Stomer Professional SMS-1800-T User manual

SMS-1800-T
93728830

2
1800 W230 V
50 Hz
3600
min-1
22,5 kg305х30
mm
90°x90° - 95x151 mm
90°x45° - 60x151 mm
45°x90° - 95x90 mm
45°x45° - 60x100 mm
Soft Start
12
13
14
13
16
17
18
25
2626
31
1
2
3
6
20
21
22
23
24
34
35
36
39
40
41
fig. 1

3
4
5
7
8
9
10
11
15
19
27
28
29
30
32
33
37
38

4
fig. 2
fig. 3

5
fig. 4
fig. 5

6
fig. 6
fig. 7

7
APPLICATION
The machine is designed for sawing wood. It is not designed
for commercial use.
WARNING! For your own safety, read this manual
and the general safety instructions carefully
before using the appliance. Your power tool
should only be given to other users together with these
instructions.
TECHNICAL DATA (FIG 1)
DESCRIPTION
1. Off push button
2. On push button
3. Mounting holes
4. Metal bar of tilt protector
5. Saw blade
6. Dust bag
7. Saw dust elector
8. Locking screw 1
9. Locking screw 2
10. Spindle lock
11. Caps for carbon brushes
12. Release button of the tool arm
13. Handle
14. Laser unit
15. Retracting blade guard
16. Saw table of the chop and mitre saw
17. Scale for mitre angle
18. Locking knob for various mitre angles
19. Holes for quick-action clamp
20. Vise
21. Vise arm
22. Vise rod
23. Vise knob
24. Clamping screw
25. Fence
26. Lighting unit
27. Light switch
28. Switch for marking of cutting line
29. Clamping lever for various bevel angles
30. Transport safety-lock
31. Extension bar
32. Angle indicator
33. Scale for bevel angle
34. Saw table of the table saw
35. Riving knife
36. Parallel guide
37. Hold-down stick
38. Blade guard
39. Clamping knob of the parallel guide
40. Scale for clearance of the saw blade to the parallel
guide
41. Lower saw blade cover
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Read all safety warnings and instructions. Failure to heed
warnings and follow instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury. Keep safety warnings and
instructions for future reference. The term "power tool" in
the safety warnings refers to your mainsoperated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power tool.
WORKING AREA
●Keep working area clean and well lit. Untidy and dark
areas can lead to accidents.
●Do not operate power tools in potentially explosive
surroundings, for example, in the presence of inflammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
●Keep children and bystanders at a distance when
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control of it.
ELECTRICAL SAFETY
Always check that the power supply corresponds
to the voltage on the rating plate.
●Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use adapter plugs with earthed
power tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce the risk of a lethal electric shock.
●Avoid body contact with earthed surfaces such as pipes,
radiators, kitchen ranges and refrigerators. There is an
increased risk of a lethal electric shock if your body is
earthed.
●Do not expose power tools to rain or wet conditions. If
water gets inside a power tool, it will increase the risk of
a lethal electric shock.
●Do not damage the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep the cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of a lethal electric
shock.
●When operating a power tool outdoors, use an extension
cable suitable for outdoor use. Using a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of a lethal electric shock.
●If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a power supply protected by a residual
current device (RCD). Using an RCD reduces the risk of
a lethal electric shock.
PERSONAL SAFETY
●Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool when you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention when
operating a power tool may result in serious personal
injury.
●Use safety equipment. Always wear eye protection.
Using safety equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, a hard hat, or hearing protection whenever
it is needed will reduce the risk of personal injury.
●Avoid accidental starts. Ensure the switch is in the off
position before inserting the plug. Carrying power tools
with your finger on the switch or plugging in power tools
when the switch is in the on position makes accidents
more likely.

8
●This laser complies with class 2 according to the relevant
standard. The unit includes no servicing components.
Do not open the housing for any reason. If the unit is
damaged, have the damage repaired by an authorized
repair agent.
●Laser viewing glasses are not protective glasses against
laser radiation.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CROSS-CUT AND TABLE SAWS
●Always wear eye protectors.
●Never use the equipment in the presence of flammable
liquids or gases.
●NEVER use the equipment when a cutting disc (and not
a saw disc) has been attached.
●Before each use, check the saw blade for small cracks
or damages. Replace a cracked or damaged blade
immediately.
●Never use saw blades made of high-speed steel (HSS).
●Only use saw blades that are recommended by the
manufacturer and that fulfil the EN847-1 standard. Also
make sure the riving knife is not thicker than the width of
the saw cut, and that it is not thinner than the body of the
saw blade.
●Always use the accessories that are recommended by
this manual.
●Select the correct saw blade for the material must be
sawn.
●To reduce the generation of noise, always make sure that
the blade is sharp and clean.
●Only use correctly sharpened saw blades. Never exceed
the maximum speed that is indicated on the saw blade.
●Before installing the saw blade, clean the axle, the flanges
(especially the assembly surfaces) and the hexagonal
nut. Incorrect mounting can lead to vibrations/knocking
or slipping of the saw blade.
●Wherever possible, use the saw guard and the riving
knife with every type of application, also when sawing
material in two. Always mount the saw guard according
to the instructions in this manual. Cutting operations
are those where the saw blade cuts completely through
the workpiece, such as for instance when doing
longitudinal cuts or shortening workpieces. NEVER use
the equipment with a defective saw guard, and never tie
up the saw guard with a rope or cord. Every irregularity
in the operation of the saw guard must be immediately
corrected.
●Immediately replace the saw guard and the riving knife,
after a process has been completed that required their
removal.
●Prevent that the saw comes into contact with metals, such
as nails and screws. Search for and remove all nails,
screws and other foreign materials from the workpiece,
before you start to work.
●Remove spanners, cut off pieces and the other items
from the saw table, before turning on the switch.
●NEVER wear gloves while working; the wearing of
gloves is only recommended while cutting tools are being
replaced.
●Make sure that your hands stay clear of the cutting line of
the saw blade.
●NEVER stand in the cutting line of the saw blade and
NEVER let anyone else stand in that position.
●Remove any adjusting keys or spanners before turning
on the power tool. A spanner or key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal
injury.
●Do not reach out too far. Keep your feet firmly on the
ground at all times. This will enable you retain control
over the power tool in unexpected situations.
●Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from the power
tool. Loose clothes, jewellery or long hair can become
entangled in the moving parts.
●If there are devices for connecting dust extraction and
collection facilities, please ensure that they are attached
and used correctly. Using such devices can reduce dust-
related hazards.
POWER TOOL USE AND CARE
●Do not expect the power tool to do more than it can. Use
the correct power tool for what you want to do. A power
tool will achieve better results and be safer if used in the
context for which it was designed.
●Do not use the power tool if the switch cannot turn it on
and off. A power tool with a broken switch is dangerous
and must be repaired.
●Disconnect the plug from the power source before
making adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
●Store power tools, when not in use, out of the reach of
children and do not allow people who are not familiar with
the power tool or these instructions to operate it. Power
tools are potentially dangerous in the hands of untrained
users.
●Maintenance. Check for misalignment or jammed moving
parts, breakages or any other feature that might affect
the operation of the power tool. If it is damaged, the
power tool must be repaired. Many accidents are caused
by using poorly maintained power tools.
●Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
jam and are easier to control.
●Use the power tool, accessories and cutting tools, etc.,
in accordance with these instructions and in the manner
intended for the particular type of power tool, taking
into account the working conditions and the work which
needs to be done. Using a power tool in ways for which
it was not intended can lead to potentially hazardous
situations.
SERVICE
●Your power tool should be serviced by a qualified
specialist using only standard spare parts. This will
ensure that it meets the required safety standards.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
LASERS
Warning! The laser beam potentially causes eye
damage. Do not look or stare into the laser
beam.
●During use, do not point the laser beam at people, directly
or indirectly through reflecting surfaces.

