SUHNER UMC 6-RL User manual

AnvändeArhAndbok
Översättning Av den «originAl-betriebsAnleitung»
操作说明
译自 «Original-betriebsanleitung»
dossier technique
trAduction du «originAl-betriebsAnleitung»
technicAl document
trAnslAtions of the «originAl-betriebsAnleitung»
mAnuAle tecnico
trAduzione delle «originAl-betriebsAnleitung»
documentAción técnicA
trAducción del «originAl-betriebsAnleitung»
mAnuAl de instruções
trAdução do «originAl-betriebsAnleitung»
originAl-betriebsAnleitung
käyttÖohje
käännÖs «originAl-betriebsAnleitung»
Návod k používání
P�eklad «Original-betriebsanleitung»
Instrukcja obsługi
Tłumaczenie «Original-betriebsanleitung»
bedieningshAndleiding
vertAling vAn de «originAl-betriebsAnleitung»
中文
Polski
Česky
suomi
svenska
nederlands
Portugúes
esPañol
ItalIano
englIsh
FrançaIs
deutsch
UMC 6-RL

2

3

4

5

SymbolS
EngliSh
Attention!
Make sure to read!
This information is very important
for ensuring correct operation of
the product. Failure to observe this
information can result in a defect.
Note on safety / Warning
This information serves to achieve
safe operation. Failure to observe
this information may compromise
the operator‘s safety.
Information
This information serves for a good
understanding of the operation of
the product, thereby permitting full
exploitation of the operational po-
tential of the product.
Technical Document
Read the technical document prior
to commissioning.
Safety glasses and ear protection
Wear safety glasses and ear pro-
tection.
Disposal
Friendly-to-the-environment dis-
posal.
Power connector
Before any work is carried out on
the machine, disconnect the pow-
er connector.
Français
symboles
Attention !
A lire impérativement!
Cette information est très impor-
tante pour la garantie de fonc-
tionnement du produit. La non
observation peut entraîner une
défectuosité.
Indication relative à la sécurité /
Avertissement
Cette information sert à permettre
une utilisation sûre. En cas de non
observation, la sécurité de l’utilisa-
teur n’est pas garantie.
Information
Cette information sert à la com-
préhension du fonctionnement du
produit. Par cela, la pleine capa-
cité de fonctionnement du produit
pourra être exploitée.
Dossier technique
Lire le dossier technique avant la
mise en service.
Lunettes de protection et protec-
tion de l’ouïle
Porter des lunettes de protection et
une protection de l’ouïe.
Elimination
Elimination favorable à l’environne-
ment.
Fiche du secteur
Avant tout travail sur la machine,
retirer la fiche du secteur.
Deutsch
symbole
Achtung!
Unbedingt lesen!
Diese Information ist sehr wichtig
für die Funktionsgewährleistung
des Produktes. Bei Nichtbeachten
kann ein Defekt die Folge sein.
Sicherheitshinweis / Warnung
Diese Information dient zum Erlan-
gen eines sicheren Betriebes. Bei
Nichtbeachten ist die Sicherheit für
den Bediener nicht gewährleistet.
Information
Diese Information dient zum gu-
ten Verständnis der Funktion des
Produktes. Dadurch lässt sich die
volle Leistungsfähigkeit des Pro-
duktes ausschöpfen.
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme des Produktes
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille und Gehörschutz
Schutzbrille und Gehörschutz tra-
gen.
Entsorgung
Umweltfreundliche Entsorgung.
Netzstecker
Vor jedem Arbeiten an der Maschi-
ne Netzstecker ziehen.
6

