Sunshine Legend 2EU Troubleshooting guide

CE 0048
1
OPERATION AND
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
BQD 0481
GEBRUIKSAANWIJZING EN
ONDERHOUDSHANDLEIDING
NL & BE
IS TRUZIONI PER L’USO E LA
MANUTENZIONE
IT
MANUEL D’EMPLOI ET NOTE
D’ENTRETIEN
FR & BE
SUNSHINE LEGEND 2EU/3EU/4EU, HERITAGE 2EU/3EU/4EU, PATIOMATE 2EU/3EU/4EU & LEGEND
GB & IE

2
IMPORTANT
SAFETY INSTRUCTIONS
1. FOR OUTDOOR USE ONLY
2. READ THE INSTRUCTIONS BEFORE
USING THE APPLIANCE
3. WARNING: ACCESSIBLE PARTS MAY BE
VERY HOT. KEEP YOUNG CHILDREN AWAY.
This appliance gets very hot. Takespecial care
when children or elderly people are present.
Particular care must be taken when removing the
fat tray. Hot fat can cause serious injury.
4. DO NOT MOVE THE APPLIANCE DURING USE
5. TURN OFF THE GAS SUPPLY AT THE GAS
CONTAINER AFTER USE. Turn off all burner
control valves after use.
6. ANY MODIFICATION TO THE APPLIANCE MAY
BE DANGEROUS
7. THIS APPLIANCE SHALL BE KEPT AWAY
FROM FLAMMABLE MATERIALS. There should
be no combustible material less than 250 mm
from the sides of the barbecue and less than
1500 mm above the cooking surface of the
barbecue. The appliance is designed so that heat
will not affect the wooden trolley.
8. Protective gloves should be worn if hot parts or
utensils are to be handled.
9. People with flammable clothing such as nylon
should keep well away from the barbecue when
alight.
10. DO NOT allow unburnt gas to build up.
11. In the event of a gas leak, TURN OFF GAS
SUPPLY AT THE CYLINDER.
12. In the event of a fat fire, DO NOT DOUSE WITH
WATER. Turn off gas supply at the cylinder.
13. Every time the cylinder is reconnected do a leak
test.
14. Never leave burners on high for more than 10
minutes unless actually cooking.
15. Fragments may “fly off” the volcanic rock when
heat is first applied, particularly if the rock is
damp. Dry out the rock on LOW heat when first
using the rock or when the rock is damp.
NATIONAL AUTHORITY REQUIREMENTS
All gas fitting work, service and repairs (including work on
any part of the gas circuit) can only be performed by an
authorised gas fitter in accordance with national
regulations. All replacement parts must meet Sunshine
specifications.
IMPORTANT
CONSIGNES DE SECURITE
1. A UTILISER A L’EXTERIEUR SEULEMENT
2. LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS AVANT
L’UTILISATION DE L’APPAREIL
3. PRECAUTION D’EMPLOI : LES PARTIES
ACCESSIBLES DE L’APPAREIL PEUVENTETRE
TRES CHAUDES. VEUILLEZ EVITER QUE LES
JEUNES ENFANTS RESTENT A PROXIMITE. Cet
appareil atteint des températures élevées. Veuillez faire
particulièrement attention lorsque vous êtes en
présence d’enfants ou de personnes âgées. Vous
redoublerez d’attention en retirant la plaque de
récupération de la graisse. La graisse chaude peut
entraîner des blessures graves.
4. NE PAS DEPLACER L’APPAREIL EN COURS
D’UTILISATION
5. APRES UTILISATION FERMER LA VALVE
D’ALIMENTATION EN GAZ DIRECTEMENT SUR LA
BOUTEILLE DE GAZ. Fermez tous les boutons de
contrôle de la flamme des brûleurs après utilisation.
6. TOUTE MODIFICATION APPORTEE A L’APPAREIL
PEUT ETRE DANGEREUSE
7. CET APPAREIL DOIT ETRE TENU ELOIGNE DES
MATERIAUX INFLAMMABLES. Aucun matériau
inflammable ne devrait se trouver à proximité de
l’appareil, à une distance d’au moins 25 cm à partir des
bords du barbecue et de 150 cm au dessus de la
surface de cuisson du barbecue. Cet appareil a été
conçu de manière à ce que la chaleur n’ait aucun effet
sur le bois du chariot roulant.
8. Il est conseillé de porter des gants de protection lorsque
les parties chaudes de l’appareil ou des ustensiles sont
manipulés.
9. Les personnes portant des habits inflammables, comme
le Nylon, devraient rester éloignées du barbecue
lorsqu’il est allumé.
10. NE PAS laisser le gaz non brûlé s’accumuler.
11. Dans le cas d’une fuite de gaz, FERMEZ LA VALVE
D’ALIMENTATION EN GAZ AU NIVEAU DU
CYLINDRE.
12. Si l’huile prend feu, NE PAS L’ARROSER AVEC DE
L’EAU. Fermez la valve d’alimentation en gaz au niveau
du cylindre.
13. Chaque fois que vous rebranchez le cylindre, procédez
à un contrôle pour les fuites de gaz.
14. Ne jamais laisser les brûleurs au maximum pendant plus
de dix minutes si vous ne cuisinez pas
15. Des fragments de la roche volcanique peuvent se
détacher et s’envoler au premier contact avec la
chaleur, surtout lorsque la roche est humide. Faites
sécher la roche à feu doux (LOW) quand vous l’utilisez
pour la première fois ou quand elle est humide.
EXIGENCES DES AUTORITES NATIONALES
Tous les travaux d’installation du gaz, les entretiens et les
réparations (y compris les travaux sur une des pièces du circuit
de gaz) ne pourront être effectués que par un ajusteur-gazier
agréé, conformément aux réglementations en vigueur dans le
pays. Toutes les pièces de rechange doivent être conformes
aux spécifications de Sunshine.
IMPORTANTI ISTRUZIONI
DI SICUREZZA
1. SOLO PER USO ALL’APERTO.
2. PRIMA DELL’USO DELL’APPARECCHIO,
LEGGERE LE ISTRUZIONI.
3. AVVERTENZA: COMPONENTI ACCESSIBILI
POTREBBERO SCOTTARE. TENERE I
BAMBINI DISTANTI. Quest’attrezzatura diventa
molto scottante. Prendere speciali precauzioni
quando sono presenti bambini o anziani. Bisogna
aver particolare cura quando si toglie il vassoio
del grasso. Il grasso scottante può causare
gravidanni.
4. NON MUOVERE L’ATTREZZATURA
DURANTE L’USO.
5. SPEGNERE L’ALIMENTAZIONE DEL GAS AL
CONTENITORE DEL GAS DOPO L’USO.
Chiudere i rubinetti di tutti i bruciatori dopo l’uso.
6. QUALSIASI MODIFICA ALL’ATTREZZATURA
PUO’ ESSERE PERICOLOSA.
7. QUEST’ATTREZZATURA DEVE ESSERE
TENUTA DISTANTE DA MATERIALE
INFIAMMABILE.
Non ci deve essere materiale combustibile a
meno di 25 cm dai lati del barbecue e meno di
150 cm al disopra della superficie di cottura del
barbecue. L’attrezzatura è stata progettata in
maniera che il calore non danneggi il carrello di
legno.
8. Bisogna indossare dei guanti di protezione se si
devono manipolare parti o utensili scottanti.
9. Persone che indossano indumenti infiammabili
come nylon devono tenersi ben distante dal
barbecue quando questo è accesa.
10. NON lasciare accumulare del gas non bruciato.
11. Nell’eventualità di perdita di gas, CHIUDERE
L’ALIMENTAZIONE DEL GAS DALLA
BOMBOLA.
12. Nell’eventualità di incendio del grasso, NON
BUTTARVI DELL’ACQUA. Chiudere
l’alimentazione del gas dalla bombola.
13. Ogni qualvolta si ricollega la bombola effettuare
una prova di perdite.
14. Non lasciare mai i bruciatori a fiamma alta per
oltre 10 minuti a meno che non si sta
effettivamente cucinando.
15. Dei frammenti potrebbero “svolazzare” dalla
roccia vulcanica quando si applica il calore per la
prima volta, particolarmente se la roccia è umida.
Asciugare la roccia a calore lento (LOW) quando
si usa per la prima volta o se la roccia è umida.
REQUISITI NAZIONALI
Tutti i lavori di montaggio a gas, manutenzione e
riparazioni (compreso eventuale lavoro su qualsiasi
parte del circuito del gas) può essere effettuato soltanto
da un tecnico qualificato del gas in conformità con i
regolamenti nazionali. Tutte la parti di ricambio devono
rispondere alle specifiche Sunshine.
