SUHNER UXJ 2 Technical manual

Original-Betriebsanleitung
Dossier technique
Traduction du «Original-Betriebsanleitung»
Technical Document
Translations of the «Original-Betriebsanleitung»
DE
FR
GB
UXJ 2

3. Handling / Operation
3.1 Protection devices
3.2 Grinding tool
3.3 Working instructions
4. Maintenance
4.1 Maintenance preventive
4.2 Servicing and wearing parts
4.3 Repair
4.4 Warranty
4.5 Storage
4.6 Disposal / Environmental com-
patibility
1. Notes on safety
1.1 General safety informations
1.2 Use of the machine for pur-
poses for which it is intended
1.3 Incorrect use
1.4 EC Declaration of conformity
1.5 Symbol legend
3. Commissioning
2.1 Prior to take the machine into
service
2.2 Taking the machine into ser-
vice
2.3 Rating data
2.4 Operating conditions
1. Indication relative à la sé-
curité
1.1 Indications générales de
sécurité
1.2 Utilisation conforme à la desti-
nation
1.3 Utilisation contraire à la desti-
nation
1.4 Déclaration de conformité CE
1.5 Glossaire des symboles
2. Mise en service
2.1 Avant la mise en service
2.2 Mise en service
2.3 Performances
2.4 Conditions d’exploitation
3. Utilisation / Exploitation
3.1 Dispositifs de protection
3.2 Outil pour le polissage
3.3 Indications de travail
4. Entretien
4.1 Maintenance préventive
4.2 Pièces de maintenance et
d’usure
4.3 Réparation
4.4 Prestations de garantie
4.5 Entreposage
4.6 Elimination / Compatibilité
environnementale
1. Sicherheitshinweise
1.1 Allgemeine sicherheitstech-
nische Hinweise
1.2 Bestimmungsgemässe Ver-
wendung
1.3 Nicht bestimmungsgemässe
Verwendung
1.4 EG-Konformitätserklärung
1.5 Symbolerklärung
2. Inbetriebnahme
2.1 Vor der Inbetriebnahme
2.2 Inbetriebnahme
2.3 Leistungsdaten
2.4 Betriebsbedingungen
3. Handhabung / Betrieb
3.1 Schutzvorrichtungen
3.2 Schleifwerkzeuge
3.3 Arbeitshinweise
4. Wartung
4.1 Vorbeugende Instandhaltung
4.2 Wartungs- und Verschleissteile
4.3 Reparatur
4.4 Garantieleistung
4.5 Lagerung
4.6 Entsorgung / Umweltverträg-
lichkeit
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
DE FR GB
2

1.1 General safety infor-
mations
This operation manual is appli-
cable solely for the machine UXJ
2. The machine may be used by
qualified personnel only.
WARNING Read all safety instructions
and all instrustuctions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in ex-
plosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders
away while operating a power tool.
Distraction can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in
any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) po-
wer tools. Unmodified plugs and mat-
ching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed
or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and refri-
gerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or un-
plugging the power tool. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool out-
doors, use an extension cord sui-
table for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
1.1 Indications générales
de sécurité
Ce dossier technique est va-
lable pour la machine UXJ 2.
Seul du personnel qualifié peut
manipuler la machine.
AVERTISSEMENT Lisez l‘ensemble des
consignes de sécurité et des instruc-
tions. Les négligences dans le respect des
consignes de sécurité peuvent provoquer des
électrocutions, des incendies et/ou de graves
blessures.
Conservez soigneusement l‘ensemble
des directives de sécurité et des in-
structions.
1) Sécurité au poste de travail
a) Veillez à ce que votre zone de tra-
vail soit toujours propre et bien
éclairée. Le désordre ou des zones
mal éclairées peuvent entraîner des ac-
cidents.
b) Ne travaillez pas avec l’outil élec-
trique dans des environnements à
risque d’explosion, dans lesquels
se trouvent des liquides, des gaz
ou des poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étin-
celles qui peuvent enflammer la poussiè-
re ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres per-
sonnes à distance pendant
l’utilisation de l’outil électrique.
Une distraction peut vous faire perdre le
contrôle de l’appareil.
2) Sécurité électrique
a) Le connecteur de branchement de
l’outil électrique doit s’adapter à
la prise électrique. Le connecteur
ne doit en aucun cas être modi-
fié. N’utilisez pas de connecteur
d’adaptation avec les outils élec-
triques munis d’une mise à la terre
de protection. Les connecteurs non
manipulés et les prises adaptées rédu-
isent le risque d’électrocution.
b) Évitez le contact physique avec les
surfaces de mises à la terre telles
que tuyaux, radiateurs, cuisinières
et réfrigérateurs. Il y a un risque accru
d’électrocution si votre corps est mis à la
terre.
c) Tenez les outils électriques à di-
stance de la pluie ou de l’humidité.
La pénétration d’eau dans un
outil électrique accroît le risque
d’électrocution.
d) N’utilisez pas le câble à d’autres
fins, par exemple pour porter
l’outil électrique, le suspendre ou
pour retirer le connecteur de la
prise. Tenez le câble hors de por-
tée de la chaleur, d’huile, d’arêtes
vives ou de pièces d’appareil en
mouvement. Les câbles endomma-
gés ou entortillés accroissent le risque
1.1 Allgemeine sicher-
heitstechnische Hin-
weise
Diese Betriebsanleitung gilt für
die Maschine UXJ 2. Nur qua-
lifiziertes Personal darf die Ma-
schine handhaben.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäum-
nisse bei der Einhaltung der Sicherheitshin-
weise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet. Unord-
nung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektro-
werkzeug nicht in explosionsge-
fährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Per-
sonen während der Benutzung des
Elektrowerkzeuges fern. Bei Ablen-
kung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektro-
werkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Ver-
wenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie von
Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein er-
höhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern. Das Eindrin-
gen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den
Stecker aus der Steckdose zu zie-
hen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
DE FR GB
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a
seguridad
1. Indicações sobre segurança