Portugúes
símbolos
Atenção!
A ler impreterivelmente!
Esta informação é extremamente impor-
tante para a garantia de funcionamento
do produto. A sua não observância pode
ocasionar uma avaria.
Indicações relativas à Segurança / Aviso
Esta informação serve para alcançar
uma operação segura. A sua não obser-
vância pode comprometer a segurança
do operador.
Informação
Esta informação permite a boa com-
preensão do funcionamento do produto
de modo a que se possa explorar à sua
plena capacidade de funcionamento.
Manual de Instruções
Ler o manual de Instruções antes de pro-
ceder ao arranque inicial.
Protecção visual e acústica
Usar óculos e dispositivos de protecção
acústica.
Eliminação
Eliminação respeitadora do meio ambi-
ente.
Ficha de conexão à rede
Antes de qualquer trabalho na máquina,
retirar a ficha da tomada.
SímboloS
¡Atención!
¡Léase imprescindiblemente!
Esta información es muy importante para
garantizar el funcionamiento del produc-
to. Si no se tiene en cuenta se pueden
producir defectos o averías.
Indicación relativa a la seguridad / Ad-
vertenica
Esta información es muy importante
para garantizar un uso seguro del pro-
ducto. Si se ignora, no está garantizada
la seguridad del usuario.
Información
Esta información sirve para comprender
el funcionamiento del producto. Ello per-
mite aprovechar al máximo sus presta-
ciones.
Documentación técnica
Leer la documentación técnica antes de
poner en servicio el producto.
Protección visual y acústica
Usar gafas y protección acústica.
Gestión de residuos
Eliminar los residuos sin contaminar el
medio ambiente.
Enchufe de red
Desconectar el enchufe de la red eléc-
trica.
simboli
Attenzione!
Da leggere assolutamente!
Questa informazione è molto importante
per il mantenimento della funzionalità del
prodotto. In caso di non osservanza pos-
sono prodursi dei difetti.
Indicazione relativa alla sicurezza / Av-
vertimento
Questa informazione serve al raggi-
ungimento di un esercizio sicuro. In
caso di inosservanza, la sicurezza
dell‘utilizzatore non è garantita.
Informazione
Questa informazione serve ad una cor-
retta comprensione delle funzioni del
prodotto. In questo modo è possibile
sfruttare pienamente le potenzialità del
prodotto.
Manuale tecnico
Prima della messa in funzione del pro-
dotto, leggere il manuale tecnico.
Occhiali di protezione e protezione
dell‘udito
Portare gli occhiali di protezione e la pro-
tezione dell‘udito.
Smaltimento
Smaltimento rispettoso
dell‘ambiente.
Presa di rete
Prima di ogni lavoro sulla macchina to-
gliere la presa di rete.
77
Español
ItalIano

Huomio!
Luettava ehdottomasti!
Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä
tuotteen asianmukaisen toiminnan
varmistamiseksi. Jos näitä tietoja
ei huomioida, seurauksena voi olla
vikoja.
Turvallisuusohje / varoitus
Nämä tiedot on laadittu käyttötur-
vallisuuden takaamiseksi. Jos nä-
itä tietoja ei huomioida, käyttäjän
turvallisuutta ei voida taata.
Tiedot
Nämä tiedot on laadittu edistä-
mään tuotteen toimintaan perehty-
mistä.Näintuotteenkaikkia ominai-
suuksia voidaan täysimääräisesti
hyödyntää.
Käyttöohje
Lue käyttöohje ennen tuotteen
käyttöönottoa.
Suojalasit ja kuulosuojaimet
Käytä suojalaseja ja kuulosuojai-
mia.
Hävittäminen
Hävitä ympäristönsuojelu-
määräysten edellyttämällä tavalla.
Virtapistoke
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta
aina ennen kuin alat käsitellä ko-
netta.
Obs!
Det är mycket viktigt att du läser
följande information!
Denna information är mycket viktig
för att säkerställa produktens funk-
tionsgaranti. Om du inte iakttar in-
formationen kan detta leda till en
defekt.
Säkerhetsinformation / Varning
Denna information säkerställer en
säker drift av produkten. Om du
inte följer den är operatörens sä-
kerhet inte garanterad.
Information
Denna information hjälper dig att
få en bra förståelse angående pro-
duktens funktion. På det sättet får
du möjligheten att ta vara på alla
prestationsmöjligheter som pro-
dukten erbjuder.
Användarhandbok
Före idrifttagningen av produkten
bör du läsa användarhandboken.
Skyddsglasögon och hörselskydd
Ta på dig skyddsglasögon och
hörselskydd.
Avfallshantering
Miljövänlig avfallshantering.
Elkontakt
Dra ut elkontakten varje gång in-
nan du börjar utföra arbeten på
maskinen.
Let op!
Absoluut lezen!
Deze informatie is zeer belangrijk
voor een gegarandeerde werking
van het product. Het niet in acht
nemen van deze informatie kan
een defect tot gevolg hebben.
Veiligheidsinstructie/waarschuw-
ing
Deze informatie dient voor een vei-
lige werking. Indien deze informa-
tie niet in acht wordt genomen, kan
de veiligheid van de bediener niet
worden gegarandeerd.
Informatie
Deze informatie dient voor een
goed begrip van de werking van
het product. Hierdoor kan de vol-
ledige capaciteit van het product
optimaal worden benut.
Handleiding
Lees voor de inbedrijfstelling van
het product de handleiding door.
Veiligheidsbril en gehoorbescher-
ming
Draag een veiligheidsbril en ge-
hoorbescherming.
Afvalverwerking
Milieuvriendelijke afvalverwerking.
Netstekker
Voor alle werkzaamheden aan de
machine moet de netstekker uit het
stopcontact worden getrokken.
Symbolit
SuomiSvenSka
Symboler
NederlaNds
symboleN
8

注意!
请务必阅读!
本信息对于保证产品功能正常十分重要。
若 不 遵 守 ,可 导 致 失 灵 。
安全提示 / 警告
本 信 息 用 于 确 保 安 全 运 行 。若 不 遵 守 ,恐
无法保证使用者安全。
信息
本 信 息 有 助 于 透 彻 理 解 产 品 功 能 。由 此 可
充分发挥产品的性能。
操作说明
试运行产品前,请阅读操作说明书。
护目镜及听力防护装置
请佩戴护目镜及听力防护装置
报废处理
采取环保的方式报废处理。
电源插头
每次在机器上进行作业时,请拔出电源插
头。
Uwaga!
bezpiecznego sposobu pracy. W ra-
-
torowi.
Informacja
Wtyczka sieciowa
Pozor!
-
du.
Informace
-
-
中国
符号
Polski
symbole
Česky
symboly
9