BELANGRIJK
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
1. ALLEEN BUITENSHUIS GEBRUIKEN
2. IGELIEVE DE GEBRUIKSAANWIJZING TE LEZEN
ALVORENS DE BARBECUE TE GEBRUIKEN.
3. WAARSCHUWING: TOEGANKELIJKE DELEN
KUNNEN ZEER HEET WORDEN. JONGE KINDEREN
UIT DE BUURT HOUDEN.
Dit toestel wordt enorm heet. Met zorg te werk gaan
wanneer er kinderen of oudere mensen in de buurt zijn.
Met name zeer voorzichtig de vetbak verwijderen. Heet
vet kan ernstige verwondingen veroorzaken.
4. TOESTEL NIET VERPLAATSEN TIJDENS GEBRUIK.
5. NA GEBRUIK GASTOEVOER OP DE GASFLES
DICHTDRAAIEN. Alle brander regelkleppen dichtzetten.
6. EVENTUELE WIJZIGINGEN AAN HET TOESTEL
KUNNEN GEVAARLIJK ZIJN.
7. TOESTEL UIT DE BUURT HOUDEN VAN
ONTVLAMBARE MATERIALEN. Er mag zich geen
brandbaar materiaal bevinden op minder dan 25 cm van
de zijkant van de barbecue en minder dan 150 cm boven
het roostergebied van de barbecue. Het toestel is
dusdanig ontworpen dat de houten trolley door de hitte
niet wordt aangetast.
8. Ovenwanten dragen bij het hanteren van hete onderdelen
of gereedschap.
9. Mensen met ontvlambare kleding van b.v. nylon dienen
uit de buurt van de aangestoken barbecue te blijven.
10. GEEN opbouw van gassen laten ontstaan.
11.I n het geval van een gaslek, GASTOEVOER AFSLUITEN
BIJ DE CILINDER.
12. In het geval van brandend vet, NIET BESPROEIEN MET
WATER. Gastoevoer dichtdraaien bij de cilinder.
13. Telkens wanneer de cilinder opnieuw wordt aangesloten,
een lektest uitvoeren.
14. Branders nooit langer dan 10 minuten op hoge stand
laten branden tenzij men daadwerkelijk aan het
barbecuen is.
15. Er kunnen deeltjes van de lavasteen 'rondvliegen'
wanneer het voor het eerst wordt verhit, vooral wanneer
het vochtig is. Lavasteen op LOW (LAGE) hitte laten
opdrogen wanneer het voor het eerst gebruikt wordt of
vochtig is.
PLAATSELIJKE WETTELIJKE VOORSCHRIFTEN
Gasleidingwerk, service en reparaties (inclusief werk aan
enig deel van het gascircuit) mag alleen worden
uitgevoerd door een bevoegde gasfitter overeenkomstig
de landelijke voorschriften. Alle vervangingsonderdelen
dienen te voldoen aan Sunshine specificaties.

GAS TYPES
The barbecues are both category I3+(28-30/37) and I3B/P(30)
appliances, designed to operate on Butane at 28/30mbar and
Propane at 37mbar. Gas consumption, pressures and injector
orifice sizes are shown in the following tables:
LEGEND
2EU 3EU 4EU
3000 4000
3500 4500
GAS
BUTANE
INLET
PRESSURE
28 mbar
INJECTOR
ORIFICE
1.00 mm
HEAT INPUT
(kW)
8
12
16
GAS RATE
(g/h)
583
874
1165
Note: The size of the injector orifice is stamped on one of the
hexagon faces (eg. ‘100’ for 1.00 mm injector)
GAS SUPPLY CYLINDER
LP gas supply cylinders used with this appliance must have a
cylinder capacity of at least 6 kg if Propane, 13 kg if Butane.
GAS REGULATOR
A gas regulator conforming to the national standard must be
fitted to the gas cylinder to provide the appropriate gas
pressure. DO NOT use this appliance with an adjustable
regulator.
WARNING:
NEVER ATTEMPT TO OPEN OR ADJUST
THE REGULATOR.
Consult your gas dealer if you think the regulator is not
working properly.
SUPPLY HOSE
A hose conforming to the national standard must be
connected at one end to the regulator outletand at the other to
the barbecue inlet nipple using hose clips. The hose length
must not exceed 1.5 m.
NOTE. The inlet nipple supplied will fit either 6, 8 or 10mm
inside diameter hoses.
TYPES DE GAZ
Les barbecues appartiennent tous deux aux catégories
d’appareils 13+(28-30/37) et sont conçus pour fonctionner au
Butane à 28mbar et à 37 mbar pour le Propane. La
consommation en gaz, la pression et la taille des orifices des
injecteurs sont indiqués sur les tableaux suivants :
LEGEND
2EU 3EU 4EU
3000 4000
3500 4500
GAZ
BUTANE
PRESSION
D’ARRIVEE
28 mbar
ORIFICE DE
L’INJECTEUR
1.00 mm
CONSOMMATION
CALORIFIQUE (kW)
8
12
16
DEBIT DU GAZ
(g/h)
583
874
1165
Remarque : La taille de l’orifice de l’injecteur est poinçonnée sur
une des faces hexagonales (ex.: ‘100’ pour un injecteur de 1,00
mm).
CYLINDRE D’ALIMENTATION EN GAZ
Les cylindres d’alimentation en gaz LP qui sont utilisés pour cet
appareil doivent avoir une capacité du cylindre d’au moins 6 kg
avec du Propane et de 13 kg avec du Butane.
REGULATEUR DE GAZ
Un régulateur de gaz conforme aux normes nationales doit être
installé au cylindre du gaz pour fournir une pression de gaz
appropriée.
NE PAS utiliser cet appareil avec un régulateur ajustable.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS ESSAYER D’OUVRIR OU DE REGLER LE
REGULATEUR.
Contactez votre ajusteur-gazier si vous pensez que le régulateur ne
fonctionne pas correctement.
TUYAU D’ALIMENTATION
Un tuyau conforme aux normes nationales doit être branché à la
valve d’échappement du régulateur à une extrémité, et au mamelon
d’entrée du barbecue à l’autre extrémité, à l’aide des pinces du
tuyau. Le tuyau ne doit pas dépasser 1,5 m.
NOTA: Le mamelon d’entrée qui est fourni pourra être installé sur
des tu
y
aux de 6, 8 et 10 mm de diamètre interieur.
TIPI DI GAS
Tutti i due barbecue sono attrezzature di categoria I3+(28-
30/37), progettate per funzionare a Butano a 30 mbar e Propano
a 37mbar. Il consumo del gas, le pressioni e le dimensioni dei
fori iniettori sono ripostati nelle seguenti tabelle.
LEGEND
2EU 3EU 4EU
3000 4000
3500 4500
GAS
BUTANO
INLET
PRESSURE
30 mbar
ORIFIZIO
INIETTORE
1.00 mm
INPUT CALORE
(kW)
8
12
16
MANDATA GAS
(g/ora)
583
874
1165
Nota: La dimensione dell’orifizio dell’iniettore è stampigliato su
una delle facce esagonali (es. ‘100’ per gli iniettori da 1,00 mm).
BOMBOLE D’ALIMENTAZIONE DEL GAS
Le bombole LP di alimentazione usate con quest’attrezzatura
devono avere una capacità minima di 6 kg di propano e 13 kg di
butano.
REGOLATORE DEL GAS
Sulla bombola bisogna montare un regolatore del gas che
risponda allo standard nazionale onde fornire la giusta
pressione del gas.
NON usare quest’attrezzatura con un regolatore aggiustabile..
AVVERTENZA:
NON TENTARE MAI DI APRIRE O MODIFICARE IL
REGOLATORE.
Consultare il rivenditore del gas se si pensa che il regolatore
non funzioni correttamente.
FLESSIBILE DI ALIMENTAZIONE
Un flessibile che risponda allo standard nazionale deve essere
collegato ad una estremità dell’uscita del regolatore ed all’altra
al nipplo d’ingresso del barbecue utilizzando i clip del flessibile.
La lunghezza del flessibile non deve superare 1,5 m.
NOTA: Il nipplo d’ingresso fornito sarà adatto sia per i flessibili di
diametro interno di 6, 8 mm che di 10 mm.
GASSOORTEN
De barbecues zijn categorie I3B/P(30) toestellen, geschikt
voor butaan/propaan op 30 mbar. Gasverbruik, druk en
injecteuropening afmetingen worden in de volgende
tabellen gegeven:
LEGEND
2EU 3EU 4EU
3000 4000
3500 4500
GAS
BUTAAN
INLATT
DRUK
30 mbar
INJECTEUR
OPENNING
1.00 mm
WARMTE INVOER
(kW)
8
12
16
GAS SNELHEID
(g/u)
583
874
1165
Let op: De afmeting van de injecteuropening is op een van
de zeshoekige vlakken gestempeld (b.v. '100' voor
1,00mm injecteur).