location is unavoidable, use a re-
sidual current device (RCD) pro-
tected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are do-
ing and use common sense when
operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alco-
hol or medication. A moment of inat-
tention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equip-
ment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hea-
ring protection used for appropriate con-
ditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-
position before connecting to po-
wer source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool. Car-
rying ower tools with your finger on the
switch or energising powr tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or
wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper foo-
ting and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from
movin parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the con-
nection of dust extraction and coll-
ection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use
of dust collection can reduce dust-related
hazards.
d’électrocution.
e) Si vous travaillez en extérieur
avec un outil électrique, utilisez
uniquement des câbles de rallonge
également prévus pour l’extérieur.
L’utilisation d’un câble de rallonge
prévu pour l’extérieur réduit le risque
d’électrocution.
f) Si l’utilisation de l’outil électrique
en milieu humide est inévitable,
recourez à un disjoncteur de pro-
tection pour courant de défaut. Le
recours à un disjoncteur de protection
pour courant de défaut réduit le risque
d’électrocution.
3) Sécurité des personnes
a) Soyez concentré, soyez attentif à
ce que vous faites et ayez un com-
portement raisonnable pendant le
travail avec un outil électrique.
N’utilisez pas d’outil électrique
lorsque vous êtes fatigué, sous
l’emprise de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’outil
électrique peut entraîner de sérieuses
blessures.
b) Portez un équipement de protec-
tion personnelle et portez toujours
des lunettes de protection. Le port
d’un équipement de protection person-
nelle tel que masque à poussière, chaus-
sures de sécurité antidérapantes, casque
de protection ou protection auditive, selon
le type d’outil électrique et l’application,
réduit le risque de blessures.
c) Évitez une mise en service in-
tempestive. Assurez-vous que
l’outil électrique est éteint avant
de le brancher à l’alimentation
électrique/d’insérer les accus,
avant de le prendre en main ou
de le porter. Si vous avez le doigt sur
l’interrupteur pendant que vous portez
l’outil électrique ou si vous branchez
l’appareil allumé à l’alimentation élec-
trique, des accidents peuvent se produ-
ire.
d) Retirez les outils de réglage ou les
clés à vis avant de mettre l’outil
électrique en marche. Un outil ou une
clé se trouvant dans une pièce rotative de
l’appareil peut provoquer des blessures.
c) Évitez un maintien corporel non
naturel. Veillez à avoir une positi-
on stable et à être toujours en bon
équilibre. En cas de situations impré-
vues, vous contrôlerez ainsi mieux l’outil
électrique.
f) Portez des vêtements adéquats.
Ne portez pas de vêtements amp-
les ni de bijoux. Tenez cheveux,
vêtements et gants à distance des
pièces en mouvement. Les vêtements
lâches, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces en
mouvement.
g) Lorsque des dispositifs d’aspiration
et de collecte de poussière peuve-
nt être montés, assurez-vous qu’ils
sont raccordés et utilisés cor-
rectement. Un dispositif d’aspiration
de la poussière réduit les dangers provo-
qués par la poussière.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerk-
zeug im Freien arbeiten, verwen-
den Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Aussenbereich
geeignet sind. Die Anwendung eines
für den Aussenbereich geeigneten Ver-
längerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie ei-
nen Fehlerstromschutzschalter. Der
Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen
Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzaus-
rüstung und immer eine Schutz-
brille. Das Tragen persönlicher Schutz-
ausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko
von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsich-
tigte Inbetriebnahme. Vergewis-
sern Sie sich, dass das Elektro-
werkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorung und/
oder den Akku anschliessen, es
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung
anschliessen, kann dies zu Unfällen füh-
ren.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor
Sie das Elektrowerkzeug einschal-
ten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befin-
det, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnorme Kör-
perhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie je-
derzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in uner-
warteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen er-
fasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffang-
einrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Verwen-
dung einer Staubabsaugung kann Ge-
fährdungen durch Staub verringern.
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
4
DE FR GB
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety

4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your ap-
plication. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b) Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the po-
wer source and/or the battery pack
from the power tool before making
any adjustments, changing acces-
sories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the
reach of children and do not al-
low persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool‘s operation. If dama-
ged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and cle-
an. Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into
account the working conditions
and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different
from those intended could result in a ha-
zardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
4) Utilisation et traitement de l’outil
électrique
a) Ne soumettez pas l’appareil à une
contrainte excessive. Utilisez pour
votre travail l’outil électrique pré-
vu à cet effet. Avec l’outil électrique
approprié, vous travaillez mieux et de
manière plus sûre dans la plage de puis-
sance indiquée.
b) N’utilisez pas d’outil électrique
dont l’interrupteur est endomma-
gé. Un outil électrique qui ne peut plus
être allumé ou éteint est dangereux et doit
être réparé.
c) Retirez le connecteur de la prise
ou retirez l‘accu avant de procéder
à des réglages sur l‘appareil, de
changer des accessoires ou de
mettre l‘appareil de côté. Cette me-
sure de précaution empêche le démarra-
ge intempestif de l’outil électrique.
d) Conservez les outils électriques
non utilisés hors de portée des
enfants. Interdisez l’utilisation de
l’appareil aux personnes qui ne
sont pas familiarisées avec lui ou
qui n’ont pas lu les présentes in-
structions. Les outils électriques sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes inexpérimentées.
e) Entretenez les outils électriques
avec soin. Vérifiez que les pièces
mobiles fonctionnent parfaite-
ment et ne coincent pas, contrôlez
qu’aucune pièce n’est rompue ni
endommagée au point de porter
atteinte au bon fonctionnement
de l’outil électrique. Faites répa-
rer les pièces endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux ac-
cidents sont dus à des outils électriques
mal entretenus.
f) Maintenez les tranchants acérés
et propres. Les outils tranchants soi-
gneusement entretenus et propres, dont
les arêtes sont acérées, coincent moins
souvent et sont plus faciles à guider.
g) Utilisez les outils électriques, les
accessoires et autres outils inséra-
bles conformément aux présentes
instructions. Tenez compte à cet
effet des conditions de travail et
de l‘activité à effectuer. L’utilisation
d’outils électriques à d’autres fins que
celles qui sont prévues peut déboucher
sur des situations dangereuses.
5) Service
a) Faites réparer votre outil élec-
trique uniquement par un person-
nel spécialisé qualifié et unique-
ment avec des pièces de rechange
d’origine. La préservation de la sécurité
de l’outil électrique est ainsi assurée.
4) Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug ar-
beiten Sie besser und sicherer im ange-
gebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerk-
zeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen Sie
den Akku, bevor Sie Geräteeinstel-
lungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät wegle-
gen. Diese Vorsichtsmassnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektro-
werkzeuge ausserhalb der Reich-
weite von Kindern auf. Lassen Sie
Personen das Gerät nicht benut-
zen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob be-
wegliche Teile einwandfrei funk-
tionieren und nicht klemmen, ob
Teile gebrochen oder so beschä-
digt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Gerätes repa-
rieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeu-
gen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig ge-
pflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anwei-
sungen. Berücksichtigen Sie dabei
die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerk-
zeuges erhalten bleibt.
5
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
DE FR GB
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança

1.2 Use of the machine for
purposes for which it
is intended
• Themachineuseofthis
machine is the wet and dry
grinding and the polishing
of artificial or natural stone
with the use of grinding
discs, rings and wheels.
• Thismachineisalsosuited
for the polishing and brush-
ing of surfaces without the
use of water.
• Anyarbitraryworking
position can be used since
water cannot penetrate into
the machine.
1.3 Incorrect use
All uses other than those de-
scribed under section 1.2 are
regarded as incorrect use and
are therefore not admissible.
1.2 Utilisation conforme à
la destination
• Cettemachineestdesti-
née au melange à sec ou
à l’eau, ainsi que pour le
polissage de pierre naturelle
ou artificielle à l’aide de
disques, de bagues et de
cloches de meulage.
• Cettemachineestéga-
lement destinée pour le
polissage et le brossage
de surfaces sans utilisation
d‘eau.
• Lapositiondetravaildela
machine peut être choisie libre-
ment, pour autant que l‘eau
ne peut pas y pénétrer.
1.3 Utilisation contraire à
la destination
Toutes les applications autres
que celles décrites au point
1.2 sont à considérer comme
contraires à la destination et ne
sont donc pas admissibles..
1.2 Bestimmungsgemässe
Verwendung
• DieseMaschineistbe-
stimmt zum nassen und
trockenen Schleifen und
Polieren von Kunst- oder
Naturstein mit Schleifschei-
ben, -ringen und -töpfen.
• DieseMaschineistauch
geeignet zum Polieren und
Bürsten von Oberflächen
ohne Verwendung von Was-
ser.
• DieArbeitslagederMaschi-
ne kann soweit frei gewählt
werden, als kein Wasser
eindringen kann.
1.3 Nicht bestimmungsge-
mässe Verwendung
Alle andern als unter Pkt. 1.2
beschriebenen Verwendungen
gelten als nicht bestimmungs-
gemässe Verwendung und sind
deshalb nicht zulässi.g
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
6
DE FR GB
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety

1.4 EC declaration of con-
formity
Otto Suhner GmbH of Trottäck-
er 50, D-79701 Bad Säckingen,
hereby declares under sole
responsibility that the product
with the serial or batch no. (see
reverse side) complies with the
requirements under the Direc-
tive 2004/108/EC, 2006/42/EC,
2011/65/EU. Applied stand-
ards: EN ISO 12100, EN 60745,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3. Doc-
ument Agent: R Ackermann
CH-Brugg, October 2009
R. Ackermann
Managing Director
1.4 Déclaration de confor-
mité CE
Otto Suhner GmbH, Trottäcker
50, D-79701 Bad Säckingen
déclare par la présente, sous
sa seule responsabilité, que le
produit portant le numéro de
série ou de lot (voir verso) est
conforme aux exigences des di-
rectives 2004/108/CE, 2006/42/
CE et 2011/65/EU. Normes
appliquées : EN ISO 12100, EN
60745, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Fondé de pouvoir : R. Acker-
mann
CH-Brugg, Octobre 2009
R. Ackermann
Gérant
1.4 EG-Konformitätserklä-
rung (Original)
Otto Suhner GmbH, Trottäcker
50, D-79701 Bad Säckingen
erklärt hiermit in alleiniger Ver-
antwortung, dass das Produkt
mit der Serien- oder Chargen-
Nr. (siehe Rückseite) den An-
forderungen der Richtlinien
2004/108/EG, 2006/42/EG,
2011/65/EU entspricht. An-
gewandte Normen: EN ISO
12100, EN 60745, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3. Dokumentbevoll-
mächtigter: R. Ackermann
CH-Brugg, Oktober 2009
R. Ackermann
Geschäftsleiter
7
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
DE FR GB
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança

1.5 Symbol legend
Attention!
Make sure to read!
This information is very impor-
tant for ensuring correct opera-
tion of the product. Failure to ob-
serve this information can result
in a defect.
Note on safety / Warning
This information serves to
achieve safe operation. Fail-
ure to observe this information
may compromise the operator‘s
safety.
Information
This information serrves for a
good understanding of the op-
eration of the product, thereby
permitting full exploitation of
the operational potential of the
product.
Technical Document
Read the technical document
prior to commissioning.
Safety glasses and ear protec-
tion.
Wear safety glasses and ear
protection.
Disposal
Friendly-to-the-environment
disposal.
Power connector
Before any work is carried out
on the machine, disconnect the
power connector.
1.5 Glossaire des sym-
boles
Attention !
A lire impérativement!
Cette information est très impor-
tante pour la garantie de fonc-
tionnement du produit. La non
observation peut entraîner une
défectuosité.
Indication relative à la sécurité /
Avertissement
Cette information sert à permet-
tre une utilisation sûre. En cas
de non observation, la sécurité
de l’utilisateur n’est pas garan-
tie.
Information
Cette information sert à la com-
préhension du fonctionnement
du produit. Par cela, la pleine
capacité de fonctionnement du
produit pourra être exploitée.
Dossier technique
Lire le dossier technique avant
la mise en service.
Lunettes de protection et pro-
tection de l’ouïle.
Porter des lunettes de protec-
tion et une protection de l’ouïle.
Elimination
Elimination favorable à
l’environnement.
Fiche du secteur
Avant tout travail sur la machine,
retirer la fiche du secteur.
1.5 Symbolerklärung
Achtung!
Unbedingt lesen!
Diese Information ist sehr wich-
tig für die Funktionsgewährlei-
stung des Produktes. Bei Nicht-
beachten kann ein Defekt die
Folge sein.
Sicherheitshinweis / Warnung
Diese Information dient zum
Erlangen eines sicheren Be-
triebes. Bei Nichtbeachten ist
die Sicherheit für den Bediener
nicht gewährleistet.
Information
Diese Information dient zum
guten Verständnis der Funktion
des Produktes. Dadurch lässt
sich die volle Leistungsfähigkeit
des Produktes ausschöpfen.
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme des Pro-
duktes Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille und Gehörschutz
Schutzbrille und Gehörschutz
tragen.
Entsorgung
Umweltfreundliche Entsorgung.
Netzstecker
Vor jedem Arbeiten an der Ma-
schine Netzstecker ziehen.
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
8
DE FR GB
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety

2.1 Avant la mise en ser-
vice
Contrôler la tension du réseau.
La tension de la source doit cor-
respondre avec les indications
de la fiche signalétique.
Avant le raccordement de la
machine au réseau, s’assurer
que l’interrupteur EN/HORS soit
déclenché.
Le disjoncteur différentiel à cou-
rant résiduel (DDR) ne doit pas
être immergé ou reposer dans
de l’eau.
Ne pas utiliser le disjoncteur
DDR comme interrupteur de
mise en et hors circuit !
Avant le début du travail, contrô-
ler le bon fonctionnement du
disjoncteur DDR lorsque la ma-
chine en est équipée d’un tel.
Procédure de contrôle
Brancher le DDR sur la prise.
1) Appuyer sur la touche «RAZ»
2) L’affichage passe au « ROUGE EN
Débrancher la fiche de la prise
2.1 Prior to take the ma-
chine into service
Check power voltage. The cur-
rent source voltage must match
the data on the nameplate.
Before the machine is connect-
ed to the power source the ON/
OFF switch must be turned off.
The PRCD circuit breaker may
not be immersed in water.
Do not use the PRCD circuit
breaker to switch on and off the
tool!
Before starting work with a tool
first check that its PRCD circuit
breaker functions correctly.
Test procedure
Insert the PRCD plug into the
power socket.
1) Press the «RESET» button
2) The display switches to «RED ON»
Disconnect the plug from the
2.1 Vor der Inbetriebnah-
me
Netzspannung überprüfen.
Die Spannung der Stromquelle
muss mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmen.
Vor dem Anschliessen der Ma-
schine an die Stromquelle muss
der EIN-/AUS-Schalter ausge-
schaltet sein.
Der PRCD-Schutzschalter darf
nicht im Wasser liegen.
PRCD-Schutzschalter nicht zum
Ein- und Ausschalten verwen-
den!
Vor Arbeitsbeginn ist bei einer
Maschine mit PRCD-Schutz-
schalter dessen ordnungsge-
mässe Funktion zu überprüfen
Testverfahren
Stecker des PRCD mit der
Steckdose verbinden.
1) Taste «RESET»drücken
2) Anzeige schaltet auf «ROT EIN»
Stecker aus der Steckdose ziehen
1)
2)
3)
9
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
DE FR GB
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial

power socket.
The display switches to «BLACK
OFF»
Again insert the PRCD plug into
the power socket.
Press the «RESET» button.
The display switches to «RED ON»
3) Press the «TEST» button.
The display switches to «BLACK
OFF»
Press the «RESET» button.
The display switches to «RED ON»
This protective equipment pro-
tects against malfunctions in the
connected equipment, and not
against malfunctions in the up-
stream system.
2.2 Taking the machine
into service
Connect the water supply to the
water stop on the tool.
The max water pressure may
not exceed 6 bar. If this is not
the case the customer must use
a pressure reducer.
L’affichage passe au « NOIR
HORS »
Brancher de nouveau le DDR sur
la prise.
Appuyer sur la touche « RAZ »
L’affichage passe au «ROUGE
EN»
3) Appuyer sur la touche « TEST »
L’affichage passe au « NOIR
HORS »
Appuyer sur la touche « RAZ »
L’affichage passe au « ROUGE EN
»
Ce dispositif protège contre les
erreurs susceptibles d’appa-
raître dans l’appareil raccordé
mais pas contre les défauts se
manifestant dans l’installation
en amont.
2.2 Mise en service
Raccorder la machine à l‘ali-
mentation en eau en intercon-
nectant l‘arrêt d‘eau.
La pression maximale de l‘eau
ne doit pas dépasser 6 bars
max. Lorsque la pression dé-
passe cette valeur, monter un
réducteur de pression côté
client.
Anzeige schaltet auf «SCHWARZ
AUS»
Stecker des PRCD erneut mit der
Steckdose verbinden.
Taste «RESET»drücken
Anzeige schaltet auf «ROT EIN»
3) Taste «TEST»drücken
Anzeige schaltet auf «SCHWARZ
AUS»
Taste «RESET»drücken
Anzeige schaltet auf «ROT EIN»
Diese Schutzeinrichtung
schützt gegen Fehler im ange-
schlossenen Gerät, nicht gegen
solche in der vorausgehenden
Anlage.
2.2 Inbetriebnahme
Maschine über den Wasser-
stopp an die Wasserversorgung
anschliessen.
Der maximale Wasserdruck
darf 6 bar nicht überschreiten.
Bei höherem Wasserdruck ist
ein Druckminderer bauseits zu
verwenden.
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
10
DE FR GB
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning

2.2.1 Turn on/Turn off
To switch ON the tool, push the
power-on disable at the switch to the
side, and press the switch, keeping
it pressed. The switch OFF the tool,
release the switch.
Inspect grinding tool prior to
use. The grinding tool must be
assembled correctly and must
rotate freely. Allow the machine
to run a few seconds without
load. Immediately replace dam-
aged, unbalanced or vibrating
grinding tools.
2.2.1 Enclenchement/Déclen-
cher
Pour mettre la machine en service,
pousser latéralement le verrouillage
d’enclenchement en maintenant
l’interrupteur enfoncé. Relâcher
l’interrupteur pour arrêter la machine.
Contrôler les outils de polissage
avant l’utilisation. L’outil de polis-
sage doit être monté impecca-
blement et doit pouvoir tourner
librement. Laisser tourner la
machine quelques secondes à
vide. Les outils endommagés
ou présentant un mal rond ou
des vibrations doivent être rem-
placés immédiatement.
2.2.1 Einschalten/Ausschalten
Einschaltsperre am Schalter seitlich
verschieben und Schalter gedrückt
halten um die Maschine einzu-
schalten. Schalter loslassen um die
Maschine auszuschalten.
Schleifwerkzeuge vor Gebrauch
prüfen. Das Schleifwerkzeug
muss einwandfrei montiert sein
und sich frei drehen können.
Ohne Belastung Maschine eini-
ge Sekunden laufen lassen. Be-
schädigte, unrunde oder vibrie-
rende Schleifwerkzeuge sofort
ersetzen.
11
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
DE FR GB
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial

2.3 Rating data
The specified vibration value
was measured with a standard-
ised test procedure. It can be
used to compare products or
to make an initial assessment of
the exposure.
The vibration emissions may dif-
fer from the specified value, de-
pending on how the power tool
is used.
Operating personnel must be
protected with defined safety
measures based on the esti-
mated exposure under the ac-
tual conditions of use (these
must take into account all phas-
es of the operating cycle, e.g.
the times when the power tool
is switched OFF and the times it
is switched ON, but is not under
load).
2.3 Performances
La valeur de vibration indiquée
a été mesurée d’après une
méthode d’essai normalisée.
Elle peut être utilisée à des fins
de comparaison avec d’autres
produits ou pour déterminer
une estimation préliminaire de
l’exposition.
La valeur d’émission vibratoire
peut différer de la valeur indi-
quée au cours de l’utilisation
réelle de l’outil électrique, en
fonction de la manière dont l’ap-
pareil est employé.
Pour protéger l’opérateur, il
convient de fixer des mesures
de sécurité qui reposent sur une
évaluation de l’exposition dans
les conditions d’utilisation effec-
tives (toutes les parties du cycle
de fonctionnement doivent être
prises en compte, par exemple
les durées pendant lesquelles
l’outil électrique est arrêté et
celles pendant lesquelles il est
en service, mais non sollicité).
2.3 Leistungsdaten
Der angegebene Schwingungs-
wert ist nach einem genormten
Prüfverfahren gemessen wor-
den. Er kann zum Produktver-
gleich oder zu einer einleitenden
Einschätzung der Aussetzung
verwendet werden.
Der Schwingungsemissions-
wert kann sich während der
tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs von dem An-
gabewert unterscheiden, ab-
hängig von der Art und Weise,
in der das Elektrowerkzeug ver-
wendet wird.
Es sind Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz der Bedienper-
son festzulegen, die auf einer
Abschätzung der Aussetzung
während der tatsächlichen Be-
nutzungsbedingungen beruhen
(hierbei sind alle Anteile des
Betriebszyklus zu berücksich-
tigen, beispielsweise Zeiten,
in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist, und solche, in
denen es zwar eingeschaltet ist,
aber ohne Belastung läuft).
Netzspannung (siehe Er-
satzteilliste) Tension (voir liste des pi-
èces de rechange) Voltage (refer to the spare
parts list) 230V / 50Hz
Leistungsaufnahme Puissance absorbée Power Input 1500 W
Leistungsabgabe Puissance rendement Power Output 1000 W
Leerlaufdrehzahl Vitesse à vide No-load speed 2200
min-1/rpm
Max. Werkzeug Ø Outil Ø max. Max. wheel diameter 150 mm
Schalldruckpegel nach EN
60745 Niveau de pression
acoustique selon EN 60745 Sound pressure level accor-
ding to EN 60745 87 dB (A)
K = 3 dB
Schallleistungspegel Niveau de puissance
acoustique Noise emission level 98 dB (A)
K = 3 dB
Schleifspindelgewinde Filetage de porte-meule Grinding spindle thread M14
Vibration nach EN 60745 Vibration selon EN 60745 Vibration according to EN
60745 4.2 m/s2
K = 1.5 m/s2
Gewicht ohne Kabel Poids sans câble Weight w/o cord set 5.7 kg
Schutzklasse I Classe de protection I Protection class I PRCD
Schutzklasse II Classe de protection II Protection class II Isolating
transformer
Max. Wasserdruck Pression d‘eau max. Max. water pressure 6 bar
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
12
DE FR GB
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning

2.4 Operating conditions
3.1 Protective devices
3.1.1 Handle
The additional handle must be
installed during all work with the
machine.
3.1.2 Protection of the machine
According to legal stipulations,
for reasons of safety in the case
of machines with water feed a
safety device must always ad-
ditionally be installed.
For this purpose there are two
possibilities:
PRCD circuit breaker
• Thisactuatesinanextreme-
ly short time (< 15 ms) on a
residual current of 10 mA.
2.4 Conditions
d’exploitation
3.1 Dispositifs de protec-
tion
3.1.1 Poignée
Tout travail avec la machine doit
se faire à poignée supplémen-
taire montée.
3.1.2 Protection de la machine
Selon les exigences légales,
les machines avec conduites
d’amenée d’eau doivent de plus
être toujours utilisées avec un
groupe de sûreté, ceci pour des
raisons de sécurité.
Dans ce but, deux possibilités
entrent en ligne de compte :
Disjoncteur différentiel à courant
résiduel (DDR)
• Enclenchementextrême-
ment rapide dès qu’il y a
apparition d’un courant de
2.4 Betriebsbedingungen
3.1 Schutzvorrichtungen
3.1.1 Handgriff
Bei allen Arbeiten mit der Maschine
muss der Zusatzhandgriff montiert
sein.
3.1.2 Maschinenschutz
Nach den gesetzlichen For-
derungen muss aus Sicher-
heitsgründen bei Maschinen
mit Wasserzuführung immer
zusätzlich eine Sicherheitsbau-
gruppe eingesetzt werden.
Dazu stehen zwei Möglichkeiten
offen:
PRCD-Schutzschalter
• LöstbeieinemFehlerstrom
von 10mA in extrem kurzer
Zeit aus (<15 ms).
Temperaturbereich
Betrieb Plage de températures en
exploitation Temperature range during
operation 0 to +50°C
Relative Luftfeuchtigkeit Humidité de l‘air relative Relative air humidity 95% at +10°C
13
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
DE FR GB
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação

• Isinstalleddirectlyinthe
power feed cable.
• Afterinterruptionofthe
power voltage the switch
has to be turned on again
to protect against acciden-
tal starting of the grinding
machine.
Isolating transformer: EN 60742
• Forwetgrindingoperations
the machines are
equipped with a contoured
connector (CEE connector)
which fits into the second-
ary-side contoured socket
of the isolating transformer
(ground contact at 12
o’clock position).
• Aspertheregulationsit
has a permanently installed
socket without protection
contact. On the primary
side, the isolating trans-
former is equipped with a
connection cable.
The isolating transformer is not
included in the scope of supply
and must be supplied by others.
Min power for continuous rating:
2000 W
défaut de 10mA (<15 ms).
• Setrouvedirectementdans
le câble d‘amenée.
• Aprèscoupuredelatension
de réseau, l‘interrupteur doit
à nouveau être réarmé. Ceci
assure la protection contre
une mise en marche fortuite
de la machine à polir.
Transformateur de séparation
galvanique : EN 60742
• Lesmachinesdepolis-
sage destinées
à des travaux à l’eau, sont
équipées de série avec une
fiche spéciale (fiche CEE),
prévue pour s’adapter à la
prise spéciale au secon-
daire du transformateur de
séparation (contact de mise
à la terre en position 12
heures).
• Conformémentauxpres-
criptions, il possède une
prise de courant montée de
manière fixe, sans contact
de protection. Sur le côté
primaire, le transformateur
de séparation est équipé
d’un câble de raccorde-
ment.
Le transformateur de séparation
ne fait pas partie de l’équipe-
ment standard et doit être mis
à disposition du côté structural.
Puissance min. pour une exploi-
tation permanente : 2000 Watts.
• SitzdirektimZuleitungska-
bel.
• NachUnterbrechung
der Netzspannung muss
der Schalter wieder neu
eingeschaltet werden. Das
schützt vor unbeabsich-
tigtem Anlaufen der Schleif-
maschine.
Trenntransformator: EN 60742
• Die Maschinen für
Nass-Arbeiten sind serien-
mässig mit einem Kon-
turstecker (CEE-Stecker)
ausgerüstet, der in die
sekundärseitige Kontur-
steckdose des Trenntrans-
formators passt (Erdkontakt
in 12 Uhr Stellung).
• EntsprechenddenVor-
schriften hat er eine fest
eingebaute Steckdose ohne
Schutzkontakt. Primärseitig
ist der Trenntransformator
mit einem Anschlusskabel
ausgerüstet.
Der Trenntransformator ist nicht
im Lieferumfang enthalten und
muss bauseits gestellt werden.
Min. Leistung für Dauerleistung:
2000 Watt.
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
14
DE FR GB
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation

Contoured connector (CEE connec-
tor)
3.2 Grinding tool
Use only grinding tools whose
admissible maximum speed is
equal to or higher than the no-
load speed of the machine.
Use only clean tools!
3.2.1 Fitting of grinding tools
Clean spindle and all parts to be
fitted.
Fiche spéciale (fiche CEE)
3.2 Outil pour le polissage
N’utiliser que des outils de polis-
sage dont la vitesse de rotation
maximale est égale ou supé-
rieure à la vitesse de rotation en
marche à vide de la machine.
Ne monter que des outils
propres !
3.2.1 Montage des outils pour
le polissage
Nettoyer la broche et toutes les
pièces à monter.
Konturstecker (CEE-Stecker)
3.2 Schleifwerkzeuge
Nur Schleifwerkzeuge verwen-
den, deren zulässige maximale
Drehzahl gleich oder höher ist
als die Leerlaufdrehzahl der Ma-
schine.
Nur saubere Werkzeuge mon-
tieren!
3.2.1 Montage der Schleif-
werkzeuge
Spindel und alle zu montierenden
Teile reinigen.
15
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
DE FR GB
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação

Press the spindle lock to secure this
in place
Press the spindle lock only
when it is not rotating!
Detach or firmly tighten the abrasive
attachment with an open ended
spanner or by hand.
Grinding tools which are tightened
down extremely tight must be
released using an open-end wrench
instead of with the locking mecha-
nism.
Bloquer la broche par le biais de son
bouton de fixation
N’actionner l’arrêt de broche
que lorsque celle-ci ne bouge
pas !
Desserrer l’outil de polissage au
moyen d’une clé à fourches ou à la
main - en le tirant énergiquement.
Les outils de polissage fixés de
manière très ferme doivent être
libérés avec une clé à fourches plutôt
qu’avec le bouton d’encliquetage.
Spindel arretieren durch Drücken der
Spindelarretierung
Spindelarretierung nur bei still-
stehender Spindel betätigen!
Schleifwerkzeug mit Gabelschlüssel
oder von Hand lösen oder kräftig
anziehen.
Extrem festsitzende Schleifwerk-
zeuge müssen mit einem Gabel-
schlüssel, statt mit der Spindelarre-
tierung, gelöst werden.
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
16
DE FR GB
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation

The abrasive wheels must run
true. Do not use abrasive wheels
which have gotten out of round.
Trial run!
Check grinding tools before
use. The grinding tool must be
correctly mounted and must
rotate freely. Perform a trial run
a minimum over a period of 30
seconds without load. Do not
used grinding tools which are
damaged, which do not run true
or which vibrate!
3.3 Working instructions
• Toachieveanoptimumgrin-
ding result, move grinding
wheel uniformly back and
forth with light pressure.
• Excessivepressurelessens
the working capability of the
machine, as well as the life
of the grinding wheel.
Each time work is stopped, close the
water valve immediately to prevent
water from accidentally penetrating
into the machine.
Les outils abrasifs ne doivent
pas présenter de déviation de
rondeur. Les outils abrasifs pré-
sentant un faux rond ne doivent
plus être utilisés !
Marche d’essai !
Contrôler les outils abrasifs
avant utilisation. L’outil abrasif
doit être monté de façon par-
faite et doit pouvoir tourner
librement. Effectuer une marche
d’essai de min. 30 secondes à
vide. Des outils abrasifs endom-
magés, présentant un défaut de
rondeur ou des vibrations ne
doivent pas être utilisés !
3.3 Indications de travail
• Afind’obtenirunpolissage
optimal, mouvoir le corps
de polissage en mouvement
de va et vient en maintenant
une légère pression d’appui.
• Unepressiond’appuitrop
élevée diminue la capa-
cité de performance de la
machine et la durée de vie
de l’outil de polissage.
Lors de chaque arrêt de travail, le
robinet d’eau est à fermer immédiate-
ment afin que de l’eau ne puisse pas
pénétrer dans la machine.
Die Schleifkörper müssen ein-
wandfrei rund laufen. Unrunde
Schleifkörper nicht weiter ver-
wenden!
Probelauf!
Schleifwerkzeuge vor Gebrauch
überprüfen. Das Schleifwerk-
zeug muss einwandfrei montiert
sein und frei drehen können.
Probelauf min. 30 Sekunden
ohne Belastung durchführen.
Beschädigte, unrunde oder vi-
brierende Schleifwerkzeuge
nicht verwenden!
3.3 Arbeitshinweise
•Um ein optimales Schlei-
fergebnis zu erreichen,
Schleifkörper mit leichtem
Druck gleichmässig hin und
her bewegen.
•Zu starker Druck verringert
die Leistungsfähigkeit der
Maschine und die Lebens-
dauer des Schleifkörpers.
Bei jedem Arbeitsstopp ist der Was-
serhahn sofort zu schliessen, damit
nicht unbeabsichtigt Wasser in die
Maschine fliessen kann.
auf
zu
17
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
DE FR GB
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação

4.1 Maintenance preven-
tive
• To work effectively and
surely keep the machine
and the ventilation slots
clean at all times.
• Afterapprox.200opera-
ting hours check carbon
brushes and replace if
necessary. Clean motor
housing and replenish
grease filling in gearbox
housing. When the brushes
are spent, the machine will
stop automatically.
• Tomaintaintheprotective
insulation the machine must
be subjected to a technical
safety inspection. This work
must be done exclusively
by a specialized electrical
workshop.
• Checkhosesregularly.Defi-
nitely make sure to replace
the hosesif damaged. This
work is performed expertly
and quickly by the
Service Center.
4.1.1 Changing the carbon
brushes
The machine is protected again
defects caused by excessively
worn carbon brushes by the Au-
tomatic Stop feature.
Change the carbon brushes as
follows:
4.1 Maintenance préven-
tive
• Toujoursmaintenirla
machine et les ouïes de
ventilation propres afin de
bien travailler en toute sécu-
rité.
• Aprèsuneduréedeservice
d’env. 200 heures, contrôler
les charbons du collecteur
et éventuellement les rem-
placer. Nettoyer le boîtier
du moteur et renouveler
le remplissage de graisse
du boîtier de transmission.
Lorsque les charbons
du collecteur sont usés
l’appareil se déclenche de
lui-même.
•Pour le maintien de l’iso-
lation de protection la
machine doit être soumise
à un contrôle de sécurité
technique. Ces travaux ne
doivent être exécutés que
par un atelier d’électricité
spécialisé.
•Contrôler régulièrement le
tuyau. Les tuyaux endom-
magés sont à remplacer de
manière impérative. Ces tra-
vaux sont exécutés par votre
centre de service
de manière professionnelle
et rapide.
4.1.1 Changement des char-
bons du collecteur
L‘arrêt automatique protège la
machine de toute défectuosité
due à une trop forte usure des
balais du collecteur.
Les balais du collecteur doivent
être remplacés comme suit :
4.1 Vorbeugende Instand-
haltung
• MaschineundLüftungs-
schlitze stets sauber halten,
um gut und sicher zu arbei-
ten.
•Nach einer Betriebsdau-
er von ca. 200 Stunden
Kohlebürsten überprüfen
und ggf. auswechseln. Das
Motorengehäuse reinigen
und die Fettfüllung im Ge-
triebegehäuse erneuern. Bei
verbrauchten Kohlen stellt
das Gerät selbständig ab.
•Zur Aufrechterhaltung der
Schutzisolation muss die
Maschine einer sicher-
heitstechnischen Überprü-
fung unterzogen werden.
Diese Arbeiten müssen
ausschliesslich von einer
Elektro-Fachwerkstatt aus-
geführt werden.
•Schläuche regelmässig
kontrollieren. Beschädigte
Schläuche unbedingt erset-
zen lassen. Diese Arbeiten
führt Ihr Service-
center sachgemäss und
schnell aus.
4.1.1 Kohlebürstenwechsel
Der Automatic-Stopp schützt
die Maschine vor einem Defekt
durch zu stark verbrauchte Koh-
lebürsten.
Die Kohlebürsten müssen wie
folgt gewechselt werden:
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
18
DE FR GB
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance

Release 4 screws (approx. 5 mm).
Move handle and intermediate hous-
ing.
Release cover with screwdriver and
remove.
Release carbon brush mount with
screwdriver.
Desserrer quatre vis (env. 5 mm).
Déplacer la poignée et le boîtier
intermédiarie.
Libérer le recouvrement avec un
tournevis et l’enlever.
Libérer la fixation des balais avec un
tournevis.
Vier Schrauben lösen (ca. 5 mm).
Handgriff und Zwischengehäuse
verschieben.
Mit Schraubendreher Abdeckung
lösen und entfernen.
Mit Schraubendreher Kohlenbefesti-
gung lösen.
19
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
DE FR GB
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção

Lift spring with screwdriver and
remove carbon brush.
Insert spring in carbon brush mount
and clean carbon brush mount.
Lift spring with screwdriver and insert
new carbon brush.
Soulever le ressort avec le tournevis
et enlever le charbon.
Mettre le ressort dans le support de
balai et nettoyer celui-ci.
Soulever le ressort avec tournevis et
introduire le nouveau charbon.
Mit Schraubendreher Feder anheben
und Kohle entfernen.
Feder in Kohlebürstenhalter legen
und Kohlebürstenhalter reinigen.
Mit Schraubendreher Feder anheben
und neue Kohle einführen.
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
20
DE FR GB
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
Other manuals for UXJ 2
1
Table of contents
Other SUHNER Sander manuals
Popular Sander manuals by other brands

General
General 15-005S Setup & operation manual

Craftsman
Craftsman 315.215700 owner's manual

ADENDORFF
ADENDORFF MAC AFRIC SSANDB-002 Original operating instructions

Axminster Trade
Axminster Trade AT430DS Original instructions

Axminster
Axminster Professional AP2260BS2 Original instructions

Makita
Makita BO4510 instruction manual