English
ContEnts
Page
1.1 General notes on safety .....22
1.2 Use of the machine for
pUrposes for which it is
intended .................................22
1.3 incorrect Use........................22
1.4 ec declaration of conformity
................................................22
2.1 prior to takinG the machine
into service............................22
2.2 takinG the machine into
service....................................22
2.3 ratinG data.............................22
2.4 operatinG conditions ...........23
3.1 protective devises ................23
3.2 GrindinG tools ......................23
3.3 workinG instrUctions...........23
4.1 preventive maintenance .......23
4.2 spare parts............................24
4.3 repair .....................................24
4.4 warranty ...............................24
4.5 storaGe..................................24
4.6 disposal / environmental
compatibility ..........................24
Table des maTières
Français
Page
1.1 instrUctions Générales de
sécUrité..................................18
1.2 Utilisation conforme àla
destination.............................18
1.3 Utilisation contraire àla
destination.............................18
1.4 déclaration de conformité ce
................................................18
2.1 avant la mise en service .......18
2.2 mise en service......................18
2.3 performances .......................18
2.4 conditions d’exploitation.....19
3.1 dispositifs de protection .....19
3.2 oUtils de polissaGe...............19
3.3 indications de travail............19
4.1 maintenance préventive .......19
4.2 pièces de rechanGe...............20
4.3 réparation .............................20
4.4 prestation de Garantie .........20
4.5 entreposaGe..........................20
4.6 elimination / capatibilité envi-
ronnementale ........................20
Deutsch
InhaltsverzeIchnIs
Seite
1.1 allGemeiner sicherheitstech-
nischer hinweis .....................14
1.2 bestimmUnGsGemässe
verwendUnG...........................14
1.3 nicht bestimmUnGsGemässe
verwendUnG...........................14
1.4 eG-konformitätserklärUnG
(oriGinal) ...............................14
2.1 vor der inbetriebnahme........14
2.2 inbetriebnahme ......................14
2.3 leistUnGsdaten......................14
2.4 betriebsbedinGUnGen............15
3.1 schUtzvorrichtUnGen ..........15
3.2 schleifwerkzeUGe.................15
3.3 arbeitshinweise .....................15
4.1 vorbeUGende instandhaltUnG
................................................15
4.2 ersatzteile.............................16
4.3 reparatUr ..............................16
4.4 GarantieleistUnG ..................16
4.5 laGerUnG ...............................16
4.6 entsorGUnG / UmweltverträG-
lichkeit ...................................16
10

Índice
Portugúes
1.1 indicações Gerais sobre a
técnica de seGUrança ...........34
1.2 Utilização correcta para os
fins previstos ........................34
1.3 Utilização incorrecta...........34
1.4 declaração ce de conformi-
dade ........................................34
2.1 antes do arranqUe inicial ....34
2.2 arranqUe inicial ....................34
2.3 características técnicas .....34
2.4 condições de operação........35
3.1 dispositivos de protecção ...35
3.2 ferramentas para polir .......35
3.3 indicações para otrabalho .35
4.1 manUtenção preventiva........35
4.2 peças de reposição...............36
4.3 reparação..............................36
4.4 condições de Garantia .........36
4.5 armazenaGem ........................36
4.6 eliminação / compatibilidade
ambiental................................36
Índice
español
1.1 indicación General relativa a
seGUridad ...............................30
1.2 Uso conforme al pre-visto ..30
1.3 Uso no conforme al previsto
................................................30
1.4 declaración de conformidad
ce...........................................30
2.1 antes de la pUesta en servicio
................................................30
2.2 pUesta en servicio.................30
2.3 datos de rendimiento............30
2.4 condiciones de Uso...............31
3.1 dispositivos de proteción ....31
3.2 Útiles para lijar ....................31
3.3 instrUcciones de trabajo ....31
4.1 mantenimiento preventivo....31
4.2 refacciones...........................32
4.3 reparación.............................32
4.4 Garantía.................................32
4.5 almacenaje ............................32
4.6 eliminación / compatibilidad
con el medio ambiente...........32
IndIce
ItalIano
1.1 informazioni Generali sUlla
sicUrezza................................26
1.2 impieGo conforme della
macchina ................................26
1.3 impieGo non conforme della
macchina ................................26
1.4 dichiarazione di conformità
ce...........................................26
2.1 prima della messa in fUnzione
................................................26
2.2 messa in fUnzione..................26
2.3 dati sUlle prestazioni ...........26
2.4 condizioni di esercizio ..........27
3.1 dispositivi di protezione .......27
3.2 Utensili abrasivi ....................27
3.3 modalità di lavoro ................27
4.1 manUtenzione preventiva .....27
4.2 pezzi di ricambio ....................28
4.3 riparazione ............................28
4.4 Garanzia.................................28
4.5 immaGazzinamento.................28
4.6 smaltimento / compatibilità
ambientale..............................28
Página Página
Pagina
11