GASCILINDERS
De LP gascilinders die voor dit toestel gebruikt worden
dienen minimaal een cilindercapaciteit van 6kg te hebben
voor propaan en 13kg voor butaan.
GASREGULATEUR
De gascilinder dient voorzien te zijn van een gasregulateur,
conform nationale norm, om de toepasselijke gasdruk te
leveren.
Dit toestel NIET gebruiken met een verstelbare regulateur.
WAARSCHUWING:
NIET PROBEREN DE REGULATEUR TE OPENEN OF
VERSTELLEN.
Contact opnemen met uw gasdealer indien u denkt dat de
regulateur niet goed werkt.
GASSLANG
Een gasslang overeenkomstig landelijke normen dient aan
een kant te worden aangesloten op de regulateuruitlaat en
aan de andere kant op de barbecue inlaat m.b.v.
slangklemmen. Gasslang mag niet langer dan 1,5 m zijn.
LET OP: De bijgeleverde inlaatnippel is geschikt voor
slan
g
en met 6, 8mm en 10mm inwendi
g
e diameter.
10mm 10mm 6/8 mm
6/8 mm
3
10mm 10mm 6/8 mm
6/8 mm

SETTING UP THE BARBECUE
1. Assemble the barbecue trolley as indicated in the
instructions supplied with the trolley kit.
2. Take the barbecue out of the carton and remove
the lid (1), transit clips (2), cast iron griddle (3) and
the char grill plate (4).
3. Raise the barbecue above the trolley. Ensure that
the gas inlet is on the same side as the wheels (5).
Lower the barbecue into the trolley so that the
support brackets (6) locate in the holes provided
on the underside of the barbecue.
4. Ensure the metal shield on the rock tray (7) is
towards the front. Place volcanic rock on the rock
tray, only one layer deep.
5. Replace both the grill and the griddle. The grill
plate should be placed on the right side of the
barbecue.
INSTALLING THE GAS CYLINDER
WARNING:
THERE MUST BE NO NAKED FLAMES
IN THE AREA.
CYLINDER MUST ALWAYS BE UPRIGHT
CYLINDER MUST NEVER BE PLACED DIRECTLY
UNDER THE BARBECUE
1. If changing the cylinder, ensure that the cylinder
valve is turned OFF. Disconnect the empty cylinder
from the barbecue.
2. Ensure all burner valves on the front panel are
OFF.
3. Place the cylinder on the ground to the left side of
the trolley.
MONTAGE DU BARBECUE
1. Montez le chariot roulant du barbecue comme il est
indiqué dans les instructions accompagnant le kit du
chariot.
2. Retirez le barbecue du carton et enlevez le ouvercle
(1), les pinces de transit (2), la plaque en fonte (3) et
la grille de cuisson (4).
3. Levez le barbecue au dessus du chariot. Assurez-
vous bien que la valve d’arrivée du gaz se trouve
bien du même côté que les roues (5). Descendez le
barbecue sur le chariot de façon à ce que les
supports (6) viennent se positionner dans les trous
situés sous le barbecue.
4. Assurez-vous que la tôle protectrice en métal sur la
plaque de roche (7) soit dirigée vers l’avant. Placez
les roches volcaniques sur la plaque fournie à cet
effet. Ne remplissez pas plus d’une couche de roche.
5. Replacez la grille et la plaque en fonte. La grille doit
être positionnée du côté droit du barbecue.
INSTALLATION DU CYLINDRE A GAZ
AVERTISSEMENT
AUCUNE FLAMME NUE NE DOIT SE TROUVER A
PROXIMITE
LE CYLINDRE DOIT TOUJOURS SE TROUVER EN
POSITION VERTICALE
LE CYLINDRE NE DOIT JAMAIS ETRE PLACE
DIRECTEMENT SOUS LE BARBECUE
1. Si vous changez le cylindre, assurez-vous que la
valve du cylindre soit en position fermée (OFF).
Débranchez le cylindre vide du barbecue.
2. Assurez-vous que tous les boutons des brûleurs
situés sur le panneau frontal soient en position
fermée (OFF).
3. Placez le cylindre sur le sol du côté gauche du chariot.
MONTAGGIO DEL BARBECUE
1. Assemblare il carrello del barbecue come indicato
nelle istruzioni fornite col kit del carrello.
2. Tirare fuori il barbecue dallo scatolone e togliere il
coperchio (1), i clip di transito (2), la griglia in ghisa (3)
e la piastra griglia carbone (4).
3. Sollevare il barbecue al di sopra del carrello.
Assicurarsi che l’ingresso del gas sia allo stesso lato
delle ruote (5). Abbassare il barbecue sul carrello in
modo che le staffe di supporto (6) siano posizionate
nei fori posti sul sottofondo del barbecue.
4. Assicurarsi che lo schermo metallico sul vassoio della
roccia (7) sia rivolto verso la parte anteriore. Mettere
la roccia vulcanica nell’apposito vassoio, profondo di
un solo strato.
5. Rimettere a posto sia la griglia che il setaccio. La
piastra della griglia deve essere posizionato alla
destra del barbecue.
INSTALLAZIONE DELLA BOMBOLA DEL GAS
AVVERTENZA:
NON CI DEVONO ESSERE FIAMME NUDE NELL’AREA.
LE BOMBOLE DEVONO SEMPRE ESSERE IN POSIZIONE
VERTICALE
LE BOMBOLE NON DEVONO MAI ESSERE POSIZIONATE
DIRETTAMENTE SOTTO IL BARBECUE
1. Se si sostituisce la bombola, assicurarsi che la valvola
di quest’ultima sia CHIUSA. (posizione OFF) Staccare
la bombola vuota dal barbecue.
2. Assicurarsi che tutte le valvole de bruciatori sul
pannello anteriore siano CHIUSE (posizione OFF).
3. Mettere la bombola al suolo al lato sinistro del
carrello.
MONTAGE VAN DE BARBECUE
1. Barbecue trolley monteren als aangegeven in de
instructies bijgesloten in de trolley set.
2. Barbecue uit de verpakking nemen en deksel (1),
transportbeveiligingen (2), gietijzeren bakplaat
(3) en grill plaat (4) verwijderen.
3. Barbecue boven de trolley houden. Zorg ervoor
dat de gasinlaat zich aan dezelfde zijde bevindt
als de wielen (5). Barbecue in de trolley laten
zakken zodat de steunbeugels (6) in de sleuven
onder in de barbecue vallen.
4. Verzekeren dat het metalen scherm van het
lavasteen rooster (7) zich aan de voorzijde
bevindt. Lavasteen op het rooster plaatsen;
slechts één laag diep.
5. Grill en bakplaat terugplaatsen. De grill plaat aan
de rechterkant van de barbecue situeren.
GASCILINDER PLAATSEN
WAARSCHUWING:
ER MOGEN ZICH GEEN OPEN VLAMMEN IN HET
GEBIED BEVINDEN.
CILINDER DIENT ALTIJD RECHTOP TE STAAN.
CILINDER NOOIT DIRECT ONDER DE BARBECUE
PLAATSEN
1. Bij het wisselen van de gasfles, verzekeren dat
de cilinderklep DICHT staat. Lege cilinder van de
barbecue ontkoppelen.
2. Verzekeren dat alle bedieningsknoppen op het
voorpaneel op UIT staan.
3. Cilinder op de grond aan de linkerzijde van de
barbecue plaatsen.
4

CONNECTING THE GAS SUPPLY
1. Attach the hose to the manifold inlet nipple and
tighten onto the manifold. Ensure that all connecting
threads and surfaces are undamaged, clean and free
from oil and dirt. When fitting the hose ensure that it is
free from torsional (twisting) stress, kinks or sharp
bends. Protect the hose from dripping grease and do
not allow it to touch any hot surfaces, or sharp edges.
2. Attach the regulator to the gas cylinder. Refer to the
instructions supplied with the regulator for details
regarding fitting.
3. Test for gas leaks. Do a leak test each time the
cylinder is installed, whether it has been refilled or not.
Check all other joints at least once a year. If the hose
shows deterioration or damage, leak test the entire
outer surface while under pressure. Replace at first
sign of leak or age cracking. Remember to turn the
cylinder valve OFF before removing hose.
TESTING FOR LEAKS
1. Ensure burner knobs are OFF and open the cylinder
valve.
2. Use a solution of half detergent and half water for
leak testing. Brush solution on each connection
and check for bubbles.
