storchenmuhle Happy Baby User manual

S
I
NL
F
GB
D
1350-4-08/1 - Version 130906
Montage-und Gebrauchsanleitung
Mehrfach verwendbarer Holz-Hochstuhl
(ab 3 Monate, in Verbindung mit Sitzverkleinerer liegend)
Assembly and Instructions for Use
Wooden high chair for varied use
(from 3 months, to be used together with horizontal seat reducer)
Instructions de montage et d,utilisation
Chaise haute en bois à plusieurs utilisations
(à partir de 3 mois, en liaison avec le réducteur de siège couché)
Montage- en gebruiksaanwijzing
Ombouwbare houten kinderstoel
(vanaf 3 maand, liggend in combinatie met een stoelverkleiner)
Istruzioni per il montaggio e l,uso
Seggiolone in legno polifunzionale
(da 3 mesi in combinazione con il riduttore del sedile in posizione distesa)
Monterings- och bruksanvisning
Högstol av trä med flera användningsmöjligheter
(från 3 månader, tillsammans med sitsförminskare / liggande)
VERTRIEB:
Competence-Center Child Safety
Guttenbergstr. 2
95352 Marktleugast-Mannsflur
Wichtig – für späteres Nachschlagen aufbewahren – Sorgfältig lesen!
Important – keep for future reference – Read with care, please!
Important – a conserver pour utilisation ulterieure – Lire attentivement, s.v.p.!
Belangrijk – a. u. b. goed bewaren – Zorgvuldig lezen!
Importante – per qualsiasi riferimento futuro – Leggere accuratamente!
Viktigt – förvaras för senare upplysning – Läs noga igenom texten!
Pomembno - shranite za kasnejšo uporabo - skrbno preberite!
Geprüft nach DIN EN 14988
Tested in accordance with DIN EN 14988
Vérifié selon DIN EN 14988
Gekeurd volgens DIN EN 14988
Har godkänts enligt DIN EN 14988
Controllato secondo DIN EN 14988
Testirano v skladu z DIN EN 14988
geprüfte
Sicherheit
Landesgewerbeanstalt Bayern
Nürnberg
LGA
Schaukelstuhl
Rocking chair
Chaise à bascule
Schommelstoel
Seggiolone a dondolo
Gungstol
Gugalnik
Holz- Hochstuhl
Wooden high chair
Chaise haute en bois
Houten kinderstoel
Seggiolone in legno
Högstol av trä
Lesen visok stol
Tisch-Stuhl-Kombination
(mit Spielbrett unterschiebbar)
Table-chair combination
(with insertable play tray)
Combinaison table-chaise
(à plateau à jouer glissable en dessous)
Combinatie tafel-stoel
(met onderschuifbare speelplank)
Combinazione tavolo-seggiolina
(con tavolino di appoggio è inseribile sotto)
Kombinerad bordstol
(med lekplatta för underskjutbar montering)
Kombinacija miza - stol
(z vstavljivo ploščo za igranje)
SLO Navodilo za sestavo in uporabo
Večnamenski lesen visok stol
(od 3 mesecev starosti naprej, skupaj z vodoravno
oporo za noge)
Storchenmühle
STM

11423-4-02/1
21424-4-03/1
3
21
A
A
1430-4-02/1
41425-4-02/1 1431-4-05/1
1. Fußstütze höhenverstellbar.
Beide Schrauben lösen, Schrauben von hinten durch Bohrungen in Standbeine führen und mit Fußstütze in
erforderlicher Höhe verschrauben. Hängen Sie das Gurtgeschirr in die dafür vorgesehenen Ösen ein.
Height adjustable foot rest.
Unscrew both screws. Push screws through bores from the rear and, together with the foot rest, screw tight at
the required height. Hang the belt harness into the eyelets provided for this purpose.
Repose-pieds réglable en hauteur.
Passer les vis de l'arrière à travers les trous des pieds de la chaise et les visser au repose-pieds à la hauteur
désirée. Accrochez le harnais dans les anneaux prévus à cet effet.
