storchenmuhle happy baby II Operator's manual

E
F
GB
D
6845-4-03/1 - Version 250610
Montage- und Gebrauchsanleitung
Mehrfach verwendbarer Holz-Hochstuhl (ab 6 Monate)
Instructions for assembly and use
Multiple use children’s wood high chair (as of 6 months)
Notice de montage et d'utilisation
Chaise haute en bois polyvalente (dès six mois)
Instrucciones de montaje y uso
Trona de madera multifunción (a partir de 6 meses)
Vertrieb / Sale / Distribution /
Distribución:
RECARO GmbH & Co. KG
Competence-Center Child Safety
Guttenbergstr. 2
95352 Marktleugast-Mannsflur
Wichtig – für späteres Nachschlagen aufbewahren – Sorgfältig lesen!
Important – Store in a safe place for subsequent reference – Read carefully!
Important – A conserver pour une consultation ultérieure – A lire attentivement !
¡Importante – guardar para una consulta posterior – leer cuidadosamente!
Entspricht DIN EN 14988
Conforms with DIN EN 14988
Correspond à DIN EN 14988
Corresponde a la norma DIN EN 14988
Storchenmühle
STM
SLO
Montage-und Gebrauchsanleitung
Mehrfach verwendbarer Holz-Hochstuhl (ab 6 Monate)
PL Montage-und Gebrauchsanleitung
Mehrfach verwendbarer Holz-Hochstuhl (ab 6 Monate)

6849-4-00/1
1
6
3
2
5
1
4
6850-4-00/1
7
78
9
10
6851-4-02/1
A x 1 B x 20
C x 2 D x 2
F x 2 H x 1
E x 2
G x 2
1
1
2
3
6
16853-4-00/1
B x 6
D
C6846-4-02/1
Lieferumfang / Items supplied / Matériel fourni / Volumen de suministro:
Bezeichnung / Designation / Désignation / Denominación Anzahl / Quantity / Quantité / Cantidad
1Seitenteil Stuhl / Side parts, chair / Elément latéral de chaise / Parte lateral trona 2
2Sitzbrett / Seat board / Assise / Tabla de asiento 1
3Rückenlehne / Back rest / Dossier / Respaldo 1
4Spielbrett / Play tray / Tablette / Tablero de jugar 1
5Fußstütze / Foot rest / Repose-pieds / Apoyapiés 1
6Verbindungsstab / Connecting rod / Traverse / Varilla de unión 1
7Seitenteil Tisch / Side parts, table / Elément latéral de table / Parte lateral mesa 2
8Verbindungsstab Tisch / Connecting rods, table / Traverse de table / Varilla de unión mesa 5
9Rahmenteil / Frame parts / Cadre / Parte del marco 2
10 Tischplatte / Table top / Plan de table / Tablero de la mesa 1
AGurtzeug / Harness / Harnais / Arnés 1
BVerbindungsschraube / Connecting screws / Vis de jonction / Tornillo de unión 20
CMetallstift / Metal pins / Goupille métallique / Pasador metálico 2
DScheibe / Washers / Rondelle / Arandela 2
ELinsenschraube / Oval head screws / Vis à tête bombée / Tornillo alomado 2
FFederscheibe / Lock washers / Rondelle à ressorts / Arandela elástica 2
GSchraube / Screws / Vis / Tornillo 2
HMontageschlüssel / Spanner / Clé de montage / Llave de montaje 1
EFGBD
SLO
PL
Zusammenbau des Stuhlteiles / Assembling the chair / Assemblage de la chaise / Montaje de la silla
1. Verschrauben Sie das Sitzbrett 2 und den Verbindungsstab 6 zunächst mit einem Seitenteil 1. Dabei muss das
Befestigungsteil für den Schrittgurt in Richtung der Standfläche zeigen.
Stecken Sie einen Metallstift C in die entsprechende Bohrung des Seitenteils 1 und stecken Sie eine Scheibe D
über den Stift C. Beim Aufstecken der Rückenlehne 3 achten Sie darauf, dass der Verbindungsstab 6 in die Öffnung
des Verstellelements an der Rückseite eingeführt ist.
Stecken Sie nun den zweiten Metallstift C in die Bohrung des Rückenteils 3 und stecken Sie die Scheibe D darüber.