3. If a leak is present, tighten the loose joint.
4. If leak persists contact an authorised agent.
WARNING:
DO NOT USE APPLIANCE UNTIL ALL
LEAKS ARE CORRECTED
RACCORDEMENT DE L’ALIMENTATION EN GAZ
1. Fixez le tuyau sur le mamelon du collecteur d’admission et
bien vissez sur le collecteur. Assurez-vous que les filetages de
raccordement et les surfaces ne soient pas endommagés et
qu’il n’y ait ni graisse ni salissures.Lorsque vous installerez le
tuyau, assurez-vous qu’il ne soit pas stressé de torsion et qu’il
n’y ait pas des entortillements ou des angles aigus. Protégez le
tuyau des écoulements de graisse et empêchez-le d’entrer en
contact avec toute surface chaude ou avec des bords
tranchants.
2. Fixez le régulateur au cylindre à gaz. Reportez-vous aux
instructions accompagnant le régulateur
3. Contrôlez les fuites de gaz. Effectuez un contrôle pour les
fuites de gaz chaque fois que vous installez le cylindre, qu’ilait
été rempli ou pas. Vérifiez tous les autres raccordements au
moins une fois par an. Si le tuyau est détérioré ou
endommagé, effectuez un contrôle pour les fuites sur toute la
surface externe pendant qu’elle est sous pression. Remplacez
le tuyau dès les premiers signes de fuite ou de vieillissement
(craquelures). N’oubliez pas de fermer la valve du cylindre
(position OFF) avant de débrancher le tuyau.
TEST DES FUITES EVENTUELLES
1. Assurez-vous que tous les boutons des brûleurs soient bien en
position fermée (OFF) et ouvrez la valve du cylindre.
2. Utilisez une solution à moitié détergent et à moitié eau pour
contrôler les fuites. Appliquez la solution à l’aide d’une brosse
sur chaque raccordement et vérifiez l’apparition de bulles.
3. S’il y a une fuite, resserrez le joint desserré.
4. Si la fuite persiste, contactez un distributeur agréé.
AVERTISSEMENT
NE PAS UTILISER L’APPAREIL JUSQU’A CE QUE
TOUTES LES FUITES AIENT ETE COLMATEES
COLLEGAMENTO DELL’ALIMENTAZIONE DEL GAS
1. Attaccare il flessibile al nipplo d’ingresso delcollettore e
serrarlo su quest’ultimo. Assicurarsi che tutte le filettature e
le superfici di collegamento non siano danneggiati, siano
puliti e privi di olio e sporcizia. Quandosi monta il flessibile
assicurarsi che sia privo di sollecitazioni torsionali (non
attorcigliato), piegature o severe curvature. Proteggere il
flessibile da grasso gocciolante e non lasciare che tocchi
nessuna delle superfici o bordi taglienti.
2. Collegare il regolatore alla bombola del gas. Consultare le
istruzioni fornite col regolatore per dettagli sul montaggio.
3. Controllare il gas per verificare che non vi siano perdite.
Effettuare una prova di perdite ogniqualvolta si installala
bombola, che sia stata riempita o no. Se ilflessibile mostra
segni di deteriorazione o di danneggiamento, effettuare
una prova di perdite sull’intera superficie esterna mentre
sotto pressione. Sostituire il flessibile al primo segno di
perdita o lesioni d’invecchiamento. Ricordarsi di
CHIUDERE la valvola della bombola prima di togliere il
flessibile.
PROVA DI PERDITE
1. Assicurarsi che i pomoli dei bruciatori siano CHIUSI
(posizione OFF) ed aprire la valvola della bombola.
2. Usare una soluzione di metà detersivo e metà acqua per il
controllo di perdite. Pennellare la soluzione su ciascun
raccordo e controllare che non vi siano bollicine.
3. Se è presente una perdita, serrare il giunto del flessibile.
4.Se la perdita persiste contattare un agente autorizzato.
AVVERTENZA:
NON USARE L’ATTREZZATURA FINO A QUANDO TUTTE LE
PERDITE SONO STATE ELIMINATE
GASTOEVOER AANSLUITEN
1. Slang aansluiten op de manifold inlaatnippel en
vastdraaien. Verzekeren dat alle verbinding-
schroefdraden en oppervlakken onbeschadigd, schoon
en vrij van olie en vuil zijn. Bij het aanbrengen van de
slang verzekeren dat het vrij is van torsiebelasting
(wringing), draaien of knikken. Slang beschermen tegen
druipend vet en geen hete oppervlakken of scherpe
randen laten aanraken.
2. Regulateur op de gascilinder aanbrengen. Raadpleeg de
instructies bijgesloten bij de regulateur voor toelichting
m.b.t. de montage.
3. Controleren op gaslekken. Een lektest uitvoeren telkens
wanneer de cilinder geïnstalleerd wordt, ongeacht of het
opnieuw is opgevuld of niet. Minstens eenmaal per jaar
alle aansluitingen controleren. Indien de slang tekenen
van slijtage of beschadigingen toont, het gehele
buitenoppervlak onder druk aan een lektest
onderwerpen. Slang vervangen bij de eerste tekenen van
lekkage of broosheid. Niet vergeten de cilinderklep OFF
(UIT) te draaien alvorens de slang te verwijderen.
CONTROLEREN OP LEKKAGES
1. Verzekeren dat de branderknoppen op OFF (UIT) staan
en cilinderklep openen.
2. Met een oplossing van half zeep en half water
controleren op gaslekken. Met een borstel het
zeepsop op elke aansluiting aanbrengen en
controleren op zeepbellen.
3. Indien er een lekkage is, de losse aansluiting vastzetten.
4. Wanneer de lekkage aanhoudt, contact opnemen met
een erkende dealer.
WAARSCHUWING:
TOESTEL NIET GEBRUIKEN TOT ALLE LEKKAGES
VERHOLPEN ZIJN
VASTDRAAIEN
SERRER SERRARE
TIGHTEN
SLACKEN DESSERRER ALLENTARE LOS DRAAIEN
INGRESSO GAS
CONTROLLARE QUI
GAS INLET
TEST HERE ARRIVEE DU GAZ
CONTROLEZ ICI SOLUZIONE PER AL
PROVA DI PERDITE
LEAK TEST SOLUTION SOLUTION POUR
CONTROLLER LES FUITES SLANG LEKKAGETEST
OPLOSSING GASINLAAT
HIER CONTROLEREN
REGGOLATORE
CONTROLLARE QUI
BOMBOLA
REGULATEUR
CONTROLEZ ICI
CYLINDRE
TUYAU
HOSE
REGULATOR
TEST HERE
FLESSIBILE
REGULATEUR
HIER CONTROLEREN
SLANG
CILINDER
CYLINDER
5

6
LIGHTING THE BARBECUE
1. Ensure the barbecue has been set up correctly.
Check for signs of blockage, hose deterioration and
gas leaks.
2. Remove barbecue lid.
3. Before each use, line fat tray with clean aluminium
foil. Ensure all corners are covered to eliminate fat
leakage.
4. Ensure burner knobs are OFF.
5. Open the cylinder valve.
6. After attaching a new cylinder, air must be purged
from the gas system by opening the cylinder valve
and turning one of the burner knobs to HIGH for no
longer than 10 -15 seconds.
7. To ignite the griddle or char grill depress appropriate
knob and turn to HIGH and release. Allow gas to flow
for 1 second and then push the appropriate igniter
button repeatedly at 1 second intervals. If ignition
does not occur within 10 seconds turn knob OFF and
allow unburnt gas to dissipate before attempting
ignition again. If ignition continues to fail refer to the
‘Troubleshooting’ section.
8. If additional burners are to be lit, turn an adjacent
knob to HIGH and wait for ignition. If ignition does not
occur within 10 seconds turn knob OFF and allow
unburnt gas to dissipate before attempting ignition
again. If ignition continues to fail refer to
‘Troubleshooting’ section.
9. To light the barbecue manually, remove fat tray and
turn any knob to ‘HIGH’ whilst igniting the appropriate
burner with a match from beneath the barbecue.
10. When lit, replace the fat tray.
ALLUMAGE DU BARBECUE
1. Assurez-vous que le barbecue a été mis en place
correctement. Vérifiez tout signe de bouchage,
détérioration du tuyau et fuites de gaz.
2. Enlevez le couvercle du barbecue.
3. Avant chaque utilisation, recouvrez la plaque de
récupération de la graisse avec du papier
d’aluminium propre. Assurez-vous que tous les
coins soient bien recouverts pour éliminer les
écoulements de graisse.
4. Assurez-vous que les boutons des brûleurs soient
en position fermée (OFF).
5. Ouvrez la valve du cylindre.
6. Après avoir monté un nouveau cylindre, l’air devra
être purgé du système à gaz en ouvrant la valve du
cylindre et en tournant un des boutons du brûleur à
grand feu (HIGH) pendant 10 à 15 secondes
maximum.