Voetsteun verstelbaar.
Schroeven losdraaien en van de achterzijde door het boorgat in de poten steken en met de voetsteun op de
gewenste hoogte vastschroeven. Hang de riemen in de daarvoor voorziene haken.
Appoggia-piedi regolabile.
Svitate le due viti, infilatele da dietro attraverso i fori nelle gambe del seggiolone ed avvitatele all'appoggia-piedi
all'altezza necessaria. Agganciare le chiusure della cintura nelle asole predisposte.
Fotstöd med ställbar höjdinställning.
De båda skruvarna skall lossnas, skruvarna skall föras bakifrån genom borrhålen i de bärande benen och skall
fastskruvas med fotstöd i erforderlig höjd. Fäst bältesanordningen i de för detta ändamål avsedda öglorna.
Po višini nastavljiva opora za noge.
Odvijte oba vijaka, ju od zadaj vstavite v izvrtane luknje na stolovih nogah in na ustrezni višini nanju privijte oporo za noge.
Pas pripnite na za to namenjene obročke.
2. Einsetzen des Oberteiles auf das Unterteil.
Wir empfehlen für Ihr Kleinkind im Hochstuhl unseren Hochstuhlverkleinerer aus Baumwollgewebe Art.-Nr. 3915
passend zu Art. 7235/7236 zu verwenden.
Inserting the upper into the lower section.
lf your child is still too small, we recommend the use of our high chair reducer, made from cotton fabric, Art. No.
3915, matching Art. 7235/7236.
Mise en place de la partie supérieure sur la partie inférieure.
Nous recommandons d'utiliser pour votre petit enfant notre réducteur de siege en coton, No. d'article 3915,
adapté aux Nos. d'article 723517236.
Plaatsen van het bovendeel op het onderdeel.
Voor het verkleinen van de kinderstoel adviseren wij het toenen inzetstuk, art. nr. 3915, voor art. 7235/7236.
Disponete la parte superiore sulla parte inferiore.
Per il Vostro bimbo Vi consigliamo di utilizzare nel seggiolone il nostro riduttore in tessuto di cotone Art. N°3915
adatto all'Art. 7235/7236.
Montering av överdelen på underdelen.
För småbarn i högstolen rekommenderas vår högstolsinsats av bomullsväv artikelnr 3915 passar till artikelnr
7235/7236.
Vstavljanje zgornjega dela v spodnji del.
Če otrok še vedno sedi prenizko, priporočamo uporabo naše bombažno podloge art. št. 3915, ki ustreza art. št. 7235/7236.
3. Spielbrett ist nach Lockern der Rändelmuttern (A) in Pfeilrichtung verstellbar.
Pos. 1: von 3 Monaten bis 1 1/2 Jahre.
Pos. 2: ab 1 1/2 Jahre.
The play tray can be adjusted in the direction of the arrow alter the knurled nuts (A) have been loosened.
Position 1: from 3 months to 1 1/2 years.
Position 2: over 1 1/2 years.
Le plateau à jouer peut êre déplacé en direction de la flèche après avoir desserré les écrous moletés(A).
Position 1: de 3 mois à un an et demi.
Position 2: à partir d'un an et demi.
Speelplank na losdraaien van de gekartelde moer (A) in aangegeven richting verstelbaar.
Pos. 1: vanaf 3 maanden tot 1,5 jaar.
Pos. 2: vanaf 1,5 jaar.
Il tavolino di appogio è regolabile nella direzione della freccia dopo aver allentato i dadi zigrinati (A).
Pos. 1: da 3 mesi ad 1 anno e mezzo.
Pos. 2: a partire da 1 anno e mezzo.
Lekplattan kan regleras efter lossande av de räfflade muttrarna (A) i pilens riktning.
Pos. 1: 3 månader till 1 1/2 år.
Pos. 2: från 1 1/2 år.
Ko odvijete narebričene matice (A), je mogoče igralno desko prestavljati v smeri puščice.