1.1 yleinen tUrvaterkninen ohje46
1.2 määräystenmUkainen käyttö46
1.3 määräystenvastainen käyttö
................................................46
1.4 ey-vaatimUstenmUkaisUUsva-
kUUtUs ....................................46
2.1 ennen käyttöönottoa...........46
2.2 käyttöönotto........................46
2.3 sUoritUskykytiedot ..............46
2.4 käyttöolosUhteet ................47
3.1 sUojalaitteet ........................47
3.2 hiomatyökalUt.......................47
3.3 työskentelyohjeet ................47
4.1 ennaltaehkäisevä kUnnossapi-
to ............................................47
4.2 varaosat ................................48
4.3 korjaaminen...........................48
4.4 takUU ......................................48
4.5 varastointi.............................48
4.6 hävittäminen / ympäristövaati-
mUstenmkaisUUs.....................48
1.1 allmän säkerhetsinformation
................................................42
1.2 ändamålsenliG användninG ..42
1.3 ike ändamålsenliG användninG
................................................42
1.4 eG-konformitetsförklarinG
................................................42
2.1 före idrifttaGninGen ............42
2.2 idrifttaGninG..........................42
2.3 prestandadata .......................42
2.4 driftsvillkor .........................43
3.1 skyddsanordninGar..............43
3.2 slipverktyG............................43
3.3 arbetsanvisninGar ................43
4.1 förebyGGande Underhåll.....43
4.2 reservdelar ..........................44
4.3 reparation .............................44
4.4 Garantiservice ......................44
4.5 laGrinG...................................44
4.6 avfallshanterinG / miljövänli-
Ghet ........................................44
1.1 alGemene veiliGheidstech-
nische nstrUcties..................38
1.2 voorGeschreven GebrUik .....38
1.3 niet-voorGeschreven GebrUik
................................................38
1.4 eG-conformiteitsverklarinG
................................................38
2.1 voor de inbedrijfstellinG ....38
2.2 inbedrijfstellinG ...................38
2.3 capaciteitGeGevens...............38
2.4 bedrijfsvoorwaarden...........39
3.1 veiliGheidsinrichtinGen.........39
3.2 slijpwerktUiGen ....................39
3.3 werkinstrUcties....................39
4.1 preventief onderhoUd..........39
4.2 reserveonderdelen ..............40
4.3 reparatie................................40
4.4 Garantievoorwaarden..........40
4.5 opslaG....................................40
4.6 afvoeren/milieUvriendelijkheid
................................................40
Sivu
Suomi
SiSällySluettelo
Sida
SvenSka
InnehållSförtecknIng
Page
NederlaNds
INhoudsopgave
12

1.1 一般安全技术提示���������������������������58
1.2 合规用途 ���������������������������������������������58
1.3 非合规用途�����������������������������������������58
1.4 欧盟一致性声明 �������������������������������58
2.1 试运行前���������������������������������������������58
2.2 试运行 �������������������������������������������������58
2.3 性能数据���������������������������������������������58
2.4 运行条件���������������������������������������������58
3.1 防护装置���������������������������������������������58
3.2 磨具������������������������������������������������������59
3.3 工作提示���������������������������������������������59
4.1 预防性维护 ����������������������������������������59
4.2 替换件 �������������������������������������������������59
4.3 维修������������������������������������������������������60
4.4 保修������������������������������������������������������60
4.5 存放������������������������������������������������������60
4.6 报废/环境相容性 ���������������������������60
.
-
......................................
........................
.......
..............
.............................
..............
...............
..............
....................................
...
..
...................
....................................
................................
......................
...............
...................................................
...
...
.............
.....
.................
...............
..................
...................
.....................
.......................
..................
............................
.......................................
.......................................
................................
š
................
目录
中国
Spis treści
Polski
Obsah
Česky
Strona 页
Strana
13