7. Pour allumer la plaque en fonte ou la grille de
cuisson, appuyez sur le bouton approprié, tournez
à grand feu (position HIGH) et lâchez. Laissez le flux
du gaz 1 seconde et poussez sur le bouton d’allumage
approprié, à plusieurs reprises et à 1 seconde
d’intervalle. Si l’allumage n’a pas lieu dans les
10 secondes, fermez le bouton (position OFF) et laissez le gaz
non brûlé se dissiper avant de recommencer l’allumage. Si
l’allumage n’arrive toujours pas, reportez-vous à la section
‘Solutions aux problèmes éventuels’.
8. Si vous voulez allumer des brûleurs
supplémentaires, tournez un des boutons
adjacents à grand feu (position HIGH) et attendez
l’allumage. Si l’allumage n’a pas lieu dans les 10
secondes, fermez le bouton (position OFF) et
laissez le gaz non brûlé se dissiper avant de
recommencer l’allumage. Si l’allumage
n’arrive toujours pas, reportez-vous à la section
‘Solutions aux problèmes éventuels’.
9. Pour allumer le barbecue manuellement, enlevez la
plaque de récupération de la graisse et tournez
n’importe quel bouton sur la position grand feu
(HIGH) tout en allumant le brûleur approprié avec
une allumette sous le barbecue.
10. Une fois allumé, replacez la plaque de récupération
de la graisse.
ACCENSIONE DEL BARBECUE
1. Assicurarsi che del barbecue sia stata impostata
correttamente. Controllare che non vi siano segni di
bloccaggio, deterioramento del flessibile e perdite
di gas.
2. Togliere il coperchio del barbecue.
3. Prima di ogni volta che si usa, stendere un foglio di
carta metallizzata pulito sul fondo del vassoio del
grasso. Assicurarsi che tutti gli angoli vengano
coperti per eliminare perdite di grasso.
4. Assicurarsi che i pomoli dei bruciatori siano
CHIUSI (posizione OFF)
5. Aprire la valvola della bombola.
6. Dopo aver collegato un’altra bombola, l’aria deve
essere spurgata dall’impianto del gas aprendo la
valvola della bombola e girando uno dei pomoli dei
bruciatori ad ALTO (posizione HIGH) per non
oltre
di 10-15 secondi.
7. Per accendere il setaccio o la griglia del carbone
premere il relativo pomolo e girarlo ad ALTO
(posizione HIGH) e rilasciarlo. Lasciare che il gas
fluisca per 1 secondo quindi spingere l’opportuno
pulsante di accensione ripetutamente ad intervalli
di 1 secondo. Se l’accensione non si verifica entro
10 secondi girare il pomolo a SPENTO (posizione
OFF) e lasciare che il gas non bruciato si dissipi
prima di tentare di nuovo l’accensione. Se si
continua a non avere successo con l’accensione
consultare la sezione ‘Individuazione dei guasti’
8. Se si devono accendere dei bruciatori aggiuntivi,
girare un pomolo adiacente ad ALTO (posizione
HIGH) ed attendere per l’accensione. Se
l’accensione non si verifica entro 10 secondi girare
il pomolo a SPENTO (posizione OFF) e lasciare
che il gas non bruciato si dissipi prima di tentare di
nuovo l’accensione. Se si continua a non avere
successo con l’accensione consultare la sezione
‘Individuazione dei guasti’.
9. Per accendere il barbecue manualmente, togliere il
vassoio del grasso e girare qualsiasi pomolo ad
ALTO (posizione HIGH) mentre si accende
l’opportuno bruciatore con un fiammifero dal di
sotto del barbecue.
10. Una volta acceso, rimettere a posto il vassoio del
grasso.
BARBECUE AANSTEKEN
1. Verzekeren dat de barbecue correct werd
opgebouwd. Controleren op tekenen van
verstopping,slangbeschadigingen en gaslekken.
2. Deksel verwijderen.
3. Vóór gebruik de vetbak met schoon
aluminiumfolie bedekken. Verzekeren dat alle
hoeken goed bedekt zijn om het lekken van vet
te elimineren.
4. Verzekeren dat de branderknoppen OFF (UIT)
staan.
5. Cilinderklep openen.
6. Na het bevestigen van een nieuwe gascilinder,
de lucht uit het gassysteem laten ontsnappen
door de cilinderklep te openen en een van de
branderknoppen op HIGH (HOOG) te draaien
voor maximaal 10-15 seconden.
7. Om de bakplaat of grill te ontsteken, de
desbetreffende knop indrukken, op HIGH
(HOOG) draaien en loslaten. Gas 1 seconde
laten doorstromen, vervolgens de
desbetreffende vonkontsteker herhaaldelijk
indrukken met 1 seconde tussentijd. Indien de
brander niet binnen 10 seconden ontsteekt,
knop op OFF (UIT) draaien en het gas weg
laten stromen alvorens opnieuw te proberen.
Indien de brander blijft weigeren, het
'Troubleshooting' gedeelte raadplegen.
9. Om de barbecue handmatig aan te steken, de
vetbak verwijderen en een knop op HIGH
(HOOG)draaien terwijl de desbetreffende
brander met een lucifer via de onderzijde van de
barbecue wordt aangestoken.
10. Wanneer het brandt, de vetbak terugplaatsen.

7
WARNING:
IF THE BURNER MAKES A HISSING SOUND WHEN
LIT, IT MAY BE BURNING INSIDE. TURN BURNER OFF,
ALLOW TO COOL AND TRY AGAIN.
DURING INITIAL LIGHTING, CARE MUST BE
TAKEN AS THE VOLCANIC ROCK MAY
CRACKLE AND SPIT. PARTICULARLY IF DAMP.
COOKING
A fairly protected location is desirable for pleasant and
efficient cooking. Strong winds will drastically reduce cooking
efficiency. Allow 10 minutes for burners to heat cooking area.
A little cooking fat (or olive oil) on the griddle will prevent
sticking. Cooking time for normal thickness steaks on the
char grill is approximately 15 minutes. Turn burners down a
little when full heat is not required and to LOW when not
cooking.
When using cooking vessels, ensure that they will not crack
as they are heated. Vessels are not to exceed the size of the
cooking plates, or 25 kg, whichever is smaller.
During cooking, fat will drip through to the tray underneath.
Do not allow excess fat to build up in the fat tray.
AFTER COOKING
1. Immediately after cooking and whilst the barbecue
is still warm, remove scraps from the plates with a
scraper and wipe barbecue with a rag.
WARNING: Some surfaces may still be hot.
2. When finished, make sure all burner knobs are
turned OFF.
3. TURN OFF THE GAS SUPPLY AT THE
CYLINDER.
4. Once the barbecue is cool replace the lid and discard
the contaminated aluminium foil in the fat tray.
CLEANING THE BARBECUE
Painted surfaces can be cleaned using a household
detergent or cleaner. It is advisable to test cleaners on a
small section of the appliance first. Excess fat and meat
scraps can be scrapped off the cooking plates while the
barbecue is still warm.
NEVER use paint thinners or similar solvents for cleaning
and NEVER douse hot surfaces with water.
AVERTISSEMENT
SI ALLUME LE BRULEUR PRODUIT UN SIFFLEMENT, IL
EST POSSIBLE QU’IL BRULE DE L’INTERIEUR. FERMEZ
LE BRULEUR (OFF), LAISSEZ REFROIDIR ET
RECOMMENCEZ.
DURANT LES PREMIERS ALLUMAGES, FAITES
ATTENTION LA ROCHE VOLCANIQUE PEUT CRAQUER
ET CREPITER SURTOUT SI ELLE EST HUMIDE.
CUISSON
Pour une cuisine agréable et une cuisson efficace, un
emplacement assez protégé est conseillé. Des vents
puissants réduiront considérablement l’efficacité de la
cuisson. Laissez les brûleurs chauffer la zone de cuisson
pendant 10 minutes. Un peu d’huile de cuisson (ou d’huile
d’olive) sur la grille empêchera les aliments de coller. Le
temps de cuisson pour des steaks d’épaisseur normale
placés sur la grille sera d’environ 15 minutes. Baissez
légèrement les brûleurs lorsqu’un grand feu n’est pas
nécessaire et baissez à feu doux (position LOW) lorsque
vous n’êtes pas en train de cuisiner.
Lorsque vous utilisez des récipients de cuisson, assurez-
vous qu’ils ne craqueront pas en chauffant. Les récipients ne
devront pas dépasser la taille des plaques de cuisson ou 25
kg, selon le cas.
Pendant la cuisson, la graisse s’écoulera dans la plaque de
récupération de la graisse située au dessous. Ne laissez pas
la graisse s’accumuler dans la plaque de récupération de la
graisse.