Položaj 1: od 3 mesecev do 1,5 leta.
Položaj 2: od 1,5 leta.
4. Zur Verstellung der Rückenlehne Verriegelung anheben und Rückenlehne nach unten kippen (Bild 4). Achten Sie
auf festen Sitz der Befestigungselemente.
To adjust the backrest, lift lock and tilt rest backwards (Fig. 4). Ensure that the fasteners are firmly seated.
Pour ajuster le dossier, soulever le verrouillage et basculer le dossier vers le bas (Fig. 4). Veillez à ce que les
éléments de fixation soient bien serrés.
Voor het vestellen van de rugleuning wordt de vergrendeling iets omhoog getild en naar beneden gekiept (afb.
4). Let op de juiste zitting van,de montageonderdelen.
Per la regolazione dello schienale sollevate il fermo e rovesciate all'indietro lo schienale (Fig. 4). Fate attenzione
che gli elementi di fissaggio siano ben saldi.
För ryggstödets reglering skall låsanordningen lyftas och ryggstödet tippas nedåt (4). Var god se till att
fastsättningselementen sitter fast ordentligt.
Nagib naslonjala spremenite tako, da dvignete zaporo in naslonjalo potisnete navzdol (slika 4).
Pazite, da bodo vsi deli dobro pritrjeni.

6
Geschlossen
Closed
Geöffnet
Opened
1428-4-01/1
51426-4-02/1
71429-4-02/1
81427-4-02/1
1432-4-05/1
5. Zum Reinigen und Waschen Sitz- und Rückenpolster Klettband lösen, in Pfeilrichtung abziehen und Schaumstoffüllung
ausdem Sitzpolster entnehmen. Rückenpolster mit waschbarem Wattevlies, Montage in umgekehrter Reihenfolge
For cleaning and washing, release the Velcro. remove the seat and backrest in the direction of the arrow and remove
the foam filling from inside the seat cover. Backrest with washable cotton fleece. Reassemble in the reverse sequence
Pour nettoyer et laver es coussins d'assise ei de des, détacher la bande Velcro ei les enlever dans le sens des fléches.
Sortir la garniture de mousse du coussin d'assise. Coussin de des en tissu ouaté Iavable Montage dans le sens inverse.
Voor wassen en reinigen bei klittenband van zit- en rugkussen losmaken, in de richting van de pijl wegtrekken en bei
schuimstof uit bei zitkussen halen Het rugkussen heeft een wasbaar wattenvlies Montage in omgekeerde vo gorde
Per pulire e lavare I'imbottitura del sedile e dello schienale staccare la lappola, tirare in direzione della freccia e togliere
l'espanso dall'imbottitura del sedile Cuscino dello schienale con velo di ovatta Moniaggio in senso inverso
Rengoring och tvätt Lossa sits- och ryggstödskladselns kardborreband och dra ut klädslarna i pilarnas riktning Ta ut
skumplastfyllningen ur sitsklädseln Ryggstödsklädselns fyllning ar tvättbar. Monteringen i omvänd ordningsföljd.
Sedežno in hrbtno blazino očistite tako, da potegnete za sprijemalni (pip) trak (ježka), v smeri puščic potegnete za
obe blazini ter iz sedežne blazine vzamete penasto maso, iz hrbtne pa pralno kopreno (flis). Ponovno sestavljanje
naj poteka v obratnem vrstnem redu.
6. Anlegen des Sicherheitsgurtes.
Gurtschloß öffnen. Sicherheitsgurt fest anlegen. Gurtlänge kann durch Verstellung des Schiebers nach innen oder außen
körpergerecht angelegt werden.
Achtung!
Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt! So schutzen Sie Ihr Kind vor Unfällen.
Using the safety harness.
Open belt lock. The safety harness should be firmly closed. The belt length can be adjusted to the size of the child by
moving the slide inward or outward.
Note!
Never leave your child unsupervised! This prevents accidents from happening to your child.