1.1 Allgemeinersicherheitstechnischerhin-
weis
Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine UMC 6-RL.
Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine handhaben.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinwei-
se und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Ver-
letzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
1.2 Bestimmungsgemässe Verwendung
Die Maschine ist für Feil-, Polier- und Läpparbeiten mit
Feilen, Polier- und weiteren Aufsätzen innerhalb der vor-
gegebenen Spezifikationen bestimmt. Es kann jeglicher
Werkstoff bearbeitet werden, der keine Gesundheitsge-
fährdung oder Beschädigung der Maschine bewirkt.
1.3 nichtBestimmungsgemässe Verwendung
Alle andern als die unter Pkt. 1.2 beschriebenen
Verwendungen gelten als nicht bestimmungsge-
mässe Verwendung und sind deshalb nicht zuläs-
sig.
1.4 eg-KonformitätserKlärung (originAl)
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin-
gen erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass das
Produkt mit der Serien- oder Chargen-Nr. (siehe Rück-
seite) den Anforderungen der Richtlinien 2014/30/EU,
2006/42/EG, 2011/65/EU entspricht. Angewandte Nor-
men: EN ISO 12100, EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Dokumentbevollmächtig-
ter: T. Fischer. D-Bad Säckingen, 10/2020.
T. Fischer/Divisionsleiter
2. InbetrIebnahme
2.1 Vor der inBetrieBnAhme
Netzspannung überprüfen. Die
Spannung der Stromquelle muss
mit den Angaben auf dem Typen-
schild übereinstimmen. Werkzeug vor Ge-
brauch überprüfen. Die maximal zulässige Geschwindig-
keit des Werkzeugs darf keinesfalls überschritten werden.
Länderspezifische Vorschriften sind zu beachten.
1. sIcherheItshInweIs
2.2 inBetrieBnAhme
Drehzahl gemäss Drehzahltabelle mit Stellrad vorwählen.
Stufe 1: 2500min-1 Stufe 4: 4150min-1
Stufe 2: 3050min-1 Stufe 5: 4700min-1
Stufe 3: 3600min-1 Stufe 6: 5250min-1
Maschine nie ohne Werkzeug starten!
2.2.1 einschAlten/AusschAlten
Schalter muss in der AUS-Position sein, d.h. die «0» ist
sichtbar. Um die Maschine einzuschalten, Schalter drü-
cken und nach vorne schieben bis er hörbar einrastet,
d.h. die «1» wird sichtbar. Durch Drücken des EIN-/AUS-
Schalters wird die Arretierung gelöst und die Maschine
stellt ab.
2.3 leistungsdAten
Netzspannung 120/230/240V, 50/60Hz
Leistungsaufnahme 120/230V 600W
Leistungsabgabe 120/230V 340W
Leistungsaufnahme 240V 580W
Leistungsabgabe 240V 330W
Leerlaufdrehzahl 5250min-1
Schalldruckpegel EN 60745 85dB, K=3dB
Schallleistungspegel 96dB, K=3dB
Vibration EN 60745 7.5m/s2, K=2.0m/s2
Gewicht ohne Kabel 1.9kg
Schutzklasse II
Der angegebene Schwingungswert ist nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen wor-
den. Er kann zum Produktvergleich oder zu einer
einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet
werden. Der Schwingungsemissionswert kann sich wäh-
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
DE
14

rend der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der
Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird.
Es sind Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedi-
enperson festzulegen, die auf einer Abschätzung der
Aussetzung während der tatsächlichen Benutzungsbe-
dingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebs-
zyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen
das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in de-
nen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
2.4 BetrieBsBedingungen
Temperaturbereich Betrieb: 0 bis +50°C
Relative Luftfeuchtigkeit: 95% bei +10°C nicht kondensie-
rend.
3. handhabung / betrIeb
3.1 schutzVorrichtungen
3.1.1 mAschinenschutz
AnlAufstromBegrenzung
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien
Anlauf der Maschine. Durch den geringen Anlaufstrom
der Maschine reicht eine 16A-Sicherung aus.
temperAturABhängiger ÜBerlAstschutz
Zum Schutz vor Überhitzung schaltet die Sicherheitse-
lektronik bei Erreichen einer kritischen Temperatur in den
Abkühlmodus. Die Maschine läuft dann mit ca. 2500min-1
weiter und die Konstant-Elektronik wird deaktiviert. Nach
einer Abkühlzeit von ca. 10-20s ist die Maschine wieder
betriebsbereit. Maschine aus- und wieder einschalten,
um die Konstant-Elektronik zu aktivieren. Bei betriebs-
warmem Gerät reagiert der temperaturabhängige Über-
lastschutz entsprechend früher.
unterspAnnungsschutz / wiederAnlAufschutz
Durch kurzzeitigen Ausfall der Versorgungsspannung
(gezogener Stecker, unstabiles Versorgungsnetz etc.)
stoppt die Maschine. Nach Wiederherstellung der Ver-
sorgungsspannung muss die Maschine AUS- und EIN-
geschaltet werden. Die Maschine ist betriebsbereit.
3.2 schleifwerKzeuge
Nur Schleifwerkzeuge verwenden, deren zuläs-
sige maximale Drehzahl gleich oder höher ist als
die Leerlaufdrehzahl der Maschine.
Nur saubere Werkzeuge montieren!
3.2.1 wechsel/montAge des schleifwerKzeugs
Werkzeug auf den vorgesehenen Werkzeughalter bis zum
Einrasten des Noppens stecken. Nach dem Einrasten auf
einen festen Sitz kontrollieren. Nach der Montage ist zu
prüfen, ob alle aussenliegenden, beweglichen Teile nicht
mit feststehenden Teilen kollidieren. Sitz des Werkzeuges
in regelmässigen Abständen kontrollieren und gegebe-
nenfalls Werkzeug austauschen.
3.3 ArBeitshinweise
Um ein optimales Ergebnis zu erreichen, Werkzeug mit
leichtem Druck gleichmässig hin und her bewegen. Die
Konstantelektronik hält die Drehzahl bei Leerlauf und Last
nahezu konstant und gewährleistet eine gleichmässige
Arbeitsleistung. Zu starker Druck verringert die Leistungs-
fähigkeit der Maschine und die Lebensdauer des Werk-
zeugs. Die Maschine ist mit einer Elektronik und einem in-
tegrierten Überlastschutz ausgerüstet. Wird die Maschine
überlastet, fällt die Drehzahl massiv ab. Maschine sofort
entlasten und kurze Zeit ohne Belastung laufen lassen.
4. Instandhaltung / wartung
4.1 VorBeugende instAndhAltung
Maschine und Lüftungsschlitze stets sau-
ber halten um gut und sicher zu arbeiten.
Nach einer Betriebsdauer von ca. 150
Stunden Kohlebürsten überprüfen und ggf. auswechseln.
Das Motorengehäuse reinigen und die Fettfüllung im Ge-
triebegehäuse erneuern.
Zur Aufrechterhaltung der Schutzisolation muss die Ma-
schine einer sicherheitstechnischen Überprüfung unter-
zogen werden. Diese Arbeiten müssen ausschliesslich
von einer Elektro-Fachwerkstatt ausgeführt werden.
Bei extremen Einsatzbedingungen kann sich bei der Be-
arbeitung von Metallen leitfähiger Staub im Innern der
Maschine absetzen. Die Schutzisolierung der Maschine
kann beeinträchtigt werden. Es empfiehlt sich in solchen
Fällen die Verwendung einer stationären Absauganlage,
häufiges Ausblasen der Lüftungsschlitze und das Vor-
schalten eines Fehlerstrom-Schutzschalter (FI).
PT ES IT EN FR DENLPL CZ FI SECN DE
15