Vor dem Anschrauben des zweiten Seitenteils 1 achten Sie darauf, dass der Metallstift C in der entsprechenden
Bohrung des Seitenteils sitzt.
Ziehen Sie alle Schrauben fest an!
Wichtig: Kontrollieren Sie den festen Sitz der Schrauben im späteren Gebrauch regelmässig.
Screw the seat board 2 and the connecting rod 6 into one of the side sections 1. The fastening part for the harness
must be pointing downwards.
Insert the metal pin C in the corresponding hole of the side section 1 and place a washer D over the pin C. When
fitting the back rest 3, ensure that the connecting rod 6 is inserted in the opening of the adjusting element at the
back.
Now insert the second metal pin in the hole of the back rest 3 and place a washer D over the pin.
Before screwing on the second side part 1, ensure that the metal pin C is seated in the corresponding hole of
the side part.
Firmly tighten all screws.
IMPORTANT: Throughout subsequent use check regularly that all screws are still tightly seated.
Vissez l’assise 2 et la traverse 6 à l’élément latéral 1. L’élément de fixation pour la sangle doit être orienté vers
la surface d’emplacement.
Enfichez une goupille métallique C dans l’alésage correspond de l’élément latéral 1 et enfichez une rondelle D sur
la goupille C. Lors de l’enfichage du dossier 3, veillez à ce que la traverse 6 soit introduite dans l’ouverture de
l’élément d’ajustage de la face arrière.
A présent, enfichez la seconde goupille C dans l’alésage de la face arrière et enfichez par-dessus la rondelle D.
Avant de visser le second élément latéral 1, veillez à ce que la goupille C se trouve dans l’alésage correspondant
de l’élément latéral.
Serrez fermement toutes les vis.
Important : Par la suite, contrôlez régulièrement la bonne fixation des vis.
En primer lugar, atornillar la tabla del asiento 2 y la varilla de unión 6 con una de las partes laterales 1. El elemento
de fijación de la correa de entrepiernas debe señalar en la dirección de la superficie de apoyo.
Introducir un pasador metálico C en el orificio correspondiente de la parte lateral 1. A continuación, colocar una
arandela D sobre el pasador C. A la hora de encajar el respaldo 3, prestar atención a que la varilla de unión 6 esté
introducida en el orificio del elemento de ajuste, situado en la parte posterior.
Ahora, introducir el segundo pasador metálico C en el agujero del respaldo 3. Luego, colocar la arandela D.
Antes de atornillar la segunda parte lateral 1, prestar atención a que el pasador metálico C se encuentre posicionado
en el orificio correspondiente de la parte lateral.
Apretar fijamente todos los tornillos.
Importante: Controlar regularmente que todos los tornillos están fijados correctamente.

36855-4-00/1
4
26854-4-01/1
G x 2
5
7013-4-00/1
5
6856-4-01/1
4E
A
F
6847-4-02/1
EFGBD
SLO
PL
Befestigen des Fußbretts und des Spielbretts / Fastening the foot rest and the play tray / Fixation du repose-
pieds et de la tablette / Fijación del apoyapiés y del tablero de jugar
2. Die Fußstütze kann zur Anpassung an die Größe Ihres Kindes in 3 verschiedenen Positionen angebracht werden.
Zum Befestigen der Fußstütze 5 führen Sie die Schrauben G von der Rückseite durch die passenden Bohrungen
in den Standbeinen und verschrauben sie mit dem Fußbrett 5.
The foot rest can be mounted in 3 different positions to match the size of your child.
To fasten the foot rest 5, insert the screws G through the back into the corresponding holes in the legs and secure
tightly with the foot rest 5.
L’appuie-pieds peut prendre trois positions différentes pour s’adapter ainsi à la taille de votre enfant.
Pour fixer l’appuie-pieds 5, insérez les vis G par l’arrière à travers les alésages correspondants dans les pieds
d’appui et vissez-les au repose-pieds 5.
El apoyapiés puede ser montado en 3 diferentes posiciones para adaptarlo al tamaño de su hijo.
Para la fijación del apoyapiés 5, introducir los tornillos G por atrás, a través de los orificios apropiados, en las
patas de apoyo y atornillar éstos con el apoyapiés 5.