9
●For sawing operations, connect the equipment to a dust
exhaust system.
●The guard may be lifted up while positioning a workpiece,
or for easier access during maintenance works. Make sure
that the saw guard has been lowered and is positioned
flat against the sawing table, before connecting your tool
to the mains supply.
ELECTRICAL SAFETY
Check the voltage that is documented on the type
plate of the machine, to make sure that it
corresponds to the locally available mains
voltage. Safety class II.
SPECIAL PRODUCT CHARACTERISTICS
●Quick change-over between cross-cut and table saw
mode.
●45° sawing range for bevelling (45° left).
●98° sawing range for mitre sawing (49° left or 49° right)
with ten preset stops.
●Robust, cast aluminium construction for precision
sawing.
●Installation of additional guides possible.
●After an interruption of the power supply, a restart
protection prevents that the machine starts up again
when the power supply is restored.
INSTALLATION AND TRANSPORT
Do not carry the machine on the handgrip; the
handgrip is not designed to carry the full weight of
the machine. For carrying the machine, hold it on
both edges of the base.
INSTALLATION
●Get help from another person for lifting the machine out
of the box.
●Turn the turntable into the 0° position and tighten up the
mitre locks.
Note: If the machine must be mounted on a
workbench, then the rubber feet should NOT be
installed.
You run the risk of injury, if you handle the machine
incorrectly when lifting or turning it. Always hold
the machine firmly by the base.
●Position the machine on a suitable surface:
– All 4 feet must rest firmly on the surface.
– he ideal height of the surface is approximately 800 mm.
– The saw must stand firmly in position, even when larger
workpieces are being sawn.
– An additional support at the back of the machine has to
be pull out.
●You can keep the packaging for future use, or you can
dispose of it separately, based on the type of material,
and it in an environmentally friendly manner.
●Make sure that the saw blade does not touch the riving
knife or the workpiece, before you turn on the switch.
●Let the saw run for a few moments before inserting a
workpiece. Listen for vibrations or knocking of the saw
blade, which can indicate improper mounting or balancing
of the blade.
●The equipment may not be used for making grooves or
recesses.
●Replace the table insert when it is worn out.
●NEVER make any adjustments on the machine while it is
turning. Remove the plug from the socket before making
any adjustments.
●If necessary, use a push block. A push block MUST be
used for longitudinal sawing of smaller workpieces, so
that your hands and fingers are kept well away from the
saw blade.
●Always store your push block, whenever it is not in use.
●Pay special attention to the instructions that help to
reduce the hazard of KICK BACK. KICK BACK is a
sudden reaction to a jammed, bent or badly aligned saw
blade. KICK BACK causes the workpiece to be thrown
back in the direction of the operator. KICK BACK can
lead to serious injuries. KICK BACK can be avoided by
keeping your saw blade sharp, by keeping the rip fence
parallel to the saw blade, by maintaining the riving knife
and the saw guard in good condition and in the right
position, by keeping a good grip on the workpiece until
you have pushed it completely past the saw blade, and
by not sawing any twisted or skewed wood pieces, or
pieces that do not have a straight edge for moving along
the rip fence, in a longitudinal direction.
●Do not carry out any free-hand operations. Free-hand
means that you use your hands for supporting the
workpiece, or for leading it with your hands, instead of
using the rip fence or the mitre block.
●NEVER bend over or around the saw blade. NEVER
reach for a workpiece, before the saw blade has come to
a complete stop.
●Avoid a sudden or too quick infeed of a workpiece.
Workpieces made of hard material should be fed in as
slowly as possible. Never fold or turn a workpiece while
feeding it into the saw. If the saw blade jams or ceases
to turn while the workpiece is being fed in, turn the
equipment off immediately. Remove the plug from the
socket. Remove the piece that is blocking the saw.
●NEVER try to remove sawed off chips, and never touch
the saw guard, as long as the saw blade is turning.
●Remove all lose knots from the workpiece, BEFORE
starting to saw.
●Do not maltreat the cable. Never pull on the cable, for
removing the plug from the socket. Do not expose the
cable to heat, oil, water or sharp edges.
●Some types of dust that is generated while working with
the saw may contain chemicals, which can cause cancer,
birth defects or other genetic damages. Some examples
of these substances are:
●Lead derived from paints containing lead;
●Arsenic and chrome from chemically treated wood.
●The hazard to your health from such exposures is
dependent on how frequently you do this kind of work.
●Measures for reducing your exposure to such chemicals:
Always work in well-ventilated surroundings and with
certified safety equipment, such as dust masks that have
been specially designed for filtering out microscopic
particles.

10
●When sawing oak-, beech- or ashwood.
●The dust collector must conform to the following
requirements:
●The diameter of the dust exhaust pipe must fit properly
(34 mm);
●The air flow volume must exceed 550 m³/h;
●The vacuum at the dust exhaust exit must be ≥740 Pa;
●The air speed at the dust exhaust exit must be ≥20 m/s;
●Follow the user instructions for the dust collector.
CONNECTION TO AC POWER
High-voltage!
●Only operate this machine in dry surroundings.
●This machine may only be connected to a power source
that fulfils the following requirements (also see the
section "Technical data"):
– The mains voltage and the system frequency must
conform to the voltage and frequency that is indicated on
the technical data sheet of the machine;
– Fusing protection with a residual current device (RCD),
with a sensitivity of 30 mA.
– Sockets must be properly installed, earthed and tested.
– Position a power cable in such a way that it does not
hinder the work and cannot be damaged.
●Protect the power cable against heat, aggressive fluids
and sharp edges.
●Only use rubber-coated extension cables with a sufficient
wire cross-section (3 x 1.5 mm²).
●Do not use the power cable for pulling the plug out of the
socket.
OPERATIONS
This saw can be used as a:
●Cross-cut saw
●Table saw
Before making any changes in the settings of this
machine, always remove the plug from the
socket.
CROSS-CUT SAWING MODE
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE MOVABLE
SAW BLADE GUARD (FIG 2)
The movable saw blade guard protects against accidental
contact with the saw blade and flying wood splinters.
The movable saw blade guard must always return
automatically to the start position, whenever the saw head
is lifted. The saw blade must be covered at all sides, when
the saw head is located in the start position.
SAFETY LOCK (FIG 3)
The safety lock blocks the saw head in the topmost position,
and it prevents that the movable saw blade guard exposes
the saw blade.
The safety lock is released by pushing on it. The saw head
can now be lowered; as the saw head is lowered, the saw
blade guard retracts and the saw blade is freed.
After a cut has been made, and when the saw head is back
in the topmost starting position, the movable saw blade
guard is once more blocked by the safety lock.
TRANSPORT
●Position the lowest saw blade guard over the saw guide
piece and push backwards until you hear a click, and until
he saw blade protector is positioned at the black line on
the saw guide piece.
●Lower the saw head by pushing in the safety lock and
activate the locking pin.
●Lift the machine up by grasping both sides of the base.
Note: The essential operating components of the
machine are presented in this section. Make sure
to read this section, before you use the machine
for the first time.
TABLE SAW OPERATING MODE
●Make sure that the table is mounted completely and in
the right direction – and that the locking pin is properly
locked.
●Release the table stops, so that you can push down the
table. Then lock with stops. (8&9)
●The ON/OFF switch is used for starting and stopping the
machine. (1&2)
CROSS-CUT AND MITRE SAW OPERATING
MODE
●Release the table stops so that the table can be pushed
up by springs. After that lock with
the stop.
●Remove the lower saw blade guard. (41)
●For starting the motor, push on the switch in the handgrip.
(13)
●To switch off the motor, release the switch.
TURNTABLE (16)
The turntable can be turned 49° to the left and 49° to the
right, and it can be fixed in preset positions of 0°, 15°, 22.5°,
30°, 45°.
For turning the mitre table, the locking knob must be
released.
To prevent that the mitre angle changes while sawing, the
locking knob of the mitre saw must be tightened (also when
the saw has been fixed at a preset stop).
ADJUSTMENT OF THE BEVELLING ANGLE
The support arm can be tilted vertically and in an angle of
45° to the left.
To be able to tilt the support arm, the bevel lock must be
released.
To prevent the bevel angle from changing while sawing, the
locking knob of the support arm must be tightened.
MITRE AND WIDTH GUIDE
The mitre and width guide is mounted on the top saw table.
The mitre and width guide locking knob must point towards
the front of the machine. Once the locking knob is released,
the mitre and width guide can be removed.
CONNECTION TO A DUST COLLECTOR
The dust of some types of wood (such as for instance
beech, oak and ash) can be hazardous if inhaled. Always
use a dust collector:
●If the saw is set up in an enclosed space;
●Whenever the saw is being used for longer periods of
time (more than a half hour per day);