4.1.1 wArnleuchte Bei KohleBÜrstenVerschleiss
Die Maschine ist mit einer Warnleuchte ausgestattet, wel-
che bei kritischem Kohlenbürstenverschleiss gelb auf-
leuchtet. Bei Aufleuchten der Warnleuchte muss dringend
der Kohlebürstenwechsel vorgenommen werden.
4.1.2 KohleBÜrstenwechsel
Die Maschine ist mit zwei unterschiedlichen Kohlebürsten
ausgerüstet. Die Kohlebürsten müssen wie folgt gewech-
selt werden:
Schrauben lösen und Deckel entfernen.
Feder anheben und Kohle entfernen. Kohlebürstehalter
reinigen. Neue Kohle einsetzen. Dabei unbedingt die
Kohleanordnung beachten. Deckel wieder montieren und
Schrauben festziehen.
4.2 ersAtzteile
Siehe Seite 2-5.
4.3 repArAtur
Sollte die Maschine, trotz sorgfältiger Herstellungs- und
Prüfverfahren, einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei-
ner autorisierten SUHNER Kundendienststelle ausführen
zu lassen.
4.4 gArAntieleistung
Für Schäden/Folgeschäden wegen unsachgemässer
Behandlung, nicht bestimmungsgemässer Verwendung,
nicht Einhalten der Instandhaltungs- und Wartungsvor-
schriften sowie Handhabung durch nicht autorisierte Per-
sonen besteht kein Anspruch auf Garantieleistung.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn
die Maschine unzerlegt zurückgesandt wird.
4.5 lAgerung
Temperaturbereich: -15°C bis +50°C
Max. relative Luftfeuchtigkeit: 90% bei +30°C, 65% bei
+50°C.
4.6 entsorgung / umweltVerträglichKeit
Die Maschine besteht aus Materialien, die einem Re-
cylingprozess zugeführt werden können.
Maschine vor der Entsorgung unbrauchbar machen.
Maschine nicht in den Müll werfen.
Gemäss nationalen Vorschriften muss diese Ma-
schine einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
DE
16