3. Entfernen Sie die Holzmuttern am Spielbrett 4 und stecken Sie die Schrauben von oben in die Löcher in den
Armlehnen. Schrauben Sie die Muttern wieder auf.
Führen Sie den Schrittgurt durch den Schlitz in der Sitzfläche und befestigen ihn mit der Befestigungseinrichtung
auf der Unterseite.
Das Spielbrett kann durch Vor- und Zurückschieben an die Größe des Kindes angepasst werden.
Wichtig: Ziehen Sie die Muttern fest an, damit Ihr Kind das Spielbrett nicht selbst verstellen kann.
Remove the wooden nuts on the play tray 4 and insert the screws from above into the holes in the arm rests.
Screw the wooden nuts back on.
Pass the harness through the slot in the seat area and secure it with the faster on the underside.
The play tray can be moved forwards and backwards to adjust it to the size of the child.
IMPORTANT: Tighten the nuts firmly so that your child cannot readjust the play tray!
Retirez les écrous en bois de la tablette 4 et introduisez les vis par le haut dans les trous des accoudoirs. Vissez
à nouveau les écrous.
Faites passer la sangle à travers la fente de l’assise et fixez-la à la partie inférieure avec le dispositif de fixation.
Adaptez la tablette à la taille de l’enfant en l’avançant ou en la reculant.
Important : Serrez fermement les écrous pour que votre enfant ne puisse pas déplacer lui-même la tablette.
Retirar las tuercas de madera situadas en el tablero de jugar 4 e introducir los tornillos desde arriba en los orificios
de los apoyabrazos. Enroscar otra vez las tuercas.
Ahora, pasar la correa de entrepiernas a través de la ranura situada en la superficie del asiento y fijarla con la
ayuda del dispositivo de fijación en la parte inferior.
El tablero de jugar se puede adaptar al tamaño del niño, moviéndolo hacia adelante o hacia atrás.
Importante: Apretar las tuercas para que su hijo no pueda cambiar la posición ajustada del tablero de jugar.
4. Befestigen Sie die Gurtösen des Gurtzeuges A mit den Linsenschrauben E und den Federscheiben F an den Seitenteilen
des Stuhles. Achten Sie auf festen Sitz der Schraube.
Fasten the belt lugs of the harness A with the oval head screws E and the lock washers F onto the side parts of
the chair. Ensure that the screw is securely seated.
Fixez les œillets du harnais A avec les vis à tête bombée E et les rondelles à ressorts F aux éléments latéraux de
la chaise. Veillez à la bonne fixation des vis.
Fijar los corchetes del arnés A con la ayuda de los tornillos alomados E y las arandelas elásticas F a las partes
laterales de la silla. Prestar atención a que el tornillo esté fijado correctamente.
5. Zur Verstellung der Rückenlehne Verriegelung anheben und Rückenlehne nach hinten kippen. Achten Sie auf
festen Sitz der Befestigungselemente.
To adjust the back rest, lift the lock and tilt the back rest backwards. Ensure that the fastening elements are
securely seated.
Pour ajuster le dossier, soulevez le verrouillage et basculez le dossier en arrière. Veillez à la bonne fixation des
éléments de fixation.
Para el ajuste del respaldo, levantar el enclavamiento y volcar el respaldo hacia atrás. Observar que los elementos
de fijación se hayan fijado correctamente.

6857-4-00/1
6
7
B x 14
8
7910
6858-4-00/1
7
87014-4-00/1
2
1
97015-4-00/1 7017-4-01/1
EFGBD
SLO
PL
Zusammenbau des Unterteils/Spieltischs / Assembling the bottom section/play tray / Assemblage de la partie
inférieure/tablette de jeu / Montaje de la parte inferior/mesa de jugar
6. Schrauben Sie zunächst die Verbindungsstäbe 8 an ein Seitenteil 7 wie links gezeigt. Schrauben Sie dann die
beiden Rahmenteile 9 ebenfalls an das Seitenteil. Die Nuten in den Rahmenteilen müssen dabei zueinander weisen.
Stecken Sie nun die Tischplatte 10 in die Nuten in den Rahmenteilen 9 und schieben Sie bis zum Anschlag ein.
Schrauben Sie zum Abschluss das zweite Seitenteil wie gezeigt fest.
Ziehen Sie alle Schrauben fest an.
Wichtig: Kontrollieren Sie den festen Sitz der Schrauben im späteren Gebrauch regelmässig.
