SUHNER UXJ 2 Technical manual

Betriebsanleitung
Dossier technique
Technical Document
BEM 3
BEW 3
Dossier technique
Traduction du «Original-Betriebsanleitung»
Technical Document
Translations of the «Original-Betriebsanleitung»
Original-Betriebsanleitung
UXJ 2

3. Handling / Operation
3.1 Protection devices
3.2 Grinding tools
3.3 Working instructions
4. Maintenance
4.1 Maintenance preventive
4.2 Servicing and wearing parts
4.3 Repair
4.4 Warranty
4.5 Storage
4.6 Disposal / Environmental com-
patibility
1. Notes on safety
1.1 General notes on safety
1.2 Use of the machine for pur-
poses for which it is intended
1.3 Incorrect use
1.4 CE Declaration of conformity
1.5 Symbol legend
3. Commissioning
2.1 Prior to commissioning
2.2 Taking the machine into serv-
ice
2.3 Rating data
2.4 Operating conditions
2.5 Notes on safety
1. Indication relative à la sé-
curité
1.1 Indication générale relative à
la technique de sécurité
1.2 Utilisation conforme à la desti-
nation
1.3 Utilisation contraire à la desti-
nation
1.4 Déclaration de conformité CE
1.5 Explication des symboles
2. Mise en service
2.1 Avant la mise en service
2.2 Mise en service
2.3 Performances
2.4 Conditions d’exploitation
2.5 Indications relatives à la sécu-
rité
3. Utilisation / Exploitation
3.1 Dispositifs de protection
3.2 Outils de polissage
3.3 Indications de travail
4. Entretien
4.1 Maintenance préventif
4.2 Pièces d‘entretien et d‘usure
4.3 Réparation
4.4 Prestations de garantie
4.5 Entreposage
4.6 Elimination / Compatibilité
environnementale
1. Sicherheitshinweise
1.1 Allgemeiner sicherheitstechni-
scher Hinweis
1.2 Bestimmungsgemässe Ver-
wendung
1.3 Nicht bestimmungsgemässe
Verwendung
1.4 CE-Konformitätserklärung
1.5 Symbolerklärung
2. Inbetriebnahme
2.1 Vor der Inbetriebnahme
2.2 Inbetriebnahme
2.3 Leistungsdaten
2.4 Betriebsbedingungen
2.5 Sicherheitshinweise
3. Handhabung / Betrieb
3.1 Schutzvorrichtungen
3.2 Schleifwerkzeuge
3.3 Arbeitshinweise
4. Wartung
4.1 Vorbeugende Instandhaltung
4.2 Wartungs- und Verschleissteile
4.3 Reparatur
4.4 Garantieleistung
4.5 Lagerung
4.6 Entsorgung / Umweltverträg-
lichkeit
2
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents

1.1 General notes on
safety
This operation manual is appli-
cable solely for the machine UXJ
2. The machine may be used by
qualified personnel only.
WARNING Read all safety
warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result
in electric shock, fire and/or seri-
ous injury.
Save all warnings and in-
structions for future refer-
ence.
1) Work area
• Keepworkareacleanandwelllit.
Cluttered and dark areas invite
accidents.
• Donotoperatepowertoolsin
explosive atmospheres such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust
or fumes.
• Keepchildrenandbystanders
away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2) Electrical safety
• Powertoolplugsmustmatchthe
outlet. Never modify the plug in
any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
1.1 Indication générales
relative à la technique
de sécurité
Ce dossier technique est vala-
ble pour la machine UXJ 2. Seul
du personnel qualifié peut mani-
puler la machine.
AVERTISSEMENT Lisez l’en-
semble des consignes de
sécurité et des instructions.
Les négligences dans le res-
pect des consignes de sécurité
peuvent provoquer des électro-
cutions, des incendies et/ou de
graves blessures.
Conservez soigneusement
l’ensemble des consignes de
sécurité et des instructions.
1) Place de travail
• Tenirpropreetbienéclairé
l’emplacement de travail. Les
accidents sont programmés par le
désordre et les mauvaises condi-
tions d’éclairage.
• Nepasutiliserlesoutillages
électriques dans une atmos-
phère exposée aux explosions
dans lesquelles se trouvent par
exemple des liquides inflam-
mables ou des gaz ou encore de
la poussière. Lors de l’utilisation
d’outillage électrique des étin-
celles sont produites, elles peu-
vent entraîner l’inflammation de
poussières ou d’effluents gazeux.
• Teniréloignélesenfantsetautres
personnes durant l’utilisation
d’outillage électrique. La maîtrise
des outils peut être influencée
négativement par suite de distrac-
tion.
2) Sécurité électrique
• Lafichederéseaudel’outillage
électrique doit être adaptée à la
prise de courant et ne peut être
modifié d’aucune manière. Pour
des outillages électriques mis à
la terre il ne peut être fait usage
d’adaptateurs de fiches. Des
1.1 Allgemeiner sicher-
heitstechnischer
Hinweis
Diese Betriebsanleitung gilt für
die Maschine UXJ 2. Nur qua-
lifiziertes Personal darf die Ma-
schine handhaben.
WARNUNG Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen kön-
nen elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen
verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
1) Arbeitsplatz
• Arbeitsbereichsauberundin
einem gut beleuchteten Zustand
halten. Durch Unordnung und un-
beleuchtete Bereiche sind Unfälle
vorprogrammiert.
• Elektrowerkzeugenichtinexplo-
sionsgefährdeten Atmosphären,
in denen z.B. brennbare Flüs-
sigkeiten oder Gase oder Staub
vorhanden sind, verwenden. Beim
Einsatz von Elektrowerkzeugen
werden Funken erzeugt, die Staub
oder Abgase entzünden können.
• KinderundanderePersonen
während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fernhalten.
Durch Ablenkungen kann die
Beherrschung des Werkzeugs
beeinträchtigt werden.
2) Elektrische Sicherheit
• DerNetzsteckerdesElektro-
werkzeugs muss zur Steckdose
passen und darf in keiner Weise
verändert werden. Bei geerdeten
Elektrowerkzeugen dürfen keine
Steckeradapter verwendet wer-
den. Unveränderte Stecker und
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenace / Entretien
4. Service / Maintenance
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
3
1. Sicherheitshinweise
1. Ind. relatives à la sécurité
1. Notes on safety