PT ES IT EN FR DENLPL CZ FI SECN DE
17

1. IndIcatIon relatIve à
sécurIté
1.1 instructions générAles de sécurité
Ce dossier technique est valable pour la machine UMC
6-RL. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la ma-
chine.
AVERTISSEMENT Lisez l’ensemble des consignes
de sécurité et des instructions. Les négligences
dans le respect des consignes de sécurité peuvent
provoquer des électrocutions, des incendies et/ou de
graves blessures.
Conservez soigneusement l’ensemble des
consignes de sécurité et des instructions.
1.2 utilisAtion conforme àlA destinAtion
La machine est conçue pour limer, polir ou roder au moyen
des limes, meules de polissage ou autres embouts. Les
travaux doivent s’effectuer dans le respect des spécifica-
tions indiquées. La machine s’utilise pour travailler tout
matériau non dangereux pour la santé et non susceptible
de détruire l’outil/la machine.
1.3 utilisAtion contrAire àlA destinAtion
Toutes les applications autres que celles décrites
au point 1.2 sont à considérer comme contraires à
la destination et ne sont donc pas admissibles.
1.4 déclArAtion de conformité ce
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin-
gen déclare par la présente, sous sa seule responsabi-
lité, que le produit portant le numéro de série ou de lot
(voir verso) est conforme aux exigences des directives
2014/30/EU, 2006/42/CE, 2011/65/EU. Normes appli-
quées : EN ISO 12100, EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-
2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Fondé de pouvoir :
T. Fischer. D-Bad Säckingen, 10/2020.
T. Fischer/Chef de division
2. mIse en servIce
2.1 AVAnt lA mise en serVice
Contrôler la tension du réseau. La
tension de la source doit corres-
pondre avec les indications de la
fiche signalétique. Contrôler l’outil avant
emploi. La vitesse maximale autorisée de l’outil ne doit en
aucun cas être dépassée. Respecter les prescriptions
spécifiques au pays.
2.2 mise en serVice
Sélectionner le régime de rotation avec la molette de ré-
glage selon la tabelle des vitesses.
Palier 1: 2500min-1 Palier 4: 4150min-1
Palier 2: 3050min-1 Palier 5: 4700min-1
Palier 3: 3600min-1 Palier 6: 5250min-1
Ne démarre jamais la machine sans outil !
2.2.1 enclenchement/déclenchement
L’interrupteur doit être en position ARRÊT, c’est-à-dire que
le « 0 » est visible. Pour mettre la machine en service,
appuyer sur l’interrupteur, le pousser vers l’avant jusqu’à
entendre le clic d’enclenchement, le « 1 » apparaît. Par
pression sur l’interrupteur EN/HORS l’encliquetage est
libéré et la machine s’arrête.
2.3 performAnces
Tension 120/230/240V, 50/60Hz
Puissance absorbée 120/230V 600W
Puissance rendement 120/230V 340W
Puissance absorbée 240V 580W
Puissance rendement 240V 33W
Vitesse de bande à vide 5250min-1
Niveau de pression accoustique EN 60745 85dB, K=3dB
Niveau de puissance acoustique 96dB, K=3dB
Vibration EN 60745 7.5m/s2, K=2.0m/s2
Gewicht ohne Kabel 1.9kg
Classe de protection II
La valeur de vibration indiquée a été mesurée
d’après une méthode d’essai normalisée. Elle
peut être utilisée à des fins de comparaison avec
d’autres produits ou pour déterminer une estimation pré-
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
FR
18

liminaire de l’exposition. La valeur d’émission vibratoire
peut différer de la valeur indiquée au cours de l’utilisation
réelle de l’outil électrique, en fonction de la manière dont
l’appareil est employé. Pour protéger l’opérateur, il
convient de fixer des mesures de sécurité qui reposent
sur une évaluation de l’exposition dans les conditions
d’utilisation effectives (toutes les parties du cycle de fonc-
tionnement doivent être prises en compte, par exemple
les durées pendant lesquelles l’outil électrique est arrêté
et celles pendant lesquelles il est en service, mais non
sollicité).
2.4 conditions d’exploitAtion
Plage de températures en exploitation: 0 à +50°C.
Humidité de l’air relative: 95% à +10°C sans condensation
3. utIlIsatIon / exPloItatIon
3.1 dispositifs de protection
La machine ne doit être utilisée qu’avec la protec-
tion de main !
3.1.1 protection de lA mAchine
limitAtion du courAnt de démArrAge
Le dispositif de démarrage en douceur, régulé électro-
niquement, veille à un démarrage sans à coups de la
machine. Avec un courant de démarrage plus faible de la
machine, un fusible de réseau de 16A est suffisant.
protection contre les surchArges dépendAnt de lA
tempérAture
Pour la protection contre la surchauffe le système élec-
tronique de sécurité commute sur le mode de refroidisse-
ment lorsqu’une température critique est atteinte. La ma-
chine continuera alors de tourner avec env. 2500min-1 et
le système électronique de maintien de vitesse constante
est désactivé. Après un refroidissement de 10-20s la
machine sera alors à nouveau pleinement opérationnelle.
Déclencher et réenclencher la machine pour réactiver le
système électronique de maintien de vitesse constante.
Lorsque la machine est chaude, la protection contre les
surcharges en fonction de la température réagira propor-
tionnellement plus vite.
protection contre les chutes de tension / protection
contre lA remise en mArche fortuite
Lors d’une brève interruption de la tension d’alimentation
(fiche de réseau retirée, réseau instable, etc.) la machine
s’arrête. Après rétablissement de la tension d’alimentation
la machine doit être commutée sur HORS puis sur EN.
Elle sera alors prête à être remise en marche.
3.2 outils de polissAge
N’utiliser que des outils de polissage dont la vi-
tesse de rotation maximale est égale ou supé-
rieure à la vitesse de rotation en marche à vide de
la machine.
Ne monter que des outils propres !
3.2.1 chAngement/montAge de l’outil de polissAge
Enficher l’outil sur le support d’outil prévu jusqu’à l’enclen-
chement du picot. Après l’enclenchement, contrôler s’il
est bien fixé. Après le montage, vérifiez que les pièces
extérieures mobiles ne touchent pas aux pièces fixes.
Contrôler la fixation de l’outil à des intervalles réguliers et
le cas échéant remplacer l’outil.
3.3 indicAtions de trAVAil
Afin d’obtenir un résultat optimal, mouvoir l’outil en mou-
vement de va et vient en maintenant une légère pression
d’appui. L’électronique de régulation vitesse maintient le
régime pratiquement constant à vide comme en charge
et garanti une prestation du travail régulière. Une pression
d’appui trop élevée diminue la capacité de performance
de la machine et la durée de vie de l’outil. La machine
est équipée d’un dispositif électronique avec protection
contre les surcharges intégré. Si la machine est surchar-
gée, la vitesse décroit massivement. Relâcher immédiate-
ment l’effort et laisser tourner à vide un bref instant.
4. maIntenance / entretIen
4.1 mAintenAnce préVentiVe
Toujours maintenir la machine et les ouïes
de ventilation propres afin de bien travail-
ler en toute sécurité.
Après une durée de service d’env. 150 heures, contrôler
les charbons du collecteur et éventuellement les rempla-
cer. Nettoyer le boîtier du moteur et renouveler le remplis-
sage de graisse du boîtier de transmission.
Pour le maintien de l’isolation de protection la machine
doit être soumise à un contrôle de sécurité technique.
Ces travaux ne doivent être exécutés que par un atelier
PT ES IT EN FR DENLPL CZ FI SECN FR
19