APRES CUISSON
1. Immédiatement après la cuisson et pendant que
le barbecue est encore chaud, enlevez les morceaux
d’aliments des plaques avec un racloir et essuyez
le barbecue avec un chiffon.
AVERTISSEMENT: Certaines surfaces peuvent
encore être chaudes.
2. Lorsque vous avez fini, assurez-vous que tous les
boutons des brûleurs soient fermés (Position OFF).
3. FERMEZ L’ALIMENTATION EN GAZ AU
NIVEAU DU CYLINDRE
4. Une fois le barbecue refroidi, replacez le
couvercle et débarrassez-vous du papier d’aluminium souillé
dans la plaque de récupération de la graisse.
NETTOYAGE DU BARBECUE
On peut nettoyer les surfaces peintes avec un détergent ou
un produit nettoyant ménager. Il est conseillé d’essayer le
produit ménager sur une petite partie de l’appareil avant de
le nettoyer. Vous pourrez racler les excès de graisse et les
morceaux de viande des plaques de cuisson, pendant que le
barbecue est encore chaud.
NE JAMAIS utiliser des diluants ou autres solvants pour le
nettoyage du barbecue et NE JAMAIS éteindre les surfaces
chaudes avec de l’eau.
AVVERTENZA:
SE IL BRUCIATORE EMETTERE UN SUONO
SOFFIANTE QUANDO ACCESO, POTREBBE
BRUCIARE ALL’INTERNO. SPEGNERE IL BRUCIATORE
(POSIZIONE OFF), LASCIARE CHE SI RAFFREDDI E
PROVARE DI NUOVO.
DURANTE L’ACCENSIONE INIZIALE, BISOGNA AVER
CURA PICHE’ LA ROCCIA VULCANICA POTREBBE
SCOPPIETTARE E SPRUZZARE. PARTICOLARMENTE
SE UMIDA.
COTTURA
E’ desiderabile un posto abbastanza protetto per una
cottura gradevole ed efficiente. Forti venti ridurranno
notevolmente l’efficienza di cottura. Lasciare 10 minuti
perchè i bruciatori riscaldino l’area di cottura. Un po’ di
grasso per cucina (oppure olio d’oliva) cosparso sulla
griglia eviterà l’appiccico. Il tempo di cottura per bistecche
di normale spessore sulla griglia del carbone è di circa 15
minuti. Abbassare leggermente i bruciatori quando non si
richiede completo calore ed a calore LENTO (LOW)
quando non si sta cucinando.
Quando si usano dei recipienti di cottura, assicurarsi che
non si spacchino mentre vengono riscaldati. Tali recipienti
non devono superare la grandezza della piastra di cottura
oppure 25 kg, qualunque dei due è più piccolo.
Durante la cottura, del grasso gocciolerà nel vassoio
sottostante. Non lasciare che nel vassoio si accumuli
eccessivo grasso.
DOPO LA COTTURA
1. Immediatamente dopo la cottura e mentre il
barbecue è ancora caldo, togliere i rimasugli dalle
piastre con un graffietto ed asciugare il barbecue
con un panno.
AVVERTENZA: Alcune superfici potrebbero
ancora scottare.
2. Alla fine, assicurarsi che tutti i pomoli dei
bruciatori siano girati a SPENTO (posizione OFF).
3. CHIUDERE L’ALIMENTAZIONE DEL GAS
DALLA BOMBOLA.
4. Quando il barbecue si è raffreddato rimettere a
posto il coperchio e buttar via il foglio di carta
metallizzata contaminato dal vassoio del grasso.
PULIZIA DEL BARBECUE
Le superfici verniciate possono essere pulite usando un
detersivo domestico oppure una sostanza di pulizia. Si
consiglia di provare prima le sostanze di pulizia su una
piccola sezione dell’attrezzatura. Eccessivo grasso e
rimasugli di carne possono essere graffiate dalla piastra di
cottura mentre il barbecue è ancora caldo.
NON usare MAI diluenti di vernici o simili soventi per la pulizia
e NON versare MAI acqua sulle superfici scottanti.
WAARSCHUWING:
WANNEER DE BRANDER TIJDENS HET BRANDEN
EEN HISSEND GELUID MAAKT, KAN HET VAN
BINNEN BRANDEN. BRANDER UIT DRAAIEN, AF
LATEN KOELEN EN OPNIEUW PROBEREN.
GEDURENDE EERSTE ONTSTEKING,
VOORZICHTIG ZIJN AANGEZIEN DE LAVASTEEN
KAN BARSTEN EN SPATTEN, MET NAME
WANNEER HET VOCHTIG IS.
BARBECUEN
Voor een plezierig en doelmatig barbecuen is een
tamelijk beschutte situering wenselijk. Een sterke wind
zal de doelmatigheid namelijk drastisch reduceren.
Branders 10 minuten laten branden om de barbecue op
te warmen. Een weinig braadvet (olijfolie) gebruiken op
de bakplaat om aankleven te voorkomen. De kooktijd
voor een biefstuk van normale dikte op het grilrooster is
ongeveer 15 minuten. De branders lager zetten
wanneer geen volle hitte nodig is en op LOW (LAAG)
wanneer men er geen gebruik van maakt.
Bij het gebruik van pannen, verzekeren dat ze niet
zullen barsten bij verhitting. De pannen mogen de
afmeting van de kookplaten of 25 kg niet overschrijden,
afhankelijk van wat kleiner is.
Gedurende het barbecuen zal het vet onder in de
vetbak druipen. Geen overmatig vet laten opbouwen in
de vetbak.
NA HET BARBECUEN
1. Onmiddellijk na gebruik terwijl de barbecue
nog warm is, restanten met een schraper van de
platen verwijderen en barbecue afvegen met een
oude doek.
WAARSCHUWING: Sommige oppervlakken
kunnen nog heet zijn.
2. Wanneer men hiermee klaar is, controleren dat
alle branderknoppen OFF (UIT) staan.
3. GASTOEVOER AAN DE GASFLES
DICHTDRAAIEN.
4. Zodra de barbecue is afgekoeld, deksel
terugplaatsen en het vuile aluminiumfolie uit de
vetbak weggooien.
SCHOONMAKEN VAN DE BARBECUE
Van een verflaag voorzien oppervlakken reinigen m.b.v.
een afwas- of reinigingsmiddel. Wij raden u aan
reinigingsmiddelen eerst op een klein stukje van het
toestel uit te proberen. Vet en vleesrestanten kunnen
van de platen geschrapt worden terwijl het toestel nog
warm is.
NOOIT verf verdunningsmiddelen of dergelijke
oplosmiddelen gebruiken voor reinigingsdoeleinden en
NOOIT hete oppervlakken met water besproeien.

8
STORAGE
When the appliance is not in use the cylinder valve must be
turned OFF and the appliance and the cylinder together
must be stored outdoors in a well ventilated area. It is
permissable to store the appliance (but not the cylinder)
indoors. Ensure a small amount of fat or oil is on the
cooking plates to prevent rust.
WARNING:
STORE CYLINDER IN A WELL VENTILATED AREA
OUT OF REACH OF CHILDREN
When the gas cylinder is disconnected, replace the plug or
cap on the valve outlet.
For extended storage it is suggested that the primary
airports of the burners be covered against the penetration of
insects or vermin. Also a vinyl or canvas cover can be
placed over the appliance.
TROUBLESHOOTING
Burner will not ignite when using the igniter:
Cylinder valve is not on Turn cylinder valve on (page 5)
Cylinder is empty Replace with a full cylinder
(page 3)
Igniter is not sparking Remove burner and check for
obstructions (page 9)
Igniter button is not
working Contact authorised service
agent
Injecter is blocked Clean injector with a
toothbrush. Do not drill out or
use wire. Do not remove
injecter. Contact authorised
service agent
Burner flame is erratic:
Burner is blocked Remove burner and check for
obstruction (page 9)
Flame is burning inside
burner (hissing sound) Turn off burner, allow to cool
and re-ignite (page 6)
Regulator is faulty Contact authorised service
agent
Injector is blocked Clean injector with a
toothbrush. Do no drill out or
use wire. Do not remove
injector. Contact authorised
service agent.
RANGEMENT
Lorsque vous n’utilisez pas le barbecue, la valve du cylindre
doit être fermée (position OFF) et l’appareil ainsi que le
cylindre doivent être entreposés à l’extérieur dans un endroit
bien aéré. Il est acceptable de ranger l’appareil à l’intérieur,
mais pas le cylindre. Assurez-vous qu’une faible quantité de
graisse ou d’huile reste sur les plaques de cuisson pour les
empêcher de rouiller.