Firstly, screw the connecting rods 8 to a side part 7, as shown on the left-hand side. Now screw the two frame
parts 9 likewise to the side part. The grooves in the frame parts must be facing each other.
Now insert the table top 10 into the grooves in the frame parts 9 and push until the stop point is reached.
Finally, secure the second side part - as indicated.
Firmly tighten all screws.
IMPORTANT: Throughout subsequent use check regularly that all screws are still tightly seated.
Vissez d’abord les traverses 8 à un élément latéral 7 (cf. l’image à gauche). Ensuite, vissez les deux éléments
de cadre 9 également à l’élément latéral. Les rainures des cadres doivent être tournées les unes vers les autres.
Enfichez le plan de table 10 dans les rainures des cadres 9 et glissez-le jusqu’en butée.
Pour conclure, vissez le second élément latéral comme le montre l’image.
Serrez fermement toutes les vis.
Important : Par la suite, contrôlez régulièrement la bonne fixation des vis.
En primer lugar, atornillar las varillas de unión 8 a una de las partes laterales 7, como se muestra en la imagen
izquierda. Luego, atornillar los dos elementos del marco 9 también a la parte lateral. Las ranuras en los elementos
del marco deben señalarse mutuamente. Ahora, introducir el tablero de la mesa 10 en las ranuras situadas en
los elementos del marco 9 hasta que haga tope.
Al final, fijar la segunda parte lateral como se ha mostrado anteriormente.
Apretar fijamente todos los tornillos.
Importante: Controlar regularmente que todos los tornillos están fijados correctamente.
7. Für die Verwendung als Hochstuhl kippen Sie den Spieltisch wie gezeigt zur Seite. Setzen Sie dann das Sitzteil
von oben in den Tisch ein.
To use as a high chair, tilt the play tray sideways as indicated. Insert the seat from above into the table.
Pour l’emploi comme chaise haute, pivotez la tablette comme le montre l’image. Puis, insérez l’assise par le haut
dans la table.
Para la utilización como trona, volcar la mesa de jugar a un lado, como se ha mostrado anteriormente. A
continuación, introducir el asiento desde arriba en la mesa.
Anbringen des Bezugs / Attaching the cover / Mise en place du revêtement / Colocación de la funda
8. Vor dem Anbringen des Bezugs, entfernen Sie das Spielbrett mit Schrittgurt vom Hochstuhl. Stülpen Sie die
Rückseite des Bezugs über die Rückenlehne des Hochstuhls.
Before attaching the cover, remove the play tray with the harness from the high chair. Slip the back of the cover
over the back rest of the high chair.
Avant de mettre le revêtement, retirez la tablette avec la sangle de la chaise haute. Glissez la partie arrière du
revêtement sur le dossier de la chaise haute.
Antes de la colocación de la funda, retirar el tablero de jugar junto con la correa de entrepiernas de la trona.
Colocar la parte posterior de la funda sobre el respaldo de la trona.
9. Schließen Sie den Klettverschluss des Bezugs hinter der Rückenlehne.
Schlagen Sie die Armlehnenpolster über die Armlehnen und köpfen sie zu.
Close the loop-and-hook fastener behind the back rest.
Place the arm rest cushions over the arm rests and close the buttons.
Refermez la fermeture velcro du revêtement derrière le dossier.
Rabattez les rembourrages des accoudoirs sur les accoudoirs et boutonnez-les.
Cerrar el cierre de velcro de la funda detrás del respaldo.
Colocar el acolchado de los apoyabrazos sobre los apoyabrazos y abrochar.

10 7016-4-00/1
2
1
3
Achtung: Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt!
Benutzen Sie den Hochstuhl nicht, wenn Teile fehlen oder zerbrochen sind. Es dürfen nur vom Hersteller gelieferte Ersatzteile verwendet werden. Offenes Feuer oder andere
starke Hitzequellen wie elektrische Heizstrahler, gasbeheizte Öfen usw. in der unmittelbaren Umgebung des Hochstuhles sind eine Gefahr. Der Hochstuhl darf nicht benutzt
werden, wenn nicht alle Bauteile sachgemäß angebracht und eingestellt sind. Benutzen Sie den Hochstuhl erst, wenn Ihr Kind alleine aufrecht sitzen kann.