d’électricité spécialisé.
Lors de conditions d’utilisations extrêmes il peut se former
de la poussière conductrice à l’intérieur de la machine,
lors de travaux sur du métal. L’isolation de protection de la
machine peut en être altérée. Il est recommandé dans de
tels cas de faire usage d’une installation d’aspiration sta-
tionnaire, de souffler les ouïes de ventilation et d’utiliser
un interrupteur à courant de défaut (FI) en amont.
4.1.1 VoyAnt pour usure des BAlAis de chArBon
La machine est équipée d’un voyant qui s’allume en jaune
en cas d’usure critique des balais de charbon. Le rempla-
cement des balais de charbon doit être effectué de toute
urgence dès que le voyant s’allume.
4.1.2 chAngement des BAlAis de chArBon
La machine est équipée de deux balais de charbon dif-
férents. Les balais de chabon doivent être échangés
comme suit :
Desserrer le vis et retirer le couvercle.
Soulever le ressort et retirer les balais. Nettoyer le porte-
balais. Mettre de nouveaux balais en place. Respecter
impérativement l’agencement des balais. Remonter le
couvercle et resserrer les vis.
4.2 pièces de rechAnge
Voir page 2-5.
4.3 répArAtion
Si la machine devait présenter un défaut malgré des pro-
cessus de fabrication et de contrôles rigoureux, il y a lieu
de faire exécuter la remise en état par un atelier de service
à la clientèle agrée par SUHNER.
4.4 prestAtion de gArAntie
Pour des dégâts et dégâts consécutifs résultants d’un
traitement inadéquat, d’une utilisation non conforme à la
destination, du non respect des prescriptions de mainte-
nance et d’entretien, ainsi que de la manutention par du
personnel non autorisé, il n’existe aucune prétention de
garantie.
Des réclamations ne peuvent être reconnues que si la
machine est retournée non démontée.
4.5 entreposAge
Plage de températures en exploitation: -15°C à +50°C
Humidité de l’air relative max. 90% à +30°C, 65% à +50°C
4.6 eliminAtion / cApAtiBilité enVironnemen-
tAle
Cette machine est composée de matériaux pouvant être
soumis à un processus de recyclage.
Rendre la machine inutilisable avant la remise à une col-
lecte de déchets.
Ne pas mettre la machine aux ordures.
Selon les prescriptions nationales, cette machine
doit être remise dans un centre d’élimination
conforme à l’environnement.
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
FR
20
Other manuals for UMC 6-RL
1
Table of contents
Languages:
Other SUHNER Sander manuals
Popular Sander manuals by other brands

Matco Tools
Matco Tools RL400 Operating instructions, warning information, parts breakdown

Fieldmann
Fieldmann FDEB 200431-E instruction manual

Dynabrade
Dynabrade 58035 operating & maintenance manual

Makita
Makita BO4565 instruction manual

SGS
SGS SAT601 owner's manual

Performance Tool
Performance Tool PTW50054 owner's manual