Mise en place de la ceinture de sécurité.
Ouvrir la serrure de sangle. La ceinture de sécurité doit être bien tendue. En deplacant on peut adapter la longueur de
la ceinture au corps de l'enfant.
Attention!
Ne le lassez jamais sans surveillance! Ce n'est qu’ainsi que vous le protegerez contre les accidents.
Omleggen van de veiligheidsgordel.
Gordelslot openen. De veiligheidsgordel moet tegen het lichaam aanliggen. De gordellengte wordt op maat gebracht
door de schuiver naar binnenof buiten te verstellen.
Attentie!
Houd uw kind steeds onder toezicht. Zo voorkomt u ongevallen.
Collocazione della cinghia di sicurezza.
Aprite la chiusura della cinghia Fissate saldamente la cinghia di sicurezza. La lunghezza della cinghia può essere adattata
al corpo del bambino regolando la parte scorrevole verso l'interno o verso l'esterno.
Attenzione!
Non lasciate mai il bambino incustodito.
Påsattning av säkerhetsbälte.
Bältet öppnas. Säkerhetsbältet sätts på ordentligt. Bältets längd kan anpassas efter kroppen och sättas på ordentligt
genom all reglera sliden inåt eller utåt.
Observera!
Lämna Ditt barn bäst mot olycksfall.
Nameščanje varnostnega pasu.
Odprite ključavnico pasu. Varnostni pas naj bo napet. Dolžino pasu lahko spreminjate s premikanjem drsnika navznoter
ali navzven, odvisno od otrokove velikosti.
Pozor!
Otroka ne puščajte samega brez nadzora! Tako ga boste varovali pred nesrečami.
7. Das Hochstuhl-Oberteil kann ohne Spielbrett und Fußstütze als Kinderstuhl-Sessel verwendet werden Unterteil kann
als Telefon- bzw. Blumentischchen dienen.
For use a child's chair, the upper section of the high chair can be used without the play treu und fast rest The lower
section can be used as a telephone or flower table.
La partie supérieure de la chaise haute peut être utiIisée sans plateau à jener ei repose-pieds comme fauteuil pour enfant.
La partie intérieure peut être utilisée comme table de téléphone ou de vase a fleurs.
Het bovenstuk van de kinderstoel kan zonder speelplank als stoel worden gebruikt. Het onderstuk is dan een handig
tafeltje voor b v telefoon of planten.
La parte superiore del seggioIone può essere utilizzata anche senza tavolino di appoggio e senza la parte inferiore. come
seg giolina per bambini. La parte inferiore puo servire come tavolino per il telefono o per i fiori.
Hogstolens overdel kan utan lekplatta och fotstöd anvandas som barnstol resp barnfåtolj Underdelen kan användas
som telefonbord esp blombord.
Zgornji del visokega stola je brez igralne plošče in opore za noge mogoče uporabljati kot otroški stol z naslonjalom,
spodnji del pa kot mizico za telefon ali rože.
8. Kufe von unten auf HochstuhIbeine aufschieben und Sicherungsspange von außen auf Mittelholm aufclipsen Schaukelkufe
Art.-Nr 7496 als Nachrüstsatz passend zu Oberteil.
Push skid onto the legs of the high chair from below anö clip on the safety clip trom the outside onto the centre cross
Deam. Rocking skid Art. No. 7496 for retrofitment matching the upper section.
Adapter les patins aux pieds de la chaise par le das ei fixer les agrafes de securité de l'extérieur aux barres centrales
Patinsbascuies. No. d'arlicle 7496, en lot de rattrapage adaptes à la partie superieure.
Hol glijvlak van de onderzijde op de polen van de stoel schuiven en de veiligheidsspang van buitenaf op de tussenboom
bevestigen. Glijvlak art nr. 7496 passend bij het bovenstuk separaat verkrijgbaar.