• Avoidbodycontactwithearthed
or grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges and re-
frigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
• Donotexposepowertoolstorain
or wet conditions. Water entering
a power tool will increase the risk
of electric shock.
• Donotabusethecord.Neveruse
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Demaged
or entangled cords increase the
risk of electric shock.
• Whenoperatingapowertool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
• Stayalert,watchwhatyouare
doing and use common sense
when operating a power tool. Do
not use a power tool while you
are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while
operating power tools may result
in serious personal injury.
• Usesafetyequipment.Always
wear eye protection. Safety equip-
ment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate
conditions will reduce personal
fiches non modifiées et des prises
correspondantes diminuent le
risque d’une électrocution.
• Uncontactcorporelavecdes
surfaces mises à la terre comme
les conduites, les chauffages, les
cuisinières et les réfrigérateurs
est à éviter. Pour un corps mis à
la terre il existe un risque accru
d’électrocution.
• Nepasexposerl’outillageélec-
trique à la pluie ou à l’humidité. La
pénétration d’eau dans un outill-
age électrique augmente le risque
d’électrocution.
• Lecâblederéseaunedoitpas
être maltraité ni jamais utilisé pour
porter ou tirer l’outillage ou pour
retirer la fiche de la prise du sect-
eur.Lecâblederéseauestàtenir
à l’écart de la chaleur, de l’huile,
d’angles tranchants ou de pièces
mobiles.Descâblesderéseau
endommagés ou torsadés aug-
mentent le risque d’électrocution.
• Lorsdel’utilisationd’unoutill-
age électrique à l’air libre il n’est
permisd’utiliserquedescâbles
rallonges prévus pour l’utilisation
à l’air libre. L’utilisation d’un
câbleappropriépourl’utilisation
à l’air libre diminue le risque
d’électrocution.
3) Sécurité des personnes
• Lorsdel’utilisationd’unoutillage
électrique, l’attention, la concen-
tration en vue de l’engagement
au travail, de même que le bon
sens sont des aspects requis
pour la sécurité. Ne pas utiliser
l’outillage électrique en cas de
fatigue ou sous l’influence
de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un bref instant
d’inattention lors de l’utilisation
d’outillage électrique peut en-
traîner de graves blessures.
• Utiliserleséquipementsde
protection. La protection pour
passende Steckdosen verringern
das Risiko eines Elektroschocks.
• Körperkontaktmitgeerdeten
Oberflächen wie denen von
Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken ist zu vermeiden.
Bei geerdetem Körper besteht ein
erhöhtes Risiko eines Elektro-
schocks.
• Elektrowerkzeugenichtdem
Regen oder der Feuchtigkeit
aussetzen. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug er-
höht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
• DasNetzkabeldarfnichtmiss-
handelt werden und niemals zum
Tragen oder Ziehen des Werk-
zeugs oder zum Herausziehen
des Steckers aus der Steckdose
verwendet werden. Netzkabel von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen fernhal-
ten.
Beschädigte oder verwickelte
Netzkabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
• BeimEinsatzeinesElektrowerk-
zeuges im Freien dürfen nur
Verlängerungskabel verwendet
werden, die für den Freilufteinsatz
geeignet sind. Die Verwendung
eines für den Einsatz im Freien
geeigneten Kabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
3) Personensicherheit
• BeimBetriebeinesElektrowerk-
zeuges sind Aufmerksamkeit,
Konzentration auf den Arbeits-
einsatz sowie der gesunde
Menschenverstand erforderliche
Sicherheitsaspekte. Elektrowerk-
zeuge nicht bei Müdigkeit oder
unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten
verwenden. Ein Augenblick der
Unachtsamkeit beim Gebrauch
von Elektrowerkzeugen kann zu
schweren Verletzungen führen.
• Schutzausrüstungenverwen-
den. Augenschutz ist stets zu
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
4
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety

injuries.
• Avoidaccidentalstarting.Ensure
the switch is in the off-position
before plugging in. Carrying
power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools
that have the switch on invites
accidents.
• Removeanyadjustingkeyor
wrench before tuning the power
tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the
power tool may result in personal
injury.
• Donotoverreach.Keepproper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situa-
tions.
• Dressproperly.Donotwearloose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
• Ifdevicesareprovidedforthe
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce
dust-related hazards.
• Securework.Useclampsora
vice to hold work. It’s safer than
using your hand and it frees both
hands to operate tool.
les yeux est à porter en perma-
nence. Des équipements de
sécurité comme les masques à
poussière, des chaussures de
sécurité empêchant le glissement,
des casques ou protections de
l’ouïe utilisés dans les conditions
d’utilisation correspondantes,
diminuent le risque de blessures.
• Eviterunemiseenmarchefortu-
ite. S’assurer avant d’enficher la
fiche de réseau que l’interrupteur
soit en position “HORS. Lors du
port d’un outillage électrique avec
le doigt sur l’interrupteur de ré-
seau ou de la mise en place de la
fiche de réseau avec l’interrupteur
en position enclenchée, les ac-
cidents sont déjà programmés.
• Avantl’enclenchementde
l’outillage électrique, enlever la clé
de réglage resp. de serrage. Une
clé oubliée sur un outillage élec-
trique en rotation peut occasion-
ner des blessures.
• Eviterunmaintientcorporel
instable. Il faut toujours s’assurer
d’une bonne assise et d’un bon
équilibre. On obtiendra ainsi une
meilleure maîtrise de l’outillage
électrique en cas de situation inat-
tendue.
• Porterdesvêtementsadéquats.
Pas de vêtements trop amples
resp. des pièces de bijouterie.
Tenir à l’écart la chevelure, les
pièces de vêtements et les gants
des pièces en mouvement. Des
vêtements trop amples, des bijoux
ou une longue chevelure peuvent
être pris dans les pièces en mou-
vement.
• Lorsdelaprésencededispositifs
pour le raccordement à des instal-
lations d’aspiration et de collecte,
s’assurer que ceux-ci soient
raccordés et utilisés de manière
conforme à la destination. Par
l’utilisation de ces installations il
est possible d’éviter des mises en
danger dues à la poussière.
• Fixezbienlapièce.Employezun
tragen. Sicherheitsausrüstungen
wie Staubmasken, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Helme oder
Gehörschutz, die für die entspre-
chenden Bedingungen angewen-
det werden, verringern das Risiko
von Verletzungen.
• DenunbeabsichtigtenAnlauf
vermeiden. Sicherstellen, dass vor
dem Einstecken des Netzsteckers
der Schalter in der “AUS”-Stellung
ist. Beim Tragen eines Elektro-
werkzeuges mit dem Finger am
Netzschalter oder beim Einste-
cken des Netzsteckers eines
Werkzeuges mit eingeschaltetem
Netzschalter sind Unfälle bereits
vorprogrammiert.
• VordemEinschaltendesElek-
trowerkzeuges Einstell- bzw.
Werkzeugschlüssel entfernen.
Ein an einem rotierenden Teil des
Elektrowerkzeuges vergessener
Schlüssel kann Verletzungen
verursachen.
• UnstabileKörperhaltungvermei-
den. Stets auf sicheren Stand und
sicheres Gleichgewicht achten.
Dadurch wird eine bessere Be-
herrschung des Elektrowerkzeu-
ges bei unerwarteten Situationen
erreicht.
• GeeigneteKleidungtragen.Keine
lockere Kleidung bzw. Schmuck-
stücke tragen. Haare, Kleidung
und Handschuhe von bewegli-
chen Teilen fernhalten. Lockere
Kleidung, Schmuckstücke oder
lange Haare können sich an sich
bewegenden Teilen fangen.
• BeimVorhandenseinvonVorrich-
tungen zum Anschluss an Staub-
saug- und -auffangeinrichtungen
sicherstellen, dass diese ange-
schlossen und zweckentspre-
chend verwendet werden. Durch
den Einsatz dieser Einrichtungen
können Gefährdungen durch
Staub verringert werden.
• DasWerkstücksichern.Um
das Werkstück festzuhalten
sind Spannvorrichtungen oder
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenace / Entretien
4. Service / Maintenance
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
5
1. Sicherheitshinweise
1. Ind. relatives à la sécurité
1. Notes on safety