AVERTISSEMENT
ENTREPOSEZ LE CYLINDRE DANS UN ENDROIT BIEN
VENTILE HORS DE PORTEE DES ENFANTS
Lorsque le cylindre à gaz est débranché, replacez le
bouchon ou le capuchon sur la sortie de la valve.
Si vous deviez entreposer l’appareil pour une période
prolongée, il est conseillé de recouvrir les principales
arrivées d’air des brûleurs pour les protéger des insectes ou
des nuisibles. On peut également placer une protection en
vinyle ou en toile sur l’appareil.
SOLUTIONS AUX PROBLEMES EVENTUELS
Le brûleur ne s’allume pas lors du transfert de gaz :
Le premier
brûleur n’est
pas allumé
Assurez-vous qu’un brûleur
soit déjà
allumé (page 5)
Le brûleur
n’est pas à
côté d’un
brûleur
déjà allumé
Assurez-vous que le brûleur
à allumer
soit à côté d’un brûleur déjà
allumé (page 5)
Modèle 3EU, 3000 & 3500 -
le brûleur central doit
être un des brûleurs allumés
Modèle 4EU, 4000 & 4500 -
Les brûleurs doivent se
trouver dans le même
compartiment.
(ex.: plaque ou grille)
Le boîtier de
l’allumeur
n’est pas
correctement
monté
Remontez le boîtier de
l’allumeur
(page 9)
Le brûleur est
obstrué
Enlevez le brûleur et
contrôlez qu’il n’y a pas
d’obstructions éventuelles
(page 9)
IMMAGAZZINAGGIO
Quando l’attrezzatura non è in uso la valvola della bombola
deve essere CHIUSA e l’attrezzatura assieme alla bombola
devono essere immagazzinate all’aperto in un’area ben
ventilata. E’ permesso immagazzinare l’attrezzatura
all’interno (ma non la bombola). Assicurarsi che vi sia una
piccola quantità di grasso o d’olio sulle piastre dicottura per
evitare che si arrugginiscano.
AVVERTENZA:
IMMAGAZZINARE LA BOMBOLA IN UN’AREA BEN
VENTILATA FUORI ACCESSO DEI BAMBINI
Una volta staccata la bombola delgas, rimettere a posto il
tappo o il cappuccio sull’uscita della valvola.Per
immagazzinaggio prolungato si suggerisce che ifori primari
dei bruciatori vengano coperti contro la penetrazione di
insetti o animali nocivi. Inoltre una foglio di vinile o di tela
può essere messa sopra all’attrezzatura.
INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI
La fiamma del bruciatore è irregolare
Il bruciatore è
otturato Togliere il bruciatore e
controlla che non vi sia
ostruzione (Pagina 9)
La fiamma
brucia
all’interno del
bruciatore
(suono
soffiante)
Spegnere il bruciatore,
lasciare che si raffreddi ed
accendere di nuovo
(Pagina 6)
Il regolatore è
guasto Contattare l’agente di
servizio autorizzato.
L’iniettore è
otturato Pulire l’iniettore con uno
spazzolino da denti. Non
trapanare o usare del filo.
Non togliere l’iniettore.
Contattare l’agente di
servizio utorizzato.
Del gas perde dai raccordi:
I raccordi sono
allentati Serrare i raccordi allentati
(non sovrasserare) e
condurre delle prove di
perdite sotto pressione con
una soluzione di acqua e
sapone (Pagina 4)
Il flessibile si è
deteriorato Sostituire il flessibile
(Pagina 4)
La valvola del
gas è difettosa Contattare l’agente di
servizio autorizzato.
Le filettature
sono
anneggiate
Contattare l’agente di
servizio autorizzato.
OPSLAG
Wanneer het toestel niet in gebruik is, de cilinderklep
UIT zetten en het toestel samen metde cilinder
buitenshuis bewaren in een goed geventileerde
ruimte. Het is toegelaten hettoestel (maar niet de
gasfles) binnenshuis te bewaren. Verzekeren datde
kookplaten zijn ingesmeerd meteen kleine
hoeveelheid vet of olie om roesten te voorkomen.
WAARSCHUWING:
GASFLES BEWAREN IN EEN GOED
GEVENTILEERDE RUIMTE BUITEN HET BEREIK
VAN KINDEREN
Wanneer de gascilinder ontkoppeld is,plug of dop op
de klep uitlaat plaatsen.
Bij langdurige opslag wordt aanbevolen de primaire
luchtopeningen van de branders af te schermen
tegen penetratie van insekten of ongedierte. Tevens
kan een vinyl of canvas hoes over het toestel
geplaatst worden.
TROUBLESHOOTING
Brander ontsteekt niet m.b.v. de vonkontsteker:
Cilinderklep
staat niet open Cilinderklep openzetten
(pagina 5)
Gasfles is leeg Vervangen met een
volle gasfles (pagina 3)
Vonkontsteker
vonkt niet Brander verwijderen en
controleren op
verstoppingen
(pagina 9)
Vonkontsteker
knop werkt
niet
Erkende service dealer
raadplegen
Injecteur
verstopt Injecteur schoonmaken
met een tandenborstel.
Niet uitboren of
ijzerdraad
gebruiken. Injecteur niet
verwijderen. Contact
opnemen met erkende
service dealer.
Gas lekt uit aansluiting:
Aansluitingen
zitten los Losse aansluitingen
vastdraaien (niet te strak
(andraaien) en onder
druk m.b.v. zeeptest
controleren op
gaslekken (pagina 4)
Slang is
versleten Slang vervangen
(pagina 4)
Gasklep is
defect Contact opnemen met
erkende service dealer
Schroefdraad
is beschadigd Contact opnemen met
erkende service dealer

Gas is leaking from connections:
Connections are loose Tighten loose connections (do not
over-tighten) and leak test under
pressure with soapy water
solution (page 4)
Hose has deteriorated Replace hose (page 4)
Gas valve is faulty Contact an authorised service
agent
Threads are damaged Contact an authorised service
agent
Burner will not ignite when crossing over:
First burner is not lit Ensure a burner is already lit
(page5)
Burner is not next to
one already lit Ensure that the burner being lit is
next to one already lit (page 5)
3EU, 3000 & 3500 - center
burner must be one of the
burners.
4EU, 4000 & 4500 - burners must
be in same compartment
(ie. grill or griddle)
Igniter box is
incorrectly installed Re-install igniter box (page 9)
Burner is blocked Remove burner and check for
obstruction (page 9)
Les brûleurs ne s’allument pas avec l’allumeur
automatique :
La valve du
cylindre n’est
pas ouverte
Ouvrez la valve du cylindre
(page 5)
Le cylindre est
vide
Remplacez avec un cylindre
plein (page 3)
L’allumeur ne
fait pas
d’étincelles
Enlevez le brûleur et
contrôlez les
obstructions (page 9)
Le bouton de
l’allumeur ne
marche pas
Contactez un distributeur
agréé pour
l’entretien
L’injecteur est
obstrué
Nettoyez l’injecteur avec
une brosse à dents.
N’utilisez pas de perceuse
ou de fil de fer. N’enlevez
pas l’injecteur.
Contactez une agence agréée
pour l’entretien.
La flamme du brûleur est irrégulière :
Le brûleur est
obstrué
Enlevez le brûleur et
contrôlez qu’il n’y a
d’obstructions éventuelles
(page 9)
La flamme
brûle à
l’intérieur du
brûleur
(sifflement)
Fermez le brûleur, laissez
refroidir et
rallumez (page 6)
Le régulateur
est défectueux Contactez une agence agréée
pour l’entretien
L’injecteur est
obstrué
Nettoyez l’injecteur avec
une brosse à dents.
N’utilisez pas
de perceuse ou de fil de fer.
N’enlevez pas l’injecteur.
Contactez une agence agréée
pour l’entretien.
Les raccordements de gaz fuient :
Les
raccordements
sont desserrés
Resserrez les raccordements
desserrés (Ne serrez pas
trop) et effectuez un essai
pour les fuites éventuelles
sous pression avec une
solution à l’eau savonneuse
(page 4)
Le tuyau s’est
détérioré Remplacez le tuyau (page 4)
La valve du
gaz est
défectueuse
Contactez une agence agréée
pour l’entretien
Le filetage a
été abîmé Contactez une agence agréée
pour l’entretien
Il bruciatore non si accende quando si passa dall’altra
parte:
Il primo
bruciatore non
è acceso
Assicurarsi che un
bruciatore sia già acceso.
(Pagina 5)
Il brucciatore
non è il più
vicino ad uno
già acceso
Assicurarsi che il
brucciatore essendo acceso è
il più vicino ad uno già
acceso
(Pagina 5)
3EU, 3000 & 3500 -
bruciatore centrale deve
essere uno dei bruciatori.
4EU, 4000 & 4500 - i
bruciatori devono essere
nello stesso scomparto.