11
MITRE SAWING (FIG 5)
During mitre sawing, the workpiece is sawed at an angle in
relation to the mitre and width guide.
●Starting position:
– Saw head completely raised.
– The motor head stands in a vertical position (90°), and
the bevelling lock knob is tightened.
●Sawing the workpiece:
– Release the mitre locking knob.
– Set the desired angle.
– Tighten the mitre locking knob once more.
– Hold the workpiece against the mitre and width guide.
If necessary, use a work clamp for fastening the
workpiece.
– Activate the switch and activate/push on the safety lock.
– Lower the saw head carefully and completely downwards
while holding firmly onto the handgrip. You should only
apply medium pressure while sawing, so as to prevent
that the speed of the motor slows down.
– Saw the workpiece in one single movement.
– Carefully let the saw head return to its topmost starting
position.
– The saw should be switched off by releasing the switch,
if no further sawing has to be done.
Note: The mitre saw is activated at certain angles,
such as at 0°, 15°, 22.5°, 30°, 45°.
BEVELLING (FIG 6)
During bevelling, the workpiece is sawn at an angle of less
than 90°.
●Starting position:
– Saw head completely raised.
– Motor head in the 0° position; the locking screw of the
turntable is tightened.
SAWING THE WORKPIECE:
●Release the bevelling locking knob for tilting the saw
head close to the saw.
●Tilt the motor head carefully to the desired position.
●Tighten up the bevelling lock knob.
●Hold the workpiece against the mitre and width guide. If
necessary, use a work clamp for fastening the workpiece.
(20)
●Activate the switch and activate/push on the safety lock.
●Lower the saw head carefully and completely downwards,
while firmly holding onto the handgrip. You should only
apply medium pressure while sawing, so as to prevent
that the speed of the motor slows down.
●Saw the workpiece in one single movement.
●Carefully let the saw head return to its topmost starting
position.
●The saw should be switched off by releasing the switch,
if no further sawing has to be done.
DOUBLE MITRE CUT
A double mitre cut is a combination of a mitre cut and a
bevelling cut; this means that the workpiece is cut at an
angle in the one single movement, which is not equal to
90° in relation to the mitre and width guide and the material
surface.
INSTALLATION
HAZARD!
Before starting with the installation of the machine:
– Switch the machine “OFF”
– Remove the plug from the socket
– Wait until at the machine has come to a complete
standstill
●Release the locking knob and lift up the saw head
completely
●Remove the lower saw blade guard.
●Use the switch for activating the machine.
HAZARD!
●Before using the machine, always check that the following
items function properly.
– Movable saw blade guard.
●Wear protective clothing
●Stand in the correct position for operating the machine
– At the front of the saw
– In front of the saw
– To the side of the sawing line
●Crushing hazard! Whenever you tip the sawing head to
the side, you must have a firm grip on the handle of the
saw head, keep your fingers away from the support arm
and out of the tilting range! Hold the saw head firmly.
●If required by the type of work you are doing, you must
use the following accessories:
– Workpiece support for long workpieces, which would
otherwise fall off the table at the end of the sawing
process.
– Dust collector
●Use an additional guide, if small pieces have to be
sawn.
●Always hold of the workpiece firmly on the table and do
not block it.
●Do not try to stop the turning of the saw blade, by pressing
the workpiece against the edge of the saw blade. A risk of
injuries can occur, if the saw blade is blocked.
NORMAL CROSS-CUT OPERATIONS (FIG 4)
●Starting position:
– Saw head completely raised.
– Turntable in the 0° position; the locking screw of the
turntable is tightened.
– The motor head stands in a vertical position (90°), and
the bevelling lock knob is tightened.
●Sawing the workpiece:
– Hold the workpiece against the mitre and width guide;
if possible use a work clamp for fastening down the
workpiece.
– Activate the switch and activate/push on the safety lock.
– Lower the saw head carefully and completely downwards
while gripping the handgrip. To prevent that the speed of
the motor slows down, you should only apply medium
pressure while sawing.
– Saw the workpiece in one single movement.
– Carefully let the saw head return to its topmost starting
position.
– The saw should be switched off by releasing the switch,
if no further sawing has to be done.

