TBC 645624 User manual

Roue
jockey
60
mm
Réf.
645624
GB
JOCKEY
WHEEL
60
mm
ES
RUEDA
JOCKEY
60
mm
PT
RODA
JOCKEY
60
mm
NL
NEUSWIEL
60
mm
Notice
d’utilisation
et
d’entretien
-
Instruction
manual
-
Instrucciones
-
Instruicoese
-
Handleiding

FR
NOTE
:
Lire
attentivement
la
notice
d’utilisation
et
la
comprendre
avant
d’utiliser
le
matériel.
CARACTÉRISTIQUES
Charge
d’appui
statique
Max 250kg
Poids
7 kg
Hauteur
minimale
520 mm
Hauteur
maximale
770 mm
Epaisseur
du
tube
3 mm
Traitement
de
surface
galvanisé
Jante
acier
Largeur
de
la
roue
60 mm
Ø
200
mm
CONSIGNES
DE
SECURITÉ
1/
La
roue
jockey
n’est
pas
prévue
pour
supporter
de
lourdes
charges
et
ne
doit
en
aucun
cas
être
utilisée
lorsque
votre
remorque
est
chargée.
2/
Attention,
le
chargement
d’une
remorque
est
un
acte
responsable,
les
conséquences
d’un
mauvais
chargement
peuvent
être
très
graves
:
-
Surcharge
avant
:
risque
de
rupture
du
timon
ou
de
la
flèche
-
Surcharge
générale
:
risque
d’éclatement
des
pneumatiques,
de
rupture
de
la
flèche
et
de
l’essieu,
déformation
des
longerons
et
du
châssis,
mauvais
freinage,
usure
prématurée
des
roulements
-
Surcharge
arrière
:
risque
de
tangage
et
mise
en
portefeuille
de
la
remorque
3/
Vérifier
le
bon
serrage
de
la
visserie
avant
chaque
utilisation.
4/
Vérifier
le
fonctionnement
de
la
roue
jockey
en
faisant
tourner
entièrement
la
roue.
Si
besoin
graisser
la
tige.
5/
Durant
la
conduite
la
roue
jockey
peut
être
arrachée
et
projetée.
Lorsque
la
remorque
est
attelée
au
véhicule
ou
lorsqu’elle
est
en
charge,
il
est
conseillé,
pour
des
raisons
de
sécurité,
de
retirer
la
roue
jockey
de
son
support.
6/
Durant
la
conduite,
une
roue
jockey
mal
positionnée
peut
bloquer
le
système
de
freinage
de
votre
remorque.
Avant
de
prendre
la
route,
il
faut
s’assurer
que
la
timonerie
de
frein
ne
soit
pas
bloquée
par
la
roue
jockey.
Pour
cela
il
faut
positionner
la
roue
jockey
parallèlement
à
la
timonerie
de
frein.
7/
Veiller
à
ce
que
la
charge
statique
maximale
ne
soit
pas
dépassée.
8/
Cette
roue
jockey
est
adaptée
pour
les
remorques
ayant
un
PTAC
maximal
de
800
kg.
9/
Nous
déclinons
toute
responsabilité
pour
les
blessures
corporelles
et
les
dommages
matériels
résultant
du
non-respect
de
ces
règles.
INSTRUCTIONS
D’UTILISA
TION
Cette
roue
jockey
est
prévue
pour
les
utilisations
suivantes
:
-
Aide
à
l’accrochage
et
au
décrochage
de
la
remorque
-
Aide
au
déplacement
de
la
remorque
lorsque
celle-ci
est
vide
-
Support
de
la
remorque
lorsque
celle-ci
est
vide
1/
Montage
du
collier
de
serrage
(non
inclus)
Le
collier
se
fixe
sur
le
timon
ou
le
châssis
de
votre
remorque
préalablement
percé.
Aligner
les
trous
du
collier
aux
trous
déjà
présents
sur
votre
remorque,
puis
le
fixer
à
l’aide
de
2
vis
M10x20,
2
écrous
et
2
rondelles.
Ø
60
mm
120
mm
380 m
m