Gewährleistung 2 Jahre ab Kaufdatum. Reklamationsansprüche können nur bei Nachweis des Kaufdatums geltend gemacht werden.
Bei irgendwelchen Fragen rufen Sie uns an! Telefon +49 (0)9255/7766.
Beachten Sie auch unsere Kinderautositze. Nähere Informationen bei Ihrem Fachhändler oder unter www.storchenmuehle.de
Please note: Never leave your child unsupervised!
Do not use the high chair if parts are missing or broken. Only use spares that have been supplied by the manufacturer. Serious danger:- Never position the high chair in the
immediate vicinity of an open fire or other intense sources of heat such as an electric radiator, gas stove, etc.!
Do not use the high chair if all the parts have not been properly mounted and adjusted.
Only use the high chair when your child can sit in it upright on its own.
Guarantee period 2 years, as of the date of purchase. Complaints will only be considered if proof of date of purchase is furnished.
For any questions please call us - Tel +49 (0)9255/7766
Please also note our child car seats. For more details see you local specialist dealer or go to www.storchenmuehle.de
Attention : Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance !
N’utilisez pas la chaise haute s’il manque des pièces ou si des pièces sont cassées. N'utilisez que des pièces de rechange originales. Le feu ouvert ou d’autres sources thermiques
importantes comme les radiateurs électriques, les fourneaux à gaz, etc., à proximité immédiate de la chaise haute représentent un danger.
N’utilisez pas la chaise haute si toutes les pièces ne sont pas montées et réglées correctement.
N’utilisez la chaise haute que lorsque votre enfant peut rester assis tout seul.
Garantie de deux ans à compter de la date d’achat. Les réclamations ne peuvent être formulées que sur présentation du justificatif de la date d'achat.
Pour toute question, veuillez nous appeler au téléphone +49 (0)9255/7766.
Nous vendons également des sièges pour enfants pour la voiture. Pour obtenir de plus amples informations, veuillez vous adresser à votre revendeur ou consultez le site
www.storchenmuehle.de
Atención: ¡No deje su niño nunca sin vigilancia!
No utilice la trona, si faltan piezas o si hay piezas rotas. Se deben utilizar solamente piezas de recambio suministradas por el fabricante. La llama abierta u otras fuentes de
calor potentes, como radiadores eléctricos o estufas de gas, etc., en proximidad inmediata de la trona constituyen un peligro.
La trona sólo se debe utilizar, si todos los elementos han sido montados y ajustados adecuadamente.
Utilizar la trona únicamente, si su hijo es capaz de permanecer sentado solo en posición vertical.
Garantía 2 años a partir de la fecha de compra. Las reclamaciones sólo se aceptarán, presentando el comprobante con la fecha de compra.
Para cualquier consulta llame al número de teléfono +49 (0)9255/7766.
Nosotros también fabricamos excelentes sillas de coche para niños. Información más detallada podrá obtener en los comercios especializados o en www.storchenmuehle.de
6848-4-02/1
10. Knöpfen Sie die Seitenpolster hinten an die Armlehnenpolster an und schließen Sie die Klettverbindungen um
die jeweils vorderste Armlehnenstrebe herumführend. Anschließend kann das Spielbrett mit Schrittgurt wieder
angebracht werden, wobei der Schrittgurt durch den Bezug durchgefädelt wird.
Button the side cushions to the back of the arm rest cushions and close the loop-and-hook fasteners around
the respective front arm rest braces. The play tray with the harness can now be returned. Thread the harness
through the cover.
Boutonnez les rembourrages latéraux à l’arrière des rembourrages des accoudoirs et rabattez la fermeture velcro
autour de la traverse avant des accoudoirs. Ensuite, remettez la tablette avec la sangle, celle-ci devant s’enfiler
dans le revêtement.
Abrochar los acolchados laterales en la parte posterior a los acolchados de los apoyabrazos y cerrar las uniones
de velcro, colocándolas alrededor de las dos traviesas delanteras de los apoyabrazos. A continuación, el tablero
de jugar junto con la correa de entrepiernas se pueden fijar otra vez; para ello, pasar la correa de entrepiernas
a través de la funda.
EFGBD
SLO
PL

7027-4-00/1
Notizen / Notes
Table of contents
Other storchenmuhle High Chair manuals