12
RIVING KNIFE (35)
●The riving knife prevents that a workpiece is grasped
by the rising teeth of the saw blade and is thrown in the
direction of the operator.
●Always make sure that the riving knife is installed while
working with the saw.
LOWER SAW BLADE GUARD (FIG 2)
●The lower saw blade guard is designed to provide
protection against accidental contact with the saw blade.
●The safety saw blade guard must always be installed,
while the machine is in operation.
PUSH BLOCK (37)
●A push block serves as an extension of the hand and
protects against accidental contact with the saw blade.
●Always use a push block, when the interval between the
saw blade and the mitre and width guide is less than 120
mm.
●Use the push block at an angle of 20° to 30° in relation to
the surface of the saw table.
●Replace the push block when damaged.
INSTALLATION
HAZARD!
Before starting with the installation of the machine:
– Switch the machine “OFF”
– Remove the plug from the socket
– Wait until at the machine has come to a complete
standstill
●Leave the saw head in a raised position.
●Set the mitre saw in the 0° position and tighten up the
locking screw.
●You must position the lower saw blade guard correctly.
●Lower the saw head and lock it in position.
●Lower the saw table by means of pushing on this table
after releasing the table stops.
HAZARD!
●Before starting to work, check that the following items are
in a proper condition.
– Riving knife
– Safety saw blade guard
– Saw blade guard
– Push block
●Wear protective clothing and apply the necessary
protective measures:
– Dust exhauster
– Ear protection
– Safety goggles
●Stand in the correct position for operating the machine
– At the front of the saw
– In front of the saw
– At the left side of the sawing line
– If two persons are working at the same time, then the
other person must stand at a sufficient distance from the
saw.
HAZARD! The saw blade is exposed much more
than normally when making a double mitre cut,
which leads to an increased risk of injuries.
Always keep sufficient distance from the saw blade.
Starting position:
– Saw head completely raised.
– Mitre saw locked in the desired position.
– Saw head tilted at the desired angle, in relation to the
surface of the workpiece, and locked in position.
SAWING THE WORKPIECE:
●Hold the workpiece against the mitre and width guide. If
possible, use a work clamp for fastening the workpiece.
●Push on the upper half of the ON/OFF switch and push
on the safety lock.
●Lower the saw head carefully and completely downwards,
while firmly holding onto the handgrip. You should only
apply minimum pressure while sawing, so as to prevent
the motor from slowing down.
●Saw the workpiece in one single movement.
●Carefully let the saw head return to its topmost starting
position.
●If further sawing works do not have to be carried out
immediately, switch the saw OFF.
ILLUMINATING THE WORK AREA (26)
Provide for sufficient lighting of the direct working area.
●For this, switch on the lighting unit with the switch.
●Loosen the lock screw and move the lighting unit so that
the illumination of the working area is optimal.
●Retighten the lock screw again
●If required, each lamp can be aligned individually.
Note: for larger vertical bevel angles, pay attention
that the lighting unit does not collide with the
workpiece or the fence during sawing.
MARKING THE CUTTING LINE (14)
A laser beam indicates the cutting line of the saw blade. This
allows for exact positioning of the workpiece for sawing,
without having to open the retracting blade guard.
●For this, switch the laser beam on with the switch
●Align the cutting mark on your workpiece with reference
to the right-hand edge of the laser line.
●Before sawing, check if the cutting line is still indicated
correctly. The laser beam, as an example, can be
misadjust due to vibrations after intensive use.
TABLE SAW MODE (FIG 7)
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE SAW
BLADE GUARD
The saw blade guard protects against accidental contact
with the saw blade and prevents wood splinters from flying
about.
Make sure that the saw blade guard is always installed while
working.

13
●Wait until the machine has come to a complete standstill
Repair and maintenance works may only be carried out by
trained specialists, with the exception of those described in
this chapter.
Replace defective parts, especially defective safety
facilities. Parts that have not been tested and approved by
the manufacturer can lead to unforeseen damages.
- Make sure that all safety facilities are operational once
more, after the completion of maintenance works.
BEFORE EVERY USE
●Remove sawdust and wood splinters from the machine
with a brush and dust cloth, or with a vacuum cleaner.
●Check the power cable and plug for damages, and let
damaged parts be replaced by a certified electrician.
●Check all moving parts, and make sure that they can
move freely and smoothly over their entire operational
range.
●Check the riving knife, and make sure that the distance
between the riving knife and saw blade is between 3 mm
and 8 mm.
EVERY 300 OPERATING HOURS
– Check all screws and make sure that they are firmly
attached; tighten up wherever necessary.
– Check the lateral tolerance of the saw head, and adapt it
if necessary by tightening the bolt (P1).
– Check whether the saw head returns to its starting
position when it is released; replace the corresponding
springs, if necessary.
– Check whether the movable saw blade guard functions.
TIPS:
●For long workpieces, use suitable supports at both sides
of the machine.
●Use an additional mitre and width guide when sawing
small pieces (this can be a small board, which is attached
to the guide with screws).
●When sawing a warped workpiece, make sure that you
position the convex side (namely the outer side of the
curve) of the workpiece against the guide.
●Do not saw workpieces that are standing on edge. Always
position workpieces flat on the turntable.
●Always keep support surfaces clean; it is above all
important to remove resin residues with a suitable
cleaner or maintenance spray.
CHANGING THE SAW BLADE (5)
HAZARD! The saw blade may be extremely hot
and can cause burns, immediately after you have
stopped sawing. Always led a hot saw blade cool
off. Never clean saw blades with flammable liquids.
This can cause injuries, also when the saw blade
is not turning. The movable saw blade guard must
cover the saw blade, whenever you tighten or
release the driveshaft bolt.
Always wear gloves while changing the saw
blade.
●Use following accessories, if required by the type of work
you are doing:
– Workpiece support for long workpieces, which would
otherwise fall off the table at the end of the sawing
process.
– Dust collector
●Always hold the workpiece against the saw blade and do
not block it.
●Do not try to stop the turning of the saw blade, by pressing
the workpiece against the side of the saw blade. A risk of
injuries can occur, if the saw blade is blocked.
SAWING
HAZARD! Always use a push block, if the distance
D of the workpiece is less than 120 mm.
●The front edge of the saw blade guard must rest on the
workpiece.
●If necessary, install the mitre and width guide, and make
sure that the locking screw points in the operator's
direction.
●Set the mitre and width guide to the desired sawing
width. Check on both scales of the upper saw blade that
the mitre and width guide has been set parallel to the saw
blade.
●Start the saw blade by pushing the green switch into the
“ON” position.
●Push the workpiece slowly towards the back and saw it in
one single and flowing movement.
●If further sawing is not immediately required, then turn
the machine off by pushing the red switch into the “OFF”
position.
CLEANING AND MAINTENANCE
Attention! Before performing any work on the
equipment, pull the power plug.
CLEANING
●Keep the ventilation slots of the machine clean to prevent
overheating of the engine.
●Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use.
●Keep the ventilation slots free from dust and dirt.
●If the dirt does not come off use a soft cloth moistened
with soapy water.
Never use solvents such as petrol, alcohol,
ammonia water, etc. These solvents may damage
the plastic parts.
MAINTENANCE
●Our machines have been designed to operate over
a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper
machine care and regular cleaning.
FOR ALL MAINTENANCE WORKS
●Switch the machine “OFF”
●Remove the plug from the socket

14
●Do not lengthen the spanner, so that you can exercise
more power.
●Do not hit on the spanner with a hammer, for tightening
the shaft.
●The spanner must be removed, after the shaft that has
been tightened.
●Install the saw table and mount the corresponding
screws.
REPLACING THE SAW GUIDE
HAZARD!
●If the saw guide has been damaged, then small pieces
can become jammed between the guide and the saw,
which can block the saw blade. Immediately replace a
defective saw guide.
●Remove the saw guide.
●Remove the defective piece by dislodging it with a
screwdriver.
●Insert a new piece and click it in position.
●Reinstall the saw guide.
MODIFICATIONS
MODIFICATIONS ON THE MITRE AND WIDTH
GUIDE
●Loosen the attachment screws of the guide.
●Adapt the guide so that it is positioned exactly at right
angles to the saw blade, when the mitre table is in the 0°
position.
●Retighten the attachment screws of the guide.
ADAPTING THE SAWING DEPTH STOP
The sawing depth stop limits the depth to which the saw
extends in the saw blade opening.
The saw depth stop must be adapted, if the saw blade
makes contact with the table.
●Loosen the attachment screw of the saw depth stop.
●Adapt the saw depth stop in such a way that the saw
blade extends up to the mitre and depth guide in the saw
blade opening.
●Retighten the attachment screws of the saw depth stop.
●Lower the saw head until it is stopped by the saw depth
stop, and check whether the saw blade can freely rotate
in this position.
CLEANING
Use a brush, a dust cloth or vacuum cleaner, to remove all
wood chips and sawdust from:
– The adjustment facilities
– The operating components
– The motor ventilation openings
– The space under the table gap.
●Set the support arm to 0° (vertical) and tighten the
bevelling lock nut.
●To prevent that the saw blade rotates, pull the saw blade
lock forward. Use your hand at the same time to turn the
saw blade slowly, until the saw blade latch is activated.
●Loosen the driveshaft bolt of the saw (left-turning
thread).
●Remove the shaft bolt and the outer saw flange from the
saw shaft.
●Remove the saw blade from the saw shaft and let it down
to remove it from the machine.
●Remove the adapter ring and the inner saw flange from
the saw shaft.
●Clean the surfaces of the following components:
– The saw shaft
– The inner saw flange
– The saw blade
– The outer saw flange
– adapter ring
– The saw blade guard
HAZARD! Do not use any cleaning products (for
instance for removing resin residues) that have
the tendency to cause corrosion on light metals;
this could damage the machine.
●Put the inner saw flange and the adapter ring on the saw
shaft.
HAZARD! Be sure to fasten the inner saw flange
correctly! The saw may block, or the saw blade
may come lose, if the flange is not correctly
fastened.
●Mount the new saw blade and check the rotating direction
(the arrow on the saw blade must point in the same
direction as the arrow on the saw blade guard!).
HAZARD! Only use saw blades that conform to
the applicable standards and that can be used at
the maximum speed indicated in the technical
data sheet.
●DO NOT use:
– Wrong saw blades
– Saw blades made of high-speed steel (HSS)
– Damaged saw blades
– Saw blades with missing teeth
HAZARD!
●Only use OEM components for installing the saw blade.
– Do not use loose reduction rings; the saw blade could
come loose.
– Saw blades must be mounted in such a way that they
cannot wobble, and that they cannot come loose during
operations.
●Install the outer saw flange.
●The two flanges must fit over the surfaces of the saw
shaft.
●Insert the shaft bolt (left-turning thread) and tighten with
a hexagonal spanner.
HAZARD!