(ossia griglia o setaccio)
La scatola
d’accensione è
stata installata
male
Installare di nuovo la scatola
dello accendino
(Pagina 9)
Il bruciatore è
otturato Togliere il bruciatore e
controlla che non vi sia
ostruzione (Pagina 9)
Il bruciatore non si accende quando si usa l’accendino:
La valvola
della bombola
non è aperta
Aprire la valvola del cilindro
(Pagina 5)
La bombola è
vuota Sostituire con una bombola
piena (Pagina 3)
L’accendino
non scintilla Togliere il bruciatore e
controllare che non vi siano
ostruzioni (Pagina 9)
Il pulsante
d’accensione
non funziona
Contattare l’agente di
manutenzione autorizzato
L’iniettore è
otturato Pulire l’iniettore con uno
spazzolino da denti. Non
trapanare o usare del filo.
Non togliere l’iniettore.
Contattare l’agente di
servizio utorizzato.
Brander ontsteekt niet bij het wisselen:
Eerste brander
brandt niet Verzekeren dat er al een
brander brandt (pagina 5)
Brander is niet
naast een
reeds
ontstoken
brander
Verzekeren dat de aan te
steken brander gesitueerd
is naast een reeds
ontstoken
brander (pagina 5)
3EU, 3000 & 3500 -
midden brander dient een
van de branders te zijn.
4EU, 4000 & 4500 -
branders dienen in zelfde
compartiment te zijn -
(m.a.w. gril of bakplaat)
Vonkontsteker
is verkeerd
geïnstalleerd
Vonkontsteker opnieuw
installeren
(pagina 9)
Brander is
geblokkeerd Brander verwijderen en
controleren op
verstoppingen (pagina 9)
Brander brandt onregelmatig:
Brander is
geblokkeerd Brander verwijderen en
controleren op
verstoppingen
(pagina 9)
Vlam brandt
binnenin de
brander
(hissend
geluid)
Brander uitzetten, af
laten koelen en
opnieuw aansteken
(pagina 6)
Regulateur is
defect Contact opnemen met
erkende service dealer.
Injecteur
verstopt Injecteur schoonmaken
met een tandenborstel.
Niet uitboren of
ijzerdraad gebruiken.
Injecteur niet
verwijderen. Contact
opnemen met erkende
service dealer.
9

MAINTENANCE
To clean and inspect the igniter box:
1. Hold the igniter box (1) and push the igniter bracket
(2) down until the barbs (3) on the bracket clear the
holes in the igniter box.
2. Push the igniter box (1) towards the back of the
barbecue. Do not remove the box from the barbecue
as it is attached by the ignition cable.
3. Hold the box against a clean metal surface on the
barbecue and repeatedly press the igniter button on
the panel. A spark should be visible inside the box.
4. To re-install the igniter box, push it onto the bracket
so that the two holes engage the barbs on the
bracket.
5. Ensure that the igniter box is seating on the
underside of the burners. If it isn’t, bend the igniter
bracket up slightly.
To clean and inspect the burners:
1. Remove the igniter box (1) as described above.
2. Remove the spring clip (7) on thr rear underside of
the burner.
3. Pull the burner (3) up and towards the back of the
barbecue.
4. Inspect the port holes (4), primary air inlet (5) and
mixing throat (6) for any signs of blockage. Clean
out with compressed air or a length of wire.
5. Wire brush the outside of the burner to remove
rust and dirt.
6. Replace the burner and igniter box.
ENTRETIEN
Pour nettoyer et contrôler le boîtier de l’allumeur:
1. Tenez le boîtier de l’allumeur (1) et enfoncez le
support de l’allumeur (2) jusqu’aux crochets du
support, libérez les trous du boîtier de l’allumeur.
2. Enfoncez le boîtier de l’allumeur (1) vers l’arrière du
barbecue. N’enlevez pas le boîtier du barbecue, il est
fixé par le câble de l’allumeur.
3. Tenez le boîtier sur une surface en métal propre au
dessus du barbecue et appuyez à plusieurs reprises
sur le bouton de l’allumeur sur le panneau. On
devrait voir une étincelle à l’intérieur du boîtier.
4. Pour réinstaller le boîtier de l’allumeur, faites le
glisser le long du support pour que les deux trous se
positionnent dans les crochets situés sur le support.
5. Assurez-vous que le boîtier de l’allumeur repose
sous les brûleurs. Si ce n’est pas le cas, recourbez
légèrement le support de l’allumeur vers le haut.
Pour nettoyer et contrôler les brûleurs :
1. Enlevez le boîtier de l’allumeur (1) comme décrit
ci-dessus.
2. Enlevez l’attache à ressort (7) derrière sous le
brûleur.
3. Tirez le brûleur (3) vers l’arrière du barbecue.
4. Vérifiez tout signe d’obstruction dans les trous
d’arrivée (4), la prise d’air primaire (5) et le tube
mélangeur (6). Nettoyez à l’air comprimé ou avec
un bout de fil.
5. Brosser au fil de fer l’extérieur du brûleur pour
enlever la rouille et la saleté.
6. Replacez le brûleur et le boîtier d’allumage.
MANUTENZIONE
Per pulire ed esaminare la scatola d’accensione:
1. Tenere la scatola d’accensione (1) e spingere la
staffa (2) d’accensione in basso fino a quando
barbs (3) sulla staffa passi oltre i fori della scatola
d’accensione.
2. Spingere la scatola dell’accendino (1) verso il retro
del barbecue. Non togliere la scatola dal barbecue,
poichè è collegata con cavo d’accensione.
3. Mantenere la scatola contro una superficie metallica
pulita sul barbecue e premere ripetutamente il
pulsante d’accensione posto sul pannello. Dovrebbe
essere visibile una scintilla all’interno della scatola.
4. Per rimettere a posto la scatola d’accensione,
spingerla sulla staffa.
5. Assicurarsi che la scatola d’accensione sia
assestata sul sottofondo dei bruciatori. Nel caso
contrario, piegare leggermente verso l’alto la
staffa dell’accendino.
Per pulire ed esaminare i bruciatori:
1. Togliere la scatola d’accensione (1) come
descritto sopra.
2. Togliere il clip elastico (7) posto sul sottofondo
posteriore del bruciatore.
3. Tirare il bruciatore (3) verso l’alto e verso il retro
del barbecue.
4. Esaminare i fori (4), l’ingresso primario (5) e la gola
di miscela (6) per controllare che non siano segni di
otturazione. Pulire con aria compressa o un pezzo
di filo.
5. Pulire con spazzola metallica l’esterno del
bruciatore per eliminare ruggine e sporcizia.
6. Rimettere a posto il bruciatore e la scatola
d’accensione.
ONDERHOUD
Schoonmaken en controleren van de vonkontsteker
1. Vonkontsteker (1) vasthouden en beugel (2)
naar beneden duwen tot de haken (3) op de
beugel vrij komen van de openingen in de
vonkontsteker.
2. Vonkontsteker (1) naar achteren duwen.
Vonkontsteker niet van de barbecue
verwijderen aangezien het verbonden is met de
ontstekingskabel.
3. Vonkontsteker tegen een schoon metalen
oppervlak van de barbecue houden en
ontstekingsknop op het paneel enkele malen
indrukken. Men dient binnen in de vonkontsteker
een vonk te zien.
4. Om de vonkontsteker weer terug te plaatsen, op
de beugel duwen tot de twee openingen over de
haken van de beugel vallen.
5. Verzekeren dat de vonkontsteker gesitueerd
is aan de onderzijde van de branders. Indien dit
niet het geval is, beugel iets omhoog buigen.
Reinigen en schoonmaken van de branders
1. Vonkontsteker (1) verwijderen als
beschreven.
2. Veerklem (7) achter aan de onderzijde van
de brander verwijderen.
3. Brander (3) omhoog trekken naar de achterzijde
van de barbecue.
4. Uitlaatopeningen (4) primaire luchtinlaat (5) en
mengbuis (6) controleren op verstoppingen.
Schoonmaken m.b.v. perslucht of ijzerdraad.
5. Buitenkant van de brander met een staalborstel
schoonmaken om roest en vuil te verwijderen.
6. Brander en vonkontsteker terugplaatsen.
10

11

12
European Distributor:
Sunshine Lifestyle Products Ltd.
Unit 9, Oxonian Park
Langford Locks, Kidlington
Oxfordshire, OX5 1FP, UK
Phone: UK +44 845 456 5111
Fax: UK +44 845 456 5122
www.sunshinebbq.co.uk
Made In China for
ARLEC BARBEQUES PTY LTD
274 Maroondah Hwy
Mooroolbark, VIC 3138
Australia.
This manual suits for next models
8
Table of contents
Other Sunshine Grill manuals