2/
Manipulation
de
la
roue
jockey
:
Une
fois
le
collier
de
serrage
fixé
sur
la
remorque,
positionner
la
roue
jockey
dans
le
collier
(Fig
a.)
puis
verrouiller
le
système
en
tournant
la
poignée
du
collier
vers
la
droite.
(Fig
b.)
Fig
b
Fig
a
Pour
baisser
la
roue
jockey,
tourner
la
manivelle
dans
le
sens
des
aiguilles
d’une
montre.
(Fig
1.)
Pour
monter
la
roue
jockey,
tourner
la
manivelle
dans
le
sens
inverse
des
aiguilles
d’une
montre.
(Fig
2.)
Fig
1
ENTRETIEN
/
MAINTENANCE
1/
Entretien
des
parties
galvanisées
:
Il
est
important
de
nettoyer
et
de
tenir
votre
roue
jockey
propre.
La
fréquence
du
nettoyage
dépend
de
l’utilisation
de
celle-ci.
La
galvanisation
est
sujette
aux
attaques
par
les
acides,
aux
environnements
salins
et
à
certains
produits
chimiques.
Il
faut
nettoyer
la
roue
jockey
soigneusement
à
l’eau
claire
régulièrement,
en
particulier
en
hiver.
Il
est
possible
que
des
traces
blanches
et
poudreuses
apparaissent.
Elles
n’ont
aucune
incidence
sur
l’effet
protecteur
de
la
galvanisation.
Après
une
courte
période,
les
composants
galvanisés
prennent
une
couleur
mate
et
deviennent
rugueux
en
surface.
Cette
transformation
est
normale
et
contribue
à
une
protection
optimale
contre
la
corrosion.
Il
est
possible
également
que,
sur
la
tranche
de
certains
composants
en
acier
galvanisé,
apparaisse
une
oxydation.
Celle-ci
est
normale
et
ne
diminue
pas
les
propriétés
techniques
de
votre
roue
jockey.
2/
Graissage
:
Veiller
à
ce
que
la
roue
jockey
reste
bien
graissée
pour
assurer
son
bon
fonctionnement.
Pour
procéder
au
graissage,
suivre
les
étapes
ci-dessous
:
-
Démonter
la
roue
jockey
en
tournant
la
manivelle
jusqu’à
séparer
complètement
les
2
parties
du
tube
et
avoir
accès
à
l’axe
de
la
vis.
(Fig
a.)
-
Retirer
à
l’aide
d’un
tournevis
l’ancienne
graisse
qui
est
devenu
sèche
et
noire
au
niveau
de
l’axe
de
la
vis.
-
Nettoyer
avec
un
solvant
de
type
White
Spirit.
(Fig
b.)
-
Remplir
avec
de
la
nouvelle
graisse.
(Fig
c.)
-
Remonter
la
roue
jockey.
Fig
2
Fig
a
Fig
b
Fig
c

GB
IMPORTANT
:
Please
read
these
instructions
carefully
prior
to
use.
FEATURES
Static Load Capacity
Max 250kg
Weight
7 kg
Minimum Height
520 mm
Maximum Height
770 mm
Tube Thickness
3 mm
Surface treatment
galvanized
Rim
steel
Width of wheel
60 mm
Ø
200
mm
SAFETY
INSTRUCTIONS
1/
This
jockey
wheel
is
not
designed
to
withstand
heavy
loads
and
must
not
under
any
circumstances
be
used
while
a
trailer
is
loaded.
2/
It
is
important
to
avoid
overloading
a
trailer
as
it
can
cause
considerable
damage:
-
Front
overload
:
breakage
of
the
drawbar
or
tow
bar
-
General
overload
:
Burst
tyres,
breakage
of
the
drawbar
and
axle,
deformation
of
the
side
members
and
the
frame,
poor
braking,
premature
wear
of
the
bearings.
-
Rear
overload
:
swaying
or
jack-knifing.
3/
Check
that
screws
are
correctly
fastened
before
each
use.
4/
Check
that
the
jockey
wheel
functions
correctly
by
rotating
it
360°.
If
required,
apply
grease
to
the
rod.
5/
If
fitted
to
a
trailer
that
is
being
towed
by
a
vehicle,
the
jockey
wheel
might
get
pulled
off
or
projected.
Therefore,
for
safety
reasons,
when
the
trailer
is
coupled
to
a
vehicle
or
when
loaded,
the
jockey
wheel
should
be
removed
from
its
support.
6/
If
fitted
to
a
trailer
that
is
being
towed
by
a
vehicle,
a
jockey
wheel
that
has
not
been
correctly
positioned
can
obstruct
the
trailer’s
braking
system.
Therefore,
before
each
journey,
it
is
essential
to
check
that
the
brake
linkage
is
not
obstructed
by
the
jockey
wheel.
This
means
ensuring
that
the
jockey
wheel
is
parallel
to
the
brake
linkage.
7/
Ensure
that
the
maximum
static
load
capacity
has
not
been
exceeded.
8/
This
jockey
wheel
is
suitable
for
trailers
with
a
maximum
GVWR
of
800
kg.
9/
We
cannot
be
held
responsible
for
any
personal
injury
or
physical
damage
resulting
from
failure
to
comply
with
these
instructions.
INSTRUCTIONS
FOR
USE
This
jockey
wheel
is
designed
for
the
following
applications:
-
Coupling
and
uncoupling
a
trailer
-
Moving
an
empty
trailer
-
Supporting
an
empty
trailer
1/
Fitting
the
Clamp
(not
include)
The
clamp
is
fixed
via
the
pre-drilled
holes
on
the
drawbar
or
frame
of
your
trailer.
Align
the
holes
of
the
clamp
with
the
pre-drilled
holes
on
your
trailer,
then
fasten
with
2
M10x20
screws,
2
nuts
and
2
washers.
Ø
60
mm
120
mm
380
mm

2/
Using
the
Jockey
Wheel
:
Once
the
clamp
has
been
fitted,
position
the
jockey
wheel