15
ПРИМЕНЕНИЕ
Данный электроинструмент предназначен как стацио-
нарный инструмент для выполнения продольных ипо-
перечных резов вдревесине.
Мощность электроинструмента рассчитана для пиления
твердой имягкой древесины, атакже стружечных идре-
весноволокнистых плит.
Она не предназначена для коммерческого использова-
ния.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ (FIG 1)
ОПИСАНИЕ
1. Кнопка выключения
2. Кнопка включения
3. Монтажное отверстие
4. Metal bar of tilt protector
5. Пильный диск
6. Мешок для сбора пыли
7. Папрубок для выброса опилок
8. Блокировочный винт 1
9. Блокировочный винт 2
10. Кнопка блокировки шпинделя
11. Крышка доступа кщеткам
12. Рычаг для ослабления кронштейна
13. Рукоятка
14. Лазерная направляющая
15. Маятниковый защитный кожух
16. Стол пилы
17. Шкала угла распила (горизонтального)
18. Ручка фиксирования произвольного угла распила
19. Отверстия для струбцин
20. Струбцина (20-23)
24. Зажимной винт
25. Удлинитель упорной планки
26. Модуль освещения
27. Включатель подсветки
28. Включатель лазерной направляющей
29. Зажимная ручка произвольного угла распила
30. Транспортировочный предохранитель
31. Удлинитель стола
32. Указатель угла наклона (вертикального)
33. Шкала угла наклона (вертикального)
34. Стол настольной циркулярной пилы
35. Расклинивающий нож
36. Параллельная направляющая
37. Толкатель для подачи заготовки
38. Кожух диска
39. Фиксатор параллельной направляющей
40. Шкала параллельной направляющей
41. Нижний кожух диска
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Прочтите все указания иинструкции по техни-
ке безопасности. Несоблюдение указаний и
инструкций по технике безопасности может
стать причиной поражения электрическим током, пожа-
ра итяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции иуказания для будущего ис-
пользования.
Использованное внастоящих инструкциях иуказани-
ях понятие «электроинструмент» распространяется
на электроинструмент спитанием от сети (ссетевым
шнуром) ина аккумуляторный электроинструмент (без
сетевого шнура).
БЕЗОПАСНОСТЬ РАБОЧЕГО МЕСТА
●Содержите рабочее место вчистоте ихорошо осве-
щенным. Беспорядок или неосвещенные участки ра-
бочего места могут привести кнесчастным случаям.
●Не работайте сэтим электроинструментом во взры-
воопасном помещении, вкотором находятся горючие
жидкости, воспламеняющиеся газы или пыль. Элек-
троинструменты искрят, что может привести квоспла-
менению пыли или паров.
●Во время работы сэлектроинструментом не до-
пускайте близко кВашему рабочему месту детей и
посторонних лиц. Отвлекшись, Вы можете потерять
контроль над электроинструментом.
ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ
Always check that the power supply corresponds
to the voltage on the rating plate.
●Штепсельная вилка электроинструмента должна под-
ходить кштепсельной розетке. Ни вкоем случае не
изменяйте штепсельную вилку. Не применяйте пере-
ходные штекеры для электроинструментов сзащит-
ным заземлением. Неизмененные штепсельные вил-
ки иподходящие штепсельные розетки снижают риск
поражения электротоком.
●Предотвращайте телесный контакт сзаземленными
поверхностями, как то: струбами, элементами ото-
пления, кухонными плитами ихолодильниками. При
заземлении Вашего тела повышается риск пораже-
ния электротоком.
●Защищайте электроинструмент от дождя исырости.
Проникновение воды вэлектроинструмент повышает
риск поражения электротоком.
●Не разрешается использовать шнур не по назначе-
нию, например, для транспортировки или подвески
электроинструмента, или для вытягивания вилки из
штепсельной розетки. Защищайте шнур от воздей-
ствия высоких температур, масла, острых кромок или
подвижных частей электроинструмента. Поврежден-
ный или спутанный шнур повышает риск поражения
электротоком.
●При работе сэлектроинструментом под открытым
небом применяйте пригодные для этого кабели-
удлинители. Применение пригодного для работы под
открытым небом кабеля-удлинителя снижает риск по-
ражения электротоком.