Da sotto inserite sulle gambe del seggiolone i piedi a dondolo e fissate sul piolo Zentrale con clips, dall'esterno, il
fermaglio di sicurezza. Piedi a dondolo Art N°. 7496 si adattano come sei accessorio alla parte superiore del seggiolone.
Medarna skjuts på högstolbenen nerifrån noch säkringsspännen kläms fast på mittskalmen utifrån Gungmedar art. nr.
7496 som kompletteringsutrustning för overdelen.
Spodnji - gugalni del od spodaj potisnite na stolove noge, varnostno sponko pa od zunaj nataknite na sredinsko
prečko. Gugalni del - art. št. 7496 - je dodatna oprema in ustreza zgornjemu delu oz. stolu.

Achtung: Benutzen Sie den Hochstuhl nicht, wenn Teile fehlen oder zerbrochen sind. Es dürfen nur vom Hersteller gelieferte Ersatzteile verwendet werden. Offenes
Feuer oder andere starke Hitzequellen wie elektrische Heizstrahler, gasbeheizte Öfen usw. in der unmittelbaren Umgebung des Hochstuhles sind eine Gefahr. Der
Hochstuhl darf nicht benutzt werden, wenn nicht alle Bauteile sachgemäß angebracht und eingestellt sind. Benutzen Sie den Hochstuhl erst, wenn Ihr Kind alleine
aufrecht sitzen kann.
Caution: Do not use the high chair, if parts are missing or broken. Only use spare parts supplied by the manufacturer. Open flames and other strong sources of
heat, such as electric radiant heaters, gas heated ovens, etc., are a hazard if they are in the direct vicinity of the highchair. The highchair must not be used, unless all
the components have been properly attached and adjusted. You should only use the highchair when your child can sit upright on its own.
Attention: N'utilisez pas la chaise haute lorsque des pièces manquent ou sont brisées. Seules des pièces de rechange fournies par le fabricant devront être utilisées.
Tout feu nu ou autres fortes sources de chaleur, tels que radiateurs de chauffage électriques, fours à gaz, etc. dans l’entourage immédiat de la chaise haute représentent
un danger. La chaise haute ne doit pas être utilisée lorsque tous ses éléments ne sont pas montés et ajustés de façon convenable. Utiliser la chaise haute que lorsque
l’enfant peut rester assis sans aide.
Attentie: Gebruik de hoogstoel niet, als onderdelen ontbreken of gebroken zijn. Er mogen slechts door de fabrikant geleverde reserve-onderdelen worden gebruikt.
Open vuur of andere sterke hittebronnen zoals elektrische straalkachels, gasverwarmingstoestellen enz. in de onmiddelijke omgeving van de hoogstoel zijn een gevaar.
De hoogstoel mag niet worden gebruikt wanneer niet alle onderdelen deskundig zijn aangebracht en ingesteld. Gebruik de hoogstoel eerst wanneer uw kind zonder
hulp rechtop kan zitten.
Attenzione:Non usare la sedia se mancano dei pezzi o sono rotti. Si possono impiegare soltanto parti di ricambio fornite dal fabbricante. Fiamme o altre fonti di calore
intenso come radiatori elettrici, forni a gas ecc. rappresentano un pericolo nelle immediate vicinanze del seggiolone. Non utilizzare il seggiolone se tutti i componenti
non saranno applicati e montati correttamente. Utilizzate il seggiolone solo quando il vostro bambino potrà sedere in posizione eretta da solo.
Observera: Den högstolen får ej användas, om delar fattas eller är sönderbrutna. Endast av tillverkaren levererade reservdelar får komma till användning. Öppen eld
eller andra intensiva värmekällor, som t.ex elektriska element med värmeslingor, gasdrivna värmeaggregat eller liknande, i närheten av barn-stolen betyder en fara.
Barnstolen får inte användas om inte alla delar är korrekt monterade och inställda. Använd barnstolen först när ditt barn kan sitta ordentligt av sig själv.