4) Power tool use and care
• Donotforcethepowertool.Use
the correct power tool for your
application. The correct power
tool will do the job better and
safer at the rate for which it was
designed.
• Donotusethepowertoolifthe
switch does not turn it on and
off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
• Disconnecttheplugfromthe
power source before making any
adjustments, changing acces-
sories, or storing power tools.
Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
• Storeidlepowertoolsoutofthe
reach of children and do not
allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions
to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hand of
untrained users.
• Maintainpowertools.Check
for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts
and any other condition that may
affect the power tools opera-
tion. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly
maintained power tools.
• Keepcuttingtoolssharpand
clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to
control.
• Usethepowertool,accessories
and tool bits etc., in accordance
with these instructions and in the
manner intended for the particular
type of power tool, taking into ac-
count the working conditions and
dispositif de serrage ou un étau
afin de bien fixer la pièce. Elle
sera ainsi bloquée plus sûrement
qu’avec votre main et vous aurez
les deux mains libres pour manier
l’outil.
4) Utilisation et soins apportés à
l’outillage électrique
• Nepassurchargerl’outillageélec-
trique. Utiliser l’outillage approprié
à chaque type d’utilisation. Avec
l’outillage adéquat le travail sera
meilleur et plus sûr, si l’outillage
est utilisé à sa puissance nomi-
nale.
• Nepasutiliserd’outillageélec-
trique dont l’interrupteur de réseau
ne se laisse pas enclencher
ou déclencher. Chaque outill-
age électrique ne pouvant être
enclenché ou déclenché avec
l’interrupteur est dangereux et doit
être réparé.
• Avantl’exécutionderéglages,le
changement d’accessoires ou de
l’entreposage de l’outillage élec-
trique, séparer la fiche du réseau.
De telles mesures de sécurité
préventives diminuent le risque
d’une mise en marche involontaire
de l’outillage électrique.
• Maintenirlesoutillagesélectriques
non utilisés hors de la portée
des enfants et ne pas tolérer
que des personnes non formées
à l’utilisation d’outillage élec-
trique ou ne connaissant pas les
directives relatives à leur usage,
puissent les utiliser. Les outillages
électriques en mains de profanes
représentent une source de dan-
gers.
• Maintenirenbonétatlesoutill-
ages électriques. Contrôler les
pièces mobiles ayant une mau-
vaise orientation ou se laissant
mouvoir avec peine, les pièces
endommagées ou d’autres états
pouvant nuire au bon fonction-
nement de l’outillage électrique.
Les pièces endommagées sont
à réparer avant toute nouvelle
Schraubstock zu benutzen. Es ist
damit sicherer gehalten als mit
der Hand und ermöglicht die Be-
dienung der Maschine mit beiden
Händen.
4) Verwendung und Pflege von
Elektrowerkzeugen
• Elektrowerkzeugenichtüberla-
sten. Das für die jeweilige An-
wendung vorgesehene Werkzeug
verwenden. Mit dem richtigen
Werkzeug wird die Arbeit besser
und sicherer mit der Nennleistung
des Werkzeuges ausgeführt
• KeinElektrowerkzeugverwenden,
dessen Netzschalter sich nicht
ein- und ausschalten lässt. Jedes
Elektrowerkzeug, das nicht mit
dem Schalter ein- und ausge-
schaltet werden kann, ist gefähr-
lich und muss repariert werden.
• VorderAusführungvonEinstel-
lungen, dem Wechseln des Zu-
behörs oder der Einlagerung von
Elektrowerkzeugen ist der Stecker
vom Netz zu trennen. Derartige
vorbeugende Sicherheitsmass-
nahmen verringern das Risiko
eines unbeabsichtigten Anlaufs
des Elektrowerkzeuges.
• UnbenutzteElektrowerkzeuge
ausserhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren und nicht
zulassen, dass nicht vertraute
Personen Elektrowerkzeuge oder
Anweisungen zum Betrieb von
Elektrowerkzeugen benutzen. In
den Händen von Laien stellen
Elektrowerkzeuge eine Gefahren-
quelle dar.
• Elektrowerkzeugeinstandhalten.
Sich bewegende Teile auf falsche
Ausrichtung oder schwere Gän-
gigkeit prüfen, beschädigte Teile
oder andere Zustände untersu-
chen, die den Betrieb des Elek-
trowerkzeuges beeinträchtigen
könnten. Beschädigte Teile sind
vor dem Einsatz des Elektrowerk-
zeuges zu reparieren. Viele Unfälle
werden durch schlecht instand
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
6
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety

the work to be performed. Use of
the power tool for operations dif-
ferent from intended could result
in a hazardous situation.
5) Service
• Haveyourpowertoolservicedby
a qualified repair person using
only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
1.2 Use of the machine for
purposes for which it
is intended
• Themachineuseofthis
machine is the wet and dry
grinding and the polishing
of artificial or natural stone
with the use of grinding
discs, rings and wheels.
• Thismachineisalsosuited
for the polishing and brush-
ing of surfaces without the
use of water.
• Anyarbitraryworking
position can be used since
water cannot penetrate into
utilisation de l’outillage électrique.
Beaucoup d’accidents ont pour
origine des outillages électriques
mal entretenus.
• Maintenirlesoutilsdecoupe
affûtés et propres. Des outils de
coupe maintenus de manière
conforme, avec des tranchants
affûtés, sont moins soumis au
coincement et sont plus faciles à
guider.
• L’utilisationdesoutillagesélec-
triques, des accessoires ainsi que
des outils, etc. doit avoir lieu con-
formément à ces directives et au
type d’appareil, en fonction des
conditions de travail et du genre
d’activité. L’utilisation d’outillage
électrique pour des activités
autres que celles pour lesquelles
il a été prévu, peut engendrer des
situations de mise en danger.
5) Prestations de service
• Lestravauxsurlesoutillagesélec-
triques ne peuvent être effectués
que par du personnel spécial-
isé possédant une formation
adéquate, uniquement avec des
pièces de rechange identiques. Il
est ainsi assuré que la sécurité de
l’outillage électrique est main-
tenue.
1.2 Utilisation conforme à
la destination
• Cettemachineestdesti-
née au melange à sec ou
à l’eau, ainsi que pour le
polissage de pierre naturelle
ou artificielle à l’aide de
disques, de bagues et de
cloches de meulage.
• Cettemachineestéga-
lement destinée pour le
polissage et le brossage
de surfaces sans utilisation
d‘eau.
• Lapositiondetravaildela
gehaltene Elektrowerkzeuge
verursacht.
• Schneidwerkzeugescharfund
sauber halten. Ordnungsgemäss
instand gehaltene Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkan-
ten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
• Elektrowerkzeuge,Zubehörsowie
Werkzeugeinsätze usw. sind ent-
sprechend diesen Anweisungen
und in der Weise zu verwenden,
die für die bestimmte Bauart des
Elektrowerkzeuges vorgesehen
ist, wobei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit
zu berücksichtigen sind. Die Ver-
wendung von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen
Tätigkeiten könnte zu Gefähr-
dungssituationen führen.
5) Dienstleistungen
• DerServiceanElektrowerkzeu-
gen darf nur von ausgebildeten
Fachkräften und nur mit identi-
schen Ersatzteilen vorgenommen
werden. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektro-
werkzeuges gewährleistet ist.
1.2 Bestimmungsgemässe
Verwendung
• DieseMaschineistbe-
stimmt zum nassen und
trockenen Schleifen und
Polieren von Kunst- oder
Naturstein mit Schleifschei-
ben, -ringen und -töpfen.
• DieseMaschineistauch
geeignet zum Polieren und
Bürsten von Oberflächen
ohne Verwendung von Was-
ser.
• DieArbeitslagederMaschi-
ne kann soweit frei gewählt
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenace / Entretien
4. Service / Maintenance
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
7
1. Sicherheitshinweise
1. Ind. relatives à la sécurité
1. Notes on safety

the machine.
1.3 Incorrect use
• Workingpositioninwhich
water can penetrate into the
machine.
• Themachinemaynotbe
used for cutting and rough-
ing work.
1.4 CE declaration of con-
formity
We,
Otto Suhner GmbH
Trottäcker 50
D-Bad Säckingen
declare herewith in sole respon-
sibility that the machine
UXJ 2
(Serial and batch no. see reverse
side) complies with the require-
ments of directives 2004/108/
EG, 2006/95/EG, 98/37/EG.
Applicable harmonized stan-
ards: EN ISO 12100, EN 60745,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3.
R. Ackermann
Managing Director
machine peut être choisie
librement, pour autant que
l‘eau ne peut pas y pénétrer.
1.3 Utilisation contraire à
la destination
• Positiondetravaildans
laquelle de l‘eau peut péné-
trer dans la machine.
• Lamachinenedoitpasêtre
utilisée pour le tronçonnage
et le dégrossissage.
1.4 Déclaration de confor-
mité CE
Nous, la maison
Otto Suhner GmbH
Trottäcker 50
D-Bad Säckingen
déclarons par la présente et
sous notre propre responsabi-
lité, que la machine
UXJ 2
(Numéro de série et de lot voir
dernière page) est conforme
aux exigences des directives
2004/108/EG, 2006/95/EG,
98/37/EG.
Normes harmonisées appli-
quées : EN ISO 12100, EN
60745, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
R. Ackermann
Gérant
werden, als kein Wasser
eindringen kann.
1.3 Nicht bestimmungsge-
mässe Verwendung
• Arbeitslage,beiwelcher
Wasser in die Maschine
gelangen kann.
• DieMaschinedarfnicht
zum Trennen und Schrup-
pen verwendet werden.
1.4 CE-Konformitätserklä-
rung
Wir, die
Otto Suhner GmbH
Trottäcker 50
D-Bad Säckingen
erklären hiermit in alleiniger Ver-
antwortung, dass die Maschine
UXJ 2
(Serien- und Chargen-Nr. siehe
Rückseite), den Anforderun-
gen der Richtlinien 2004/108/
EG, 2006/95/EG, 98/37/EG ent-
spricht.
Angewandte harmonisierte
Standards: EN ISO 12100, EN
60745, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
R. Ackermann
Geschäftsleiter
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
8
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety

1.5 Symbol legend
Attention!
Make sure to read!
This information is very impor-
tant for ensuring correct opera-
tion of the product. Failure to ob-
serve this information can result
in a defect.
Note on safety /
hazard
This information serves to
achieve safe operation. Fail-
ure to observe this information
may compromise the operator‘s
safety.
Information
This information serves for a
good understanding of the op-
eration of the product, thereby
permitting full exploitation of
the operational potential of the
product.
Technical Document
Read the technical document
prior to commissioning.
Safety glasses and ear protec-
tion.
Wear safety glasses and ear
protection.
Environement
Friendly-to-the-environment
disposal.
1.5 Glossaire des sym-
boles
Attention !
A lire impérativement!
Cette information est très impor-
tante pour la garantie de fonc-
tionnement du produit. La non
observation peut entraîner une
défectuosité.
Indication relative à
la sécurité / Danger
Cette information sert à per-
mettre une utilisation sûre. En
cas de non observation, la sé-
curité de l’utilisateur n’est pas
garantie.
Information
Cette information sert à la com-
préhension du fonctionnement
du produit. Par cela, la pleine
capacité de fonctionnement du
produit pourra être exploitée.
Dossier technique
Lire le dossier technique avant
la mise en service.
Lunettes de protection et pro-
tection de l’ouille.
Porter des lunettes de protec-
tion et une protection de l’ouille.
Elimination
Elimination favorable à l’environ-
nement.
1.5 Symbolerklärung
Achtung!
Unbedingt lesen!
Diese Information ist sehr wich-
tig für die Funktionsgewährlei-
stung des Produktes. Bei Nicht-
beachten kann ein Defekt die
Folge sein.
Sicherheitshinweis /
Gefahr
Diese Information dient zum
Erlangen eines sicheren Be-
triebes. Bei Nichtbeachten ist
die Sicherheit für den Bediener
nicht gewährleistet.
Information
Diese Information dient zum
guten Verständnis der Funktion
des Produktes. Dadurch lässt
sich die volle Leistungsfähigkeit
des Produktes ausschöpfen.
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme des Pro-
duktes Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille und Gehörschutz
Schutzbrille und Gehörschutz
tragen.
Entsorgung
Umweltfreundliche Entsorgung.
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenace / Entretien
4. Service / Maintenance
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
9
1. Sicherheitshinweise
1. Ind. relatives à la sécurité
1. Notes on safety

2.1 Prior to commissioning
of the machine
Check power voltage. The cur-
rent source voltage must match
the data on the nameplate.
Before the machine is connect-
ed to the power source the ON/
OFF switch must be turned off.
Before starting work with a ma-
chine with PRCD switch make
sure that it is functioning cor-
rectly.
Connect power connector to the
PRCD switch to the power out-
let.
1) Press «RESET» button on the
PRCD switch. The indicator lamp
will light up. Disconnect the power
connector. Reconnect power
connector. Press «RESET» button
again. The indicator lamp will light
up again.
2) Press «TEST» button. The indica-
tor light will go out.
3) Press «RESET» button.
2.1 Avant la mise en ser-
vice
Contrôler la tension du réseau.
La tension de la source doit cor-
respondre avec les indications
de la fiche signalétique.
Avant le raccordement de la
machine au réseau, s’assurer
que l’interrupteur EN/HORS soit
déclenché.
Avant de commencer le travail
avec une machine possédant
un interrupteur PRCD, en con-
trôler le fonctionnement correct.
Raccorder la fiche de réseau à
la source de courant auprès de
l’interrupteur PRCD.
1) Actionner la touche « RESET »
sur l’interrupteur PRCD. La lampe
témoin s’allume. Retirer la fiche
de réseau. Remettre à nouveau
la fiche de réseau. Actionner à
nouveau la touche « RESET ». La
lampe témoin s’allume de nou-
veau.
2) Actionner la touche « TEST ». La
lampe témoin s’éteint.
3) Actionner la touche « RESET ».
2.1 Vor der Inbetriebnah-
me
Netzspannung überprüfen.
Die Spannung der Stromquelle
muss mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmen.
Vor dem Anschliessen der Ma-
schine an die Stromquelle muss
der EIN-/AUS-Schalter ausge-
schaltet sein.
Vor Arbeitsbeginn ist bei einer
Maschine mit PRCD-Schal-
ter dessen ordnungsgemässe
Funktion zu überprüfen:
Netzstecker beim PRCD-Schal-
ter an die Stromquelle an-
schliessen.
1) «RESET»-Taste auf dem PRCD-
Schalter betätigen. Die Kontroll-
lampe leuchtet auf. Netzstecker
ziehen. Netzstecker wieder
anschliessen. «RESET»-Taste wie-
der betätigen. Die Kontrolllampe
leuchtet erneut auf.
2) «TEST»-Taste betätigen. Die Kon-
trolllampe erlischt.
3) «RESET»-Taste betätigen.
1)
3)
2)
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
10
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning

2.2 Taking the machine
into service
1) To turn on:
Press ON/OFF button.
To turn off:
Release ON/OFF button.
2) To turn on and lock:
Press ON/OFF button and at the
same time press the switch lock-
ing button.
To turn off:
Press ON/OFF button.
• Inspectgrindingtoolpriorto
use. The grinding tool must
be assembled correctly and
must rotate freely. Allow the
machine to run a few sec-
onds without load. Imme-
diately replace damaged,
unbalanced or vibrating
grinding tools.
• Connectawaterlinetothe
quick-connect coupling
type Gardena no. 920-20.
2.2 Mise en service
1) Enclenchement :
Actionner l’interrupteur EN/HORS.
Déclenchement :
Relâcherl’interrupteurEN/HORS.
2) Enclencher et verrouiller :
Actionner l’interrupteur EN/HORS
et appuyer en même temps sur le
bouton de verrouillage de l’inter-
rupteur.
Déclencher :
Actionner l’interrupteur EN/HORS
• Contrôlerlesoutilsde
polissage avant l’utilisation.
L’outil de polissage doit être
monté impeccablement
et doit pouvoir tourner
librement. Laisser tour-
ner la machine quelques
secondes à vide. Les outils
endommagés ou présentant
un mal rond ou des vibra-
tions doivent être remplacés
immédiatement.
• Raccordementd’une
conduite d’amenée d’eau
au raccord rapide type
Gardena no. 920-20.
2.2 Inbetriebnahme
1) Einschalten:
EIN-/AUS-Schalter betätigen.
Ausschalten:
EIN-/AUS-Schalter los lassen.
2) Einschalten und Arretieren:
EIN-/AUS-Schalter betätigen und
gleichzeitig Schalterarretierknopf
drücken.
Ausschalten:
EIN-/AUS-Schalter betätigen
• SchleifwerkzeugevorGe-
brauch prüfen. Das Schleif-
werkzeug muss einwandfrei
montiert sein und sich
frei drehen können. Ohne
Belastung Maschine einige
Sekunden laufen lassen.
Beschädigte, unrunde oder
vibrierende Schleifwerk-
zeuge sofort ersetzen
• AnschliesseneinerWas-
serzuleitung an die Schnell-
kupplung Typ Gardena Nr.
920-20.
1)
2)
1. Sicherheitshinweise
1. Ind. relatives à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenace / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
11
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning

2.3 Rating data
2.4 Operating conditions
2.5 Notes on safety
• Themaximumallowable
speed of the tool and of the
chuck may not be exceeded
under any circumstances.
• Duringgrindingoperations
always wear protective
glasses and gloves and
hearing protection.
• Allowthemachinetorun
a few seconds at no-load
speed. Immediately replace
vibrating grinding discs.
2.3 Performances
2.4 Conditions d’exploita-
tion
2.5 Indications relatives à
la sécurité
• Lavitessederotation
maximale admissible de
l’outillage et du dispositif
de serrage ne doit en aucun
cas être dépassé.
• Lorsdupolissage,porter
dans tous les cas de figure
des lunettes de protection,
des gants et une protection
de l’ouïe.
• Laissertournerlamachine
à vide durant quelques
secondes. Remplacer
immédiatement les disques
2.3 Leistungsdaten
2.4 Betriebsbedingungen
2.5 Sicherheitshinweise
• Diemaximalzulässige
Drehzahl von Werkzeug
und Spannvorrichtung darf
keinesfalls überschritten
werden.
• BeimSchleifenstetsSchutz-
brille, Schutzhandschuhe
und Gehörschutz tragen.
• MaschineeinigeSekunden
bei Leerlaufdrehzahl laufen
lassen. Vibrierende Schei-
ben sofort ersetzen.
Leistungsaufnahme Puissance absorbée Power Input 1500 Watt
Leistungsabgabe Puissance rendement Power Output 1000 Watt
Leerlaufdrehzahl Vitesse à vide No-load speed 2200 min-1 / rpm
Max. Werkzeug-Ø Outil Ø max. Wheel capacity 150 mm
Schalldruckpegel
EN 50144 Niveau de pression acou-
stique selon EN 50144 Sound pressure level
according to EN 50144 87 dB(A)
Vibration EN 50144 Vibration selon EN 50144 Vibration according to EN
50144 <2,5 m/s2
Spindelgewinde
(siehe Ersatzteilliste) Filetage de broche
(voir liste des pièces de
rechange)
Spindle thread
(refer to the spare part
list)
M 14 or
5/8“ - 11
Gewicht ohne Kabel ca. Poidssanscâbleenviron Approx. weight without
cord set 5,7 kg
Schutzklasse I Classe de protection I Protection class I PRCD/GFCI
Schutzklasse II Classe de protection II Protection class II Trenntransformator
Netzspannung
(siehe Ersatzteilliste) Tension
(voir liste des pièces de
rechange)
Voltage
(refer to the spare parts
list)
110/230 V
50/60 Hz
Temperaturbereich
Betrieb Plage de températures en
exploitation Temperature range during
operation 0 to +50°C
Lagertemperatur Température de stockage Storage temperature -15°C to +65°C
Relative Luftfeuchtigkeit Humidité de l‘air relative Relative air humidity 10 at 95 % not
condensed
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
12
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning

• Observenationalregula-
tions.
According to legal stipulations,
for reasons of safety in the case
of machines with water feed a
safety device must always ad-
ditionally be installed.
For this purpose there are two
possibilities:
PRCD switch:
- At a leakage current of
>10 mA trips in an extreme-
ly short time (<15 ms).
- Is installed directly in the
power feed cable.
- After interruption of the
power voltage the switch
has to be turned on again
to protect against acciden-
tal starting of the grinding
machine.
Isolating transformer: EN 60742
- For wet grinding operations
the machines are
equipped with a contoured
connector (CEE connector)
which fits into the second-
ary-side contoured socket
of the isolating transformer
(ground contact at 12
o’clock position).
- As per the regulations it
has a permanently installed
socket without protection
contact. On the primary
side, the isolating trans-
former is equipped with a
connection cable.
présentant des vibrations.
• Respecterlesprescriptions
spécifiques au pays.
Selon les exigences légales,
les machines avec conduites
d’amenée d’eau doivent de plus
être toujours utilisées avec un
groupe de sûreté, ceci pour des
raisons de sécurité.
Dans ce but, deux possibilités
entrent en ligne de compte :
Interrupteur PRCD :
- Déclenche lors d’un courant
de fuite >10 mA dans un
temps extrêmement court
(<15 ms).
- Se trouve directement dans
lecâbled‘amenée.
- Après coupure de la tension
de réseau, l‘interrupteur doit
à nouveau être réarmé. Ceci
assure la protection contre
une mise en marche fortuite
de la machine à polir.
Transformateur de séparation
galvanique : EN 60742
- Les machines de polis-
sage destinées
à des travaux à l’eau, sont
équipées de série avec une
fiche spéciale (fiche CEE),
prévue pour s’adapter à la
prise spéciale au secon-
daire du transformateur de
séparation (contact de mise
à la terre en position 12
heures).
- Conformément aux pres-
criptions, il possède une
prise de courant montée de
manière fixe, sans contact
de protection. Sur le côté
primaire, le transformateur
de séparation est équipé
d’uncâblederaccorde-
• LänderspezifischeVor-
schriften sind zu beachten.
Nach gesetzlichen Forderungen
muss aus Sicherheitsgründen
bei Maschinen mit Wasserzu-
führung immer zusätzlich eine
Sicherheitsbaugruppe einge-
setzt werden.
Dazu stehen zwei Möglichkeiten
offen:
PRCD-Schalter:
- Löst bei einem Ableitstrom
von >10 mA in extrem kur-
zer Zeit aus (<15 ms).
- Sitzt direkt im Zuleitungska-
bel.
- Nach Unterbrechung
der Netzspannung muss
der Schalter wieder neu
eingeschaltet werden. Das
schützt vor unbeabsichtig-
tem Anlaufen der Schleifma-
schine.
Trenntransformator: EN 60742
- Die Maschinen
für Nass-Arbeiten sind
serienmässig mit einem
Konturstecker (CEE-Ste-
cker) ausgerüstet, der in
die sekundärseitige Kontur-
steckdose des Trenntrans-
formators passt (Erdkontakt
in 12-Uhr Stellung).
- Entsprechend den Vor-
schriften hat er eine fest
eingebaute Steckdose ohne
Schutzkontakt. Primärseitig
ist der Trenntransformator
mit einem Anschlusskabel
ausgerüstet.
1. Sicherheitshinweise
1. Ind. relatives à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenace / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
13
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning

- The isolating transformer is
not included in the scope
of supply and must be sup-
lied by others.
Contoured connector (CEE connec-
tor)
3.1 Protective devices
Before any work is carried out
on the machine, disconnect the
power connector.
In any and all work with the machine
the handle must be attached.
3.2 Grinding tool
Before any work is carried out
on the machine, disconnect the
power connector.
Use only grinding tools whose
admissible maximum speed is
equal to or higher than the no-
load speed of the machine.
ment.
- Le transformateur de sépa-
ration ne fait pas partie de
l’équipement standard et
doit être mis à disposition
du côté structural.
Fiche spéciale (fiche CEE)
3.1 Dispositifs de protec-
tion
Avant tout travail sur la machine,
retirer la fiche du secteur.
Pour tous les travaux exécutés avec
la machine, la poignée doit impérati-
vement être montée.
3.2 Outil pour le polissage
Avant tout travail sur la machine,
retirer la fiche du secteur.
N’utiliser que des outils de polis-
sage dont la vitesse de rotation
maximale est égale ou supé-
rieure à vitesse de rotation en
marche à vide de la machine.
- Der Trenntransformator ist
nicht im Lieferumfang ent-
halten und muss bauseits
gestellt werden.
Konturstecker (CEE-Stecker)
3.1 Schutzvorrichtungen
Vor jedem Arbeiten an der Ma-
schine Netzstecker ziehen.
Bei allen Arbeiten mit der Maschine
muss der Handgriff montiert sein.
3.2 Schleifwerkzeuge
Vor jedem Arbeiten an der Ma-
schine Netzstecker ziehen.
Nur Schleifwerkzeuge verwen-
den, deren zulässige maximale
Drehzahl gleich oder höher ist
als die Leerlaufdrehzahl der Ma-
schine.
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
14
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation

Changing/fitting the grinding
tool:
1) Clean spindle and all parts to be
fitted.
1) Lock spindle by pressing the
spindle locking button.
Only press the spindle locking
button when the spindle is at
standstill.
Hold elastic mount from turning with
an open-end wrench and release or
firmly tighten down grinding tool by
hand.
Changement/Montage des
outils de polissage :
1) Nettoyer la broche et toutes les
pièces à monter.
1) Verrouiller la broche en appuyant
sur le bouton d’encliquetage pour
le blocage de la broche.
N’actionner le bouton d’encli-
quetage pour le blocage de la
broche que lors de l’arrêt com-
plet de celle-ci.
Retenir le logement élastique avec
une clé à fourches et libérer l’outil
de polissage à la main ou le serrer
fortement.
Wechsel/Montage des Schleif-
werkzeugs:
1) Spindel und alle zu montierenden
Teile reinigen.
1) Spindel arretieren durch Drücken
des Rastknopfs für Spindelarretie-
rung.
Rastknopf für Spindelarretie-
rung nur bei still stehender Spin-
del betätigen.
Elastische Lagerung mit Gabel-
schlüssel fest halten und Schleif-
werkzeuge von Hand lösen oder
kräftig anziehen.
1)
1)
1. Sicherheitshinweise
1. Ind. relatives à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenace / Entretien
4. Service / Maintenance
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
15
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation

Grinding tools which are tightened
down extremely tight must be
released using an open-end wrench
instead of with the locking mecha-
nism.
3.3 Working instructions
This machine is equipped with
an electronic control unit and
integrated overload protection
and operates with the following
characteristics:
• Soft(jerk-free)starting.
• Withincreasingcontact
pressure more current will
flow through the motor,
thereby maintaining a nearly
constant speed.
• Ifthemotorisoverloaded,
the electronic control will in-
terrupt the supply of current
and shut down the machine.
Then, the machine is to
- be turned off with the ON/
OFF switch
- wait a short time - turn the
machine back on again
- for cooling, allow the
machine to run for a short
time without load
- continue working.
Increase the abrasion rate by
gently, concentrated and chat-
ter-free working.
Les outils de polissage fixés de
manière très ferme doivent être
libérés avec une clé à fourches plutôt
qu’avec le bouton d’encliquetage.
3.3 Indications de travail
Cette machine est équipée d’un
circuit électronique et d’une pro-
tection contre les surcharges et
fonctionne comme suit :
• Démarragedoux(sans
saccades)
• Lorsd’uneaugmentation
de la pression de travail,
un courant plus important
passe dans le moteur, per-
mettant de maintenir à un
niveau presque constant la
vitesse de rotation.
• Silemoteurestsurchargé,
l’électronique coupe l’arrivée
de courant entraînant un
déclenchement.
Ainsi :
- la machine doit être
déclenchée par l’interrup-
teur EN/HORS
- attendre un bref instant
- enclencher la ma- chine
- laisser tourner la machine
un bref instant sans charge
pour permettre sa ventila-
tion
- poursuivre le travail
Par un travail mené avec sen-
sibilité, concentration et sans
broutement, la performance
abrasive est sensiblement aug-
mentée.
Extrem festsitzende Schleifwerkzeu-
ge müssen mit einem Gabelschlüs-
sel, statt mit der Spindelarretierung,
gelöst werden.
3.3 Arbeitshinweise
Diese Maschine ist mit einer
Elektronik und integriertem
Überlastschutz ausgerüstet und
funktioniert wie folgt:
• Sanftes(ruckfreies)Anlau-
fen.
• MitzunehmendemArbeits-
druck fliesst mehr Strom
durch den Motor, womit die
Drehzahl nahezu konstant
gehalten werden kann.
• WirdderMotorüberlastet,
unterbricht die Elektronik die
Stromzufuhr und schaltet
ab. Sodann ist:
- die Maschine mit EIN-/
AUS-Schalter abzuschal-
ten
- kurze Zeit zu warten
- Maschine einzuschalten
- Maschine zur Kühlung
kurze Zeit ohne Belastung
laufen zu lassen
- weiter zu arbeiten.
Durch gefühlvolles, konzentrier-
tes und ratterfreies Arbeiten wird
die Abtragsleistung erhöht.
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
16
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation

Adjust the water flow rate such that
water cannot penetrate into the
machine.
Each time work is stopped, close
the water valve immediately to
prevent water from accidentally
penetrating into the machine.
4.1 Maintenance preven-
tive
• Beforeanymaintenanceis
performed, disconnect the
power connector.
• Keepmachineindryand
clean storage.
• Topreventagainstdeposits
which can be harmful to
operation keep the machine
clean at all times. Blow out
air inlets and outlets regu-
larly with compressed air.
• Periodicallychangegrease
of angle head gearbox.
• Checkpowercableregu-
larly. Definitely make sure to
replace the cable if dam-
aged. This work is per-
formed expertly and quickly
by the Service
Center.
La quantité d‘eau est à doser de
manière à ce qu‘elle ne puisse pas
pénétrer dans la machine.
Lors de chaque arrêt de travail,
le robinet d’eau est à fermer im-
médiatement afin que de l’eau
ne puisse pas pénétrer dans la
machine.
4.1 Maintenance préventif
• Avanttouttravaild‘entretien
retirer la fiche du secteur.
• Conserverlamachineprop-
re et sèce.
• Afindeprévenirdesdépôts
pouvant occasionner des
dommages, maintenir la
machine constamment en
état de propreté. Les ent-
rées et sorties d‘air sont à
souffler régulièrement à l‘air
comprimé.
• Lagraissedelatête
d‘entraînement angulaire
est à renouveler périodique-
ment.
• Contrôlerrégulièrement
lecâblederéseau.Les
câblesendommagéssont
à remplacer de manière
impérative. Ces travaux sont
exécutés par votre centre de
service de manière
professionnelle et rapide.
Die Wassermenge ist so zu dosieren,
dass kein Wasser in die Maschine
eindringen kann.
Bei jedem Arbeitsstopp ist der
Wasserhahn sofort zu schlies-
sen, damit nicht unbeabsichtigt
Wasser in die Maschine fliessen
kann.
4.1 Vorbeugende Instand-
haltung
• VorjederWartungsarbeit
Netzstecker ziehen.
• Maschinetrockenundsau-
ber aufbewahren.
• UmbetriebsschädlicheAb-
lagerungen vorzubeugen,
ist die Maschine stets sau-
ber zu halten. Luftein- und
-auslässe sind regelmässig
mit Druckluft durchzubla-
sen.
• DasWinkelkopfgetriebefett
ist periodisch erneuern zu
lassen.
• Netzkabelregelmässig
kontrollieren. Beschädigte
Kabel unbedingt ersetzen
lassen. Diese Arbeiten führt
Ihr Servicecenter
sachgemäss und schnell
aus.
auf
zu
1. Sicherheitshinweise
1. Ind. relatives à la sécurité
1. Notes on safety
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
17
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenace / Entretien
4. Service / Maintenance

4.1.1 Changing the carbon
brushes
Before performing any work on
the machine disconnect the
power connector!
The machine is protected again
defects caused by excessively
worn carbon brushes by the Au-
tomatic Stop feature.
Change the carbon brushes as
follows:
Release 4 screws (approx. 5 mm).
Move handle and intermediate hous-
ing.
Release cover with screwdriver and
remove.
Release carbon brush mount with
screwdriver.
4.1.1 Changement des char-
bons du collecteur
Avant d‘entreprendre un travail
sur la machine, retirer la fiche de
réseau !
L‘arrêt automatique protège la
machine de toute défectuosité
due à une trop forte usure des
balais du collecteur.
Les balais du collecteur doivent
être remplacés comme suit :
Desserrer quatre vis (env. 5 mm).
Déplacer la poignée et le boîtier
intermédiarie.
Libérer le recouvrement avec un
tournevis et l’enlever.
Libérer la fixation des balais avec un
tournevis.
4.1.1 Kohlebürstenwechsel
Vor jedem Arbeiten an der Ma-
schine Netzstecker ziehen!
Der Automatic-Stopp schützt
die Maschine vor einem Defekt
durch zu stark verbrauchte Koh-
lebürsten.
Die Kohlebürsten müssen wie
folgt gewechselt werden:
Vier Schrauben lösen (ca. 5 mm).
Handgriff und Zwischengehäuse
verschieben.
Mit Schraubendreher Abdeckung
lösen und entfernen.
Mit Schraubendreher Kohlenbefesti-
gung lösen.
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
18
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance

Lift spring with screwdriver and
remove carbon brush.
Insert spring in carbon brush mount
and clean carbon brush mount.
Lift spring with screwdriver and insert
new carbon brush.
Tighten carbon brush mount back
down again with screwdriver.
Insert cover. Fasten handle, interme-
diate housing to stator housing.
Soulever le ressort avec le tournevis
et enlever le charbon.
Mettre le ressort dans le support de
balai et nettoyer celui-ci.
Soulever le ressort avec tournevis et
introduire le nouveau charbon.
Revisser le support de balai avec le
tournevis.
Remettre le couvercle, revisser la
poignée, le boîtier interméediarire
avec le boîtier de stator.
Mit Schraubendreher Feder anheben
und Kohle entfernen.
Feder in Kohlebürstenhalter legen
und Kohlebürstenhalter reinigen.
Mit Schraubendreher Feder anheben
und neue Kohle einführen.
Mit Schraubendreher Kohlebefesti-
gung wieder festschrauben.
Abdeckung einlegen. Handgriff,
Zwischengehäuse mit Statorgehäuse
festschrauben.
1. Sicherheitshinweise
1. Ind. relatives à la sécurité
1. Notes on safety
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
19
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenace / Entretien
4. Service / Maintenance

4.2 Maintenance and wear-
ing parts
4.2.1 Machine with isolating
transformer or PRCD/
GFCI
4.2 Pièces de maintenance
et d’usure
4.2.1 Machine avec transfor-
mateur de séparation ou
PRCD/GFCI
4.2 Wartungs- und Ver-
schleissteile
4.2.1 Maschine mit Trenntrans-
formator oder PRCD/
GFCI
21
9
16
1
28
26
10
8
34
5
4
20
2
29 25 35 36 31 11 14 30 21
24
154
12
37 107
210
124 156
211
200
201
56 116 118 123 126 155 157 52 56 123
6
23
15
3
27
41
32 51 53
54
128
250
251
PRCD
Trafo
123 126 52 56 123
53
54
128
250
251
Einbau Pos 28
RS
ZS
38 39 33 48
50 100 230
231
234
235
101 122 102 103 57 61
62
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
20
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
Other manuals for UXJ 2
1
Table of contents
Other SUHNER Sander manuals
Popular Sander manuals by other brands

Toolson
Toolson dws225r Translation of the original instructions

Virutex
Virutex RT188VJ operating instructions

EINHELL
EINHELL CC-PO 90 Original operating instructions

DeWalt
DeWalt XR DCE800 Original instructions

Makita
Makita GA7911 instruction manual

Parkside
Parkside PBSD 600 A1 Translation of the original instructions