16
●До начала наладки электроинструмента, перед за-
меной принадлежностей ипрекращением работы
отключайте штепсельную вилку от розетки сети и/
или выньте аккумулятор. Эта мера предосторожно-
сти предотвращает непреднамеренное включение
электроинструмента.
●Храните электроинструменты внедоступном для де-
тей месте. Не разрешайте пользоваться электроин-
струментом лицам, которые не знакомы сним или не
читали настоящих инструкций. Электроинструменты
опасны вруках неопытных лиц. Тщательно ухаживай-
те за электроинструментом. Проверяйте безупречную
функцию иход движущихся частей электроинстру-
мента, отсутствие поломок или повреждений, отрица-
тельно влияющих на функцию электроинструмента.
Поврежденные части должны быть отремонтированы
до использования электроинструмента. Плохое об-
служивание электроинструментов является причиной
большого числа несчастных случаев.
●Держите режущий инструмент взаточенном ичистом
состоянии. Заботливо ухоженные режущие инстру-
менты сострыми режущими кромками реже заклини-
ваются иих легче вести.
●Применяйте электроинструмент, принадлежности,
рабочие инструменты ит.п. всоответствии снастоя-
щими инструкциями. Учитывайте при этом рабочие
условия ивыполняемую работу. Использование
электроинструментов для непредусмотренных работ
может привести копасным ситуациям.
СЕРВИС
●Ремонт Вашего электроинструмента поручайте толь-
ко квалифицированному персоналу итолько спри-
менением оригинальных запасных частей. Этим обе-
спечивается безопасность электроинструмента.
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ДЛЯ ЛАЗЕРА
Внимание! Лазерный луч потенциально вызы-
вает повреждение глаз. Не смотрите на лазер-
ный луч.
●Этот лазер соответствует классу 2 по соответствую-
щему стандарту. Устройство не содержит компо-
нентов обслуживания. Не открывайте корпус. Если
прибор поврежден, поручайте ремонт только квали-
фицированному персоналу.
●Очки не являются защитным средством против ла-
зерного излучения.
●Не меняйте встроенный лазер на лазер другого типа.
От лазера, не подходящего кэтому электроинстру-
менту, могут исходить опасности для людей.
●Не направляйте луч лазера на людей или животных
исами не смотрите на луч лазера. Этот электро-
инструмент создает лазерное излучение класса 2 в
соответствии сEN 60825-1. Существует опасность
ослепления других людей.
●Если невозможно избежать применения электроин-
струмента всыром помещении, подключайте элек-
троинструмент через устройство защитного отключе-
ния. Применение устройства защитного отключения
снижает риск электрического поражения.
БЕЗОПАСНОСТЬ ЛЮДЕЙ
●Будьте внимательными, следите за тем, что Вы де-
лаете, ипродуманно начинайте работу сэлектроин-
струментом. Не пользуйтесь электроинструментом в
усталом состоянии или если Вы находитесь всостоя-
нии наркотического или алкогольного опьянения или
под воздействием лекарств. Один момент невнима-
тельности при работе сэлектроинструментом может
привести ксерьезным травмам.
●Применяйте средства индивидуальной защиты и
всегда защитные очки. Использование средств инди-
видуальной защиты, как то: защитной маски, обуви
на нескользящей подошве, защитного шлема или
средств защиты органов слуха, – взависимости от
вида работы сэлектроинструментом снижает риск
получения травм.
●Предотвращайте непреднамеренное включение
электроинструмента. Перед подключением электро-
инструмента кэлектропитанию и/или каккумулятору
убедитесь ввыключенном состоянии электроинстру-
мента. Удержание пальца на выключателе при транс-
портировке электроинструмента иподключение ксе-
ти питания включенного электроинструмента чревато
несчастными случаями.
●Убирайте установочный инструмент или гаечные
ключи до включения электроинструмента. Инстру-
мент или ключ, находящийся во вращающейся части
электроинструмента, может привести ктравмам.
●Не принимайте неестественное положение корпуса
тела. Всегда занимайте устойчивое положение исо-
храняйте равновесие. Благодаря этому Вы можете
лучше контролировать электроинструмент внеожи-
данных ситуациях.
●Носите подходящую рабочую одежду. Не носите ши-
рокую одежду иукрашения. Держите волосы, одежду
ирукавицы вдали от движущихся частей. Широкая
одежда, украшения или длинные волосы могут быть
затянуты вращающимися частями.
●При наличии возможности установки пылеотсасы-
вающих ипылесборных устройств проверяйте их
присоединение иправильное использование. Приме-
нение пылеотсоса может снизить опасность, созда-
ваемую пылью.
ПРИМЕНЕНИЕ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА
ИОБРАЩЕНИЕ СНИМ
●Не перегружайте электроинструмент. Используйте
для Вашей работы предназначенный для этого элек-
троинструмент. Сподходящим электроинструментом
Вы работаете лучше инадежнее вуказанном диа-
пазоне мощности.
●Не работайте сэлектроинструментом при неисправ-
ном выключателе. Электроинструмент, который не
поддается включению или выключению, опасен и
должен быть отремонтирован.

17
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ДЛЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ ВКАЧЕСТВЕ
ТОРЦОВОЧНО-УСОВОЧНОЙ ПИЛЫ
●Крепление заготовки. Заготовка, установленная вза-
жимное приспособление или втиски, удерживается
более надежно, чем вВашей руке.
●Обеспечьте исправную функцию маятникового за-
щитного кожуха иего свободное движение. Никогда
не блокируйте защитный кожух воткрытом состоя-
нии.
●Диапазон пиления ипильный диск представляют
опасность для Ваших рук. При контакте спильным
диском возникает опасность получения травмы.
●Никогда не удаляйте обрезки материала, стружки
ит. п. из диапазона пиления во время работы ин-
струмента. Вначале приведите кронштейн рабочего
инструмента всостояние покоя изатем выключайте
электроинструмент.
●Подводите пильное полотно кзаготовке только во
включенном состоянии. Впротивном случае возни-
кает опасность обратного удара при заклинивании
рабочего инструмента взаготовке.
●Всегда крепко закрепляйте предусмотренную для
обработки заготовку. Не обрабатывайте заготовки,
размеры которых недостаточны для крепления. Так
как при этом расстояние от Вашей руки до пильного
полотна слишком маленькое.
●Никогда не применяйте инструмент без плиты-
вкладыша. Заменяйте неисправную плиту-вкладыш.
Без безупречной плиты-вкладыша пильный диск мо-
жет травмировать Вас. Указания по технике безопас-
ности для эксплуатации вкачестве настольной дис-
ковой пилы
●Обеспечьте исправную функцию защитного кожуха
иего беспрепятственное движение. Он должен при-
легать перед пилением кстолу иво время пиления к
детали; заклинивание кожуха воткрытом положении
недопустимо.
●Диапазон пиления ипильный диск представляют
опасность для Ваших рук. При контакте спильным
диском возникает опасность получения травмы.
●Не перехватывайте деталь за пильным диском, не
удаляйте стружки за пильным диском ине вводите
Ваши руки вэтот участок по другим причинам. Так как
при этом расстояние от Вашей руки до пильного дис-
ка слишком маленькое. Подводите деталь только к
вращающемуся пильному диску. Впротивном случае
возникает опасность обратного удара при заклинива-
нии пильного диска взаготовке.
●Всегда распиливайте только одну деталь. Положен-
ные друг на друга или друг за другом детали могут
заблокировать пильный диск или сместиться по от-
ношению друг кдругу при пилении.
●Всегда применяйте параллельный или угловой упор.
Это улучшает точность резания иснижает возмож-
ность заклинивания пильного диска.
●При заклинивании пильного диска или при перерыве
вработе выключайте пилу испокойно держите ее в
детали до остановки пильного диска. Не пытайтесь
никогда удалить деталь при вращающемся пильном
диске – возможность возникновения обратного уда-
ра. Установите иустраните причину заклинивания
пильного диска.
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ДЛЯ КОМБИНИРОВАННЫХ ПИЛ
●Держите Ваше рабочее место вчистоте. Смеси ма-
териалов особенно опасны. Пыль цветных металлов
может воспламениться или взорваться.
●Никогда не отходите от электроинструмента до его
полной остановки. Электроинструменты на выбеге
могут стать причиной травм.
●Не работайте сэлектроинструментом споврежден-
ным шнуром питания. Не касайтесь поврежденного
шнура, отсоедините вилку от штепсельной розетки,
если шнур был поврежден во время работы. Повреж-
денный шнур повышает риск поражения электрото-
ком.
●Никогда не изменяйте до неузнаваемости предупре-
дительные таблички на электроинструменте.
●Не вставайте на электроинструмент. Электроинстру-
мент может опрокинуться ипривести ксерьезные
травмам, особенно, если Вы случайно коснетесь
пильного полотна.
●При пользовании электроинструментом взоне рабо-
ты не должно быть ничего, кроме заготовки, - вчаст-
ности, из нее должны быть убраны установочные
инструменты, древесная стружка ит. п. Маленькие
деревянные обрезки или другие предметы, которые
соприкасаются спильным полотном, могут быть с
большой скоростью отброшены всторону операто-
ра.
●Применяйте пилу только для тех материалов, кото-
рые названы вприменении по назначению. Иначе
возможна перегрузка пилы.
●Вслучае заклинивания пильного диска или перерыва
вработе, выключите пилу испокойно удерживайте
заготовку до полной остановки пильного диска. Ни-
когда не пытайтесь удалить заготовку во время дви-
жения пильного диска, так как существует опасность
рикошета. Выясните иустраните причину заклинива-
ния пильного диска.
●Не применяйте тупые, треснувшие, погнутые или
поврежденные пильные диски. Пильные диски сту-
пыми или неправильно разведенными зубьями ведут
врезультате очень узкого пропила кповышенному
трению, заклиниванию диска икобратному удару.
Применяйте всегда пильные диски справильными
размерами иссоответствующим посадочным от-
верстием (звездообразное или круглое). Пильные
диски, не соответствующие крепежным частям пилы,
вращаются сбиением иведут кпотере контроля над
инструментом.
●Не применяйте пильные диски из быстрорежущей
стали. Такие диски могут легко разломаться.
●Не касайтесь пильного диска после работы, пока он
не остынет. При работе пильный диск сильно нагре-
вается.