Pozor: Stola ne uporabljajte, če so kakšni deli zlomljeni ali manjkajo. Dovoljeno je uporabljati le rezervne dele, ki jih dobavi proizvajalec. Nevarnost predstavljajo
odprt ogenj ali drugi močni viri toplote, kot so električne infrardeče, plinske peči, itd., če so v neposredni bližini stola. Stola ni dovoljeno uporabljati, če vsi njegovi
sestavni deli niso strokovno montirani in nastavljeni. Stol uporabite šele, ko vaš otrok v njem lahko sam vzravnano sedi.
1349-4-03/1
Gewährleistung 2 Jahre ab Kaufdatum. Reklamationsansprüche können nur bei Nachweis des Kaufdatums geltend gemacht werden.
Warranty 2 years from date of purchase. Complaints can only be submitted with proof of the date of purchase.
Garantie 2 ans à partir de la date d’achat. Tout droit de réclamation ne pourra être exercé que sur preuve de la date d’achat.
Garantie 2 jaar vanaf datum van aankoop. Eventuele reclamaties kunnen slechts ingediend worden als de koopdatum bewezen kan worden.
Garanzia 2 anni a partire dalla data d’acquisto. I diritti di reclamo possono essere fatti valere soltanto se si dimostra la data d’acquisto.
Garantin gäller 2 år efter inköpsdatum. Reklamationsanspråk kan endast göras gällande om inköpsdatum kan verifieras.
Garancija 2 leti od datuma nakupa. Reklamacijske zahtevke je mogoče uveljavljati le ob predložitvi dokazila o datumu nakupa.
Bei irgendwelchen Fragen rufen Sie uns an! Telefon +49 (0)9255 77-0.
If you have any questions, call us. Telephone +49 (0)9255 77-0.
Pour toutes vos questions appelez-nous au +49 (0)9255 77-0.
Als u nog vragen hebt belt u ons even! Telefoon +49 (0)9255 77-0.
Se avete domande, telefonateci! Telefono +49 (0)9255 77-0.
Ring gärna om Ni har några frågor! Telefon +49 (0)9255 77-0.
Pokličite nas, če imate kakršna koli vprašanja! Telefon +49 (0)9255 / 77-0.
S
I
NL
F
GB
DReinigungsanweisungen
Tischplatte und Spielbrett müssen mit einer Lösung aus Schonseife und Wasser gereinigt werden. Es dürfen keine scharfen
Reinigungsmittel eingesetzt werden, welche die Eigenschaften des Folien-Polsters beeinträchtigen könnten.
Baumwollbezug 30 P
Cleaning Instructions
The tabletop and play board must be cleaned with a solution of gentle cleaning soap and water. Do not use any abrasive cleaners,
which could damage the properties of the foil upholstery.
Cotton 30 P
Instructions de nettoyage
Le plateau de table et la tablette à jouer doivent être lavés à l’aide d’un mélange de savon doux et d’eau. Ne pas employer de détergents
agressifs qui pourraient nuire aux caractéristiques de la garniture à feuille plastique.
Coton 30 P
Tips voor het schoonhouden
Tafelblad en speelplank moeten met een oplossing van zachte zeep en water worden gereinigd. Er mogen geen scherpe
reinigingsmiddelen worden gebruikt die de eigenschappen van het folie-kussen veranderen.
Cotton 30 P
Indicazioni per la pulizia
Per lavare il tavolino e la tavoletta usare una soluzione di sapone neutro e acqua. Non impiegare mai detersivi aggressivi, che potrebbero
rovinare le imbottiture.
Fodera in cotone 30 P
Anvisningar för rengöring
Bordskivan och lekbordet får endast rengöras med en mild tvål och vatten. Starka rengöringsmedel får ej användas.
Överdrag av bomull: 30 P
SLO Navodila za čiščenje
Mizico in igralno ploščo je potrebno čistiti z raztopino blagega mila in vode. Ne uporabljajte jedkih oz. razjedajočih čistilnih sredstev,
ki bi lahko poškodovala blago blazin.
Bombažna prevleka 30 P
Other storchenmuhle High Chair manuals