ausreichend
gesichert sind, besonders auf der Hutab-
lage, da diese im Fall eines Zusammen-
stoßes Verletzungen verursachen könnten.
• Gehen Sie mit gutem Beispiel voran und
schnallen Sie sich an. Auch ein nicht an-
gegurteter Erwachsener kann eine Ge-
fahr für das Kind sein.
•The child seat is only intended for use in
approved vehicles that are equipped
with 3-point safety belts, which are
approved according to UN ECE
Regulation No. 16 or some other
comparable standards.
•The child seat should always be installed
according to the instructions, even when
it is not in use. In the event of emergency
braking, a loose seat can injure the other
occupants of the car.
• Install the child seat in the car so that it
is not clamped by the front seats or by
the car doors.
•The child seat must not be altered and
the fitting and operating instructions must
be carefully complied with, otherwise
your child may not be properly protected
from danger during a journey.
•The belts must not be twisted or clamped
and must be tightened. After an
accident, the child seat must be replaced
and checked in the factory.
•Bulky clothing must be removed before
you strap your child in.
•Ensure that luggage and other objects
are properly secured, in particular on the
parcel shelf, since loose objects can
cause injuries in the event of an impact.
•Be a good example and always use your
seat belt. An adult who does not use a
seat belt can be a danger for the child.
sto4721-6-06 disk Recaro Monza, Hinweis1 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 03.07.07 ps / geänd. am 23.07.07 ps / 10.09.07 ps / 26.09.07 ps / 04.10.07 ps / 22.01.08
ps / 04.02.08 ps

• Hinweis: Es darf nur Orginalzubehör bzw.
-Ersatzteile verwendet werden.
• Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
• Legen Sie Ihrem Kind immer den Gurt an.
• Den Kindersitz vor direkter Sonneneinstrah-
lung schützen, um zu verhindern, dass
sich Ihr Kind daran verbrennt oder die
Farbe des Bezuges leidet.
• Der Kindersitz darf nie ohne Bezug ver-
wendet werden. Der Sitzbezug darf nie
gegen einen nicht vom Hersteller emp-
fohlenen Bezug ausgetauscht werden,
da dieser Bezug Bestandteil der Sicher-
heitswirkung des Systems ist.
Allgemeine Hinweise
• Die Gebrauchsanleitung befindet sich
in einem Fach unter dem Sitzteil. Nach
Gebrauch sollte sie immer wieder an ihren
Platz zurück.
• Gewichtsklasse 15 bis 36 kg.
• Sitz und Gurt können mit lauwarmem
Wasser und Seife gereinigt werden. Der
abgenommene Bezug kann laut Pflege-
etikett gewaschen werden.
• Einbau in Fahrtrichtung.
• Manche PKW-Kopfstützen stören die Mon-
tage Ihres Kindersitzes und müssen des-
halb vorher ausgebaut werden.
Gewährleistung:
• Sie beträgt zwei Jahre ab Kaufdatum und
bezieht sich auf Fabrikations- oder Mate-
rialfehler. Reklamationsansprüche können
nur bei Nachweis des Kaufdatums gel-
tend gemacht werden. Die Gewährlei-
4722-6-05
D GB
•Note: Only original accessories,
respectively spare parts may be used.
• Never leave your child unattended.
• Always use the safety belt for your child.
• Protect the child seat from direct sunlight
so as to prevent your child from being
burnt or the cover being bleached.
• Never use the child seat without the
cover. The seat cover must not be
replaced by a cover that is not
recommended by the manufacturer,
since this cover is an integral part of the
safety system.
General instructions
• The operating manual is located in a
compartment under the seat section.
Please return it to its place after every
use.
• Weight category 30 to 80 lb (15 to 36 kg).
• The seat and belt can be cleaned with
lukewarm water and soap. Wash the
removed cover in accordance with the
care label.
• Fit in the direction of travel.
• When fitting your child seat, some car
seat headrests are in the way and must
be removed beforehand.
Warranty:
• There is a two year warranty from the
date of purchase for manufacturing or
material defects. Claims will only be
entertained upon production of the sales
receipt. The warranty is limited to child
sto4722-6-05 disk Recaro, Hinweis2 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 03.07.07 ps / geänd. am 23.07.07 ps / 10.09.07 ps / 26.09.07 ps / 22.01.08 ps / 04.02.08
ps

4723-6-07
D GB
stung beschränkt sich auf Kindersitze, die
sachgemäß behandelt wurden und die
in sauberem und ordentlichem Zustand
zurückgesandt werden.
• Die Gewährleistung erstreckt sich nicht
auf natürliche Abnutzungserscheinungen
und Schäden durch übermäßige Bean-
spruchung oder Schäden durch ungeeig-
nete oder unsachgemäße Verwendung
• Textilien: Alle unsere Stoffe erfüllen hohe
Anforderungen in Bezug auf Farbbestän-
digkeit. Dennoch bleichen Stoffe durch
UV-Strahlung aus. Hierbei handelt es sich
nicht um einen Materialfehler, sondern
um normale Verschleißerscheinungen, für
die keine Gewährleistung übernommen
werden kann.
Schutz Ihres Fahrzeuges
• Wir weisen darauf hin, dass bei Benutzung
von Kinderautositzen Beschädigungen
der Fahrzeugsitze nicht auszuschließen
sind. Die Sicherheitsrichtlinie ECE R44 for-
dert eine feste Montage. Bitte treffen Sie
für die Sitze Ihres Fahrzeugs geeignete
Schutzmaßnahmen (z.B. Autositzunterla-
ge). Die Firma RECARO GmbH & Co. KG
oder deren Händler haften nicht für mög-
liche Schäden an den Fahrzeugsitzen.
• Sollten Sie Fragen haben, rufen Sie uns
an, oder schreiben Sie uns eine E-Mail.
Telefon: +49 (0)9255/77-66
E-Mail: [email protected]
seats that have been correctly used and
which are returned in a clean and proper
condition.
• The warranty does not cover natural wear
and damage due to excess strain or
damage due to unsuitable or improper
use.
• Textiles: All our fabrics comply with high
demands where colour fastness is
concerned. Even so, fabrics will be
bleached by UV radiation. This is not a
material defect, but simply a normal sign
of wear, for which no warranty can be
given.
Protecting your vehicle
• We point out that the use of child seats
may cause damage to the vehicle seats.
Safety directive ECE R44 requires firm
fitment. Please take suitable precautions
(e.g. car seat cover) for the seats of your
vehicle. RECARO GmbH & Co. KG and
its dealers are not liable for possible
damage to the car seats.
• If you have any questions call us or send
us an email.
Telephone: +49 (0)9255/7766
email: [email protected]
sto4723-6-07 disk Recaro Ipai/Monza, Hinweis3 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 03.07.07 ps / geänd. am 23.07.07 ps / 10.09.07 ps / 11.09.07 ps / 26.09.07 ps / 22.01.08
ps / 25.01.08 ps / 04.02.08 ps
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other STM Storchenmuehle Car Seat manuals
Popular Car Seat manuals by other brands

Lionelo
Lionelo Lars user manual

Kindcomfort
Kindcomfort KEL123 Instructions for use

Stokke
Stokke BeSafe iZi Sleep user guide

Britax
Britax Safe-n-sound BS8100A-020133 Series Instructions for installation & use

asalvo
asalvo Sport-FIX 15051 instruction manual

Sunshine Kids
Sunshine Kids radianxtsl instruction manual