18
ТРАНСПОРТИРОВКА
●До начала работ по обслуживанию инастройке элек-
троинструмента отсоединяйте вилку шнура сети от
штепсельной розетки.
●Переносите электроинструмент всегда вдвоем, что-
бы предотвратить травмы спины.
●Переносите электроинструмента, взявшись за транс-
портировочные приспособления, никогда не исполь-
зуйте для этих целей защитные устройства.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ВКАЧЕСТВЕ
НАСТОЛЬНОЙ ДИСКОВОЙ ПИЛЫ
Перед применением электроинструмента вкачестве на-
стольной дисковой пилы после применения вкачестве
торцовочно- усовочной пилы следует выполнить
следующее:
– Установите электроинструмент врабочее положение
торцовочно-усовочной пилы.
– Вытяните защитный корпус пильного полотна 41 из
паза параллельного упора 36.
– Вставьте нижний защитный кожух пильного диска 41
впильный стол 16.
– Установите вертикальный угол скоса в0° изатяните
затяжную ручку 29.
– Нажмите на клавишу 12 имедленно поверните кон-
соль инструмента за ручку 13 вниз.
– Вытяните транспортный предохранитель 30 полно-
стью наружу иповерните его на 90°.
Дайте предохранителю зафиксироваться вэтом поло-
жении.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ВКАЧЕСТВЕ
ТОРЦОВОЧНО-УСОВОЧНОЙ ПИЛЫ
До начала работ по обслуживанию инастройке электро-
инструмента отсоединяйте вилку шнура сети от штеп-
сельной розетки.
Если электроинструмент находится всостоянии постав-
ки или работал врежиме настольной дисковой пилы, то
перед применением его врежиме торцовочно-усовочной
пилы выполните следующее:
– Отпустите оба зажимных рычага 8,9 под пильным
столом 34.
– Поднимите пильный стол наверх до упора.
– Держите пильный стол вэтой позиции изатяните за-
жимные рычаги.
– Установите параллельный упор 36 для защиты над
пильным диском.
– Взявшись за ручку 13, слегка опустите кронштейн ра-
бочего инструмента вниз для снятия нагрузки странс-
портного предохранителя 30.
– Вытяните транспортный предохранитель 30 полно-
стью наружу иповерните его на 90°. Дайте предохра-
нителю зафиксироваться вэтом положении.
– Снимите нижний защитный корпус пильного полотна
41 исдвиньте защитный корпус впаз на левой сторо-
не параллельного упора 36.
– сторожно поднимите кронштейн рабочего инструмен-
та.
ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ
Проверьте напряжение, приведенной на та-
бличке машины, чтобы убедиться, что он соот-
ветствует напряженю сети. Класс безопасно-
сти II.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ПРОДУКЦИИ
●Быстрое переключение между режимом торцовочно-
усовочной пилы инастольной дисковой пилы.
●вертикальный угол распиливания (45 ° влево).
●Широкий диапазон углов распиливания от –49° до
+49°
●Прочная, литая алюминиевая конструкция для точно-
го пиления.
●Возможность установки дополнительной параллель-
ной направляющей.
●Выключатель представляет собой так называемый
нулевой выключатель, который предотвращает по-
вторный запуск электроинструмента после исчезно-
вения напряжения (например, отключение вилки сети
во время работы).
МОНТАЖ ИТРАНСПОРТИРОВКА
Предотвращайте непреднамеренный запуск
электроинструмента. Во время монтажа ивсех
других работ сэлектроинструментом штеп-
сельная вилка должна быть отключена от сети питания.
Проверьте электроинструмент на предмет возмож-
ных повреждений. Перед использованием электро-
инструмента следует тщательно проверить защитные
устройства икомпоненты слегкими повреждениями на
предмет безупречной исоответствующей назначению
функции. Проверьте безупречную функцию, свободный
ход иисправность подвижных частей. Все части должны
быть правильно установлены ивыполнять все условия
для обеспечения безупречной работы.
Поврежденные защитные устройства икомпоненты
должны быть отремонтированы со знанием дела впри-
знанной специализированной мастерской или замене-
ны.
МОНТАЖ
●До начала работ по обслуживанию инастройке элек-
троинструмента отсоединяйте вилку шнура сети от
штепсельной розетки.
●Для обеспечения надежной работы электроинстру-
мент должен быть до начала эксплуатации установ-
лен на ровную ипрочную рабочую поверхность (на-
пример, верстак).
●Закрепите электроинструмент подходящими винтами
на рабочей поверхности.

19
ПОДКЛЮЧЕНИЕ КСЕТИ ПЕРЕМЕННОГО
ТОКА
Высокое напряжение!
●Допускается работа электроинструмента только всу-
хом помещении.
●Данный аппарат может быть подключен только кис-
точнику питания, который удовлетворяет следующим
требованиям (см. также раздел "Технические дан-
ные"):
– Напряжение ичастота системы должна соответство-
вать напряжению ичастоте, которые указаны втехни-
ческом паспорте машины;
– Используйте устройство защитного отключения УЗО
(RCD), счувствительностью 30 мА.
– Розетки должны быть правильно установлены, зазем-
ление ипротестированны.
– Расположите кабель питания таким образом, что он
не мешал работе ине мог быть поврежден.●
Защитите кабель питания от тепла, агрессивных жид-
костей иострых краев.
●Используйте только скабелем сечением не менее (3
х1,5 мм ²).
●Не используйте сетевой кабель для вытягивания вил-
ки из розетки.
УКАЗАНИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
Эта пила может использоваться как:
●торцовочно-усовочная пила
●настольная дисковая пила
До начала работ по обслуживанию инастрой-
ке электроинструмента отсоединяйте вилку
шнура сети от штепсельной розетки.
РЕЖИМ ТОРЦОВОЧНО-УСОВОЧНОЙ ПИЛЫ
МОНТАЖ ИДЕМОНТАЖ НИЖНЕГО
ЗАЩИТНОГО КОЖУХА ПИЛЬНОГО ДИСКА
(FIG 2)
Нижний защитный кожух 41 должен врежиме работы
настольной дисковой пилы закрывать нижнюю часть
пильного диска.
Перед применением вкачестве торцовочно-усовочной
пилы:
– Снимите нижний защитный корпус пильного полотна
41 исдвиньте защитный
корпус впаз на левой стороне параллельного упора 36.
Перед применением вкачестве настольной дисковой
пилы:
– Вставьте нижний защитный кожух пильного
диска 41 впильный стол 16.
ВКЛЮЧЕНИЕ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА
ВКЛЮЧЕНИЯ
– Для Включения нажмите на зеленую клавишу вклю-
чения 2.
Только после нажатия на клавишу 12 можно переме-
стить консоль инструмента вниз.
– Для Пиления Вы должны дополнительно нажать на
клавишу 12.
СТОЛ ПИЛЫ (16)
УСТАНОВКА ГОРИЗОНТАЛЬНОГО
СТАНДАРТНОГО УГЛА СКОСА
Для быстрой иточной установки часто используемых
углов скоса на пильном столе предусмотрены насечки:
0°
слева 15°; 22,5°;30°; 45°
справа 15°; 22,5°; 30°; 45°
– Отпустите ручку фиксирования 18, если она
затянута.
– Поверните пильный стол 16 до желаемого угла
скоса налево или направо.
– Отпустите рычаг. Рычаг должен зафиксироваться.
УСТАНОВКА ПРОИЗВОЛЬНОГО УГЛА
СКОСА
– Отпустите ручку фиксирования 18, если она затянута.
– Поверните пильный стол 16 за фиксирующую ручку
налево или направо иустановите спомощью точной
шкалы 17 желаемый угол скоса.
– Затяните ручку фиксирования 18.
УСТАНОВКА ПАРАЛЛЕЛЬНОГО УПОРА
Параллельный упор 36 может быть расположен справа
от пильного полотна. Указатель расстояния показыва-
ет на шкале 40 расстояние от параллельного упора до
пильного диска.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ КПЫЛЕСБОРНИКУ
Пыль материалов, как то, краски ссодержанием свинца,
некоторых сортов древесины, минералов иметалла, мо-
жет быть вредной для здоровья. Прикосновение кпыли
ипопадание пыли вдыхательные пути может вызвать
аллергические реакции и/или заболевания дыхательных
путей оператора или находящегося вблизи персонала.
Определенные виды пыли, как то, дуба ибука, считают-
ся канцерогенными, особенно совместно сприсадками
для обработки древесины (хромат, средство для защиты
древесины). Материал ссодержанием асбеста разре-
шается обрабатывать только специалистам.
– Обязательно отсасывайте стружку.
– Следите за хорошей вентиляцией.
– Рекомендуется пользоваться респираторной
маской сфильтром класса Р2.
Соблюдайте действующие вВашей стране предписания
для обрабатываемых материалов.
Отсос пыли/стружки может быть невозможен из-за пыли,
стружки, атакже отколовшихся фрагментов заготовки.
– Выключите электроинструмент ивытащите штепсель
из розетки.
– Подождите, пока пильный диск не остановится пол-
ностью.
– Найдите причину блокировки иустраните ее.

20
Указание: При выполнении больших верти-
кальных углов скоса следите за тем, чтобы
модуль освещения 16 не столкнулся сзаготов-
кой или упорной шиной при пилении.
ЛАЗЕРНАЯ НАПРАВЛЯЮЩАЯ (14)
Лазерный луч показывает Вам линию реза пильного
диска. Благодаря этому Вы можете точно выверить заго-
товку для пиления, не открывая для этого маятниковый
защитный кожух.
●Включите лазерный луч спомощью выключателя.
(28)
●Выверите Вашу маркировку на заготовке по правой
кромке лазерной линии.
●Перед пилением проверьте точность показываемой
линии реза. При интенсивной эксплуатации настрой-
ка лазерного луча может сбиться – измение
положения.
РЕЖИМ НАСТОЛЬНОЙ ДИСКОВОЙ ПИЛЫ
(FIG 7)
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
ЗАЩИТНОГО КОЖУХА ПИЛЬНОГО ДИСКА
Защитного кожуха пильного диска защищает от случай-
ного контакта сдисковой пилы изащищает от летающих
опилок иосколков древесины.
Убедитесь, что защитный кожух пильного диска всегда
устанавливается во время работы.
РАСКЛИНИВАЮЩИЙ НОЖ (35)
●Защищайте пильные полотна от ударов итолчков. Не
подвергайте пильное полотно воздействию бокового
давления.
●Следите за тем, чтобы распорный клин стоял водной
линии спильным диском.
●Убедитесь, что расклинивающий нож установлен во
время работы спилой.
НИЖНИЙ ЗАЩИТНЫЙ КОЖУХ (FIG 2)
●Нижний защитный кожух должен врежиме работы
настольной дисковой пилы закрывать нижнюю часть
пильного диска.
●Нижний защитный кожух пильного диска всегда долж-
на быть установлена, пока машина находится вэкс-
плуатации.
ТОЛКАТЕЛЬ ДЛЯ ПОДАЧИ ЗАГОТОВКИ (37)
●Толкатель для подачи заготовки служит продолжени-
ем рук изащищает от случайного контакта спильным
диском.
●Всегда используйте толкатель для подачи заготовки,
когда расстояние между диском пилы иугловым упо-
ром менее 120 мм.
●Замените толкатель для подачи заготовки при по-
вреждении.
●Применяйте толкатель для подачи заготовки при по-
даче заготовки под углом от 20 ° до 30 ° по отноше-
нию кповерхности основания настольной дисковой
пилы.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ
– Нажмите на красную клавишу выключения 1.
ОТКАЗ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ
Выключатель представляет собой так называемый ну-
левой выключатель, который предотвращает повторный
запуск электроинструмента после исчезновения на-
пряжения (например, отключение вилки сети во время
работы).
– Для повторного включения электроинструмента на-
жмите снова на зеленую клавишу включения 2.
УКАЗАНИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
●До начала работ по обслуживанию инастройке элек-
троинструмента отсоединяйте вилку шнура сети от
штепсельной розетки.
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ДЛЯ ПИЛЕНИЯ
●Независимо от пропила, сначала Вы должны ис-
ключить возможность прикосновения пильного дис-
ка купорной рейке, струбцинам или другим частям
инструмента. Уберите возможные вспомогательные
упоры или соответственным образом подгоните их.
Защищайте пильные полотна от ударов итолчков. Не
подвергайте пильное полотно воздействию бокового
давления.
Не обрабатывайте покоробленные заготовки. Заготовка
должна всегда иметь одну прямую кромку для прикла-
дывания купорной рейке.
ПИЛЕНИЕ
ТОРЦОВАНИЕ
– Закрепите заготовку всоответствии сразмерами.
– Установите желаемый горизонтальный и/или верти-
кальный угол скоса.
– Включите электроинструмент.
– Нажмите на клавишу 12 имедленно поверните кон-
соль инструмента за ручку 13 вниз.
– Выполните рез сравномерной подачей.
– Выключить электроинструмент ивыждать полной
остановки пильного диска.
– Осторожно поднимите кронштейн рабочего инстру-
мента.
ОБРАЩЕНИЕ СПИЛОЙ
– Держите подальше Ваши руки ипальцы от вращаю-
щегося пильного диска.
– Не скрещивайте руки перед кронштейном рабочего
инструмента.
ОСВЕЩЕНИЕ РАБОЧЕГО УЧАСТКА (26)
Обеспечить достаточное освещения непосредственного
рабочего участка.
●Включите для этого модуль освещения выключате-
лем 27.
●Отпустите фиксирующий винт исместите модуль
освещения так, чтобы рабочий участок был опти-
мально освещен.
●Крепко затяните фиксирующий винт.
●При надобности Вы можете индивидуально устано-
вить отдельные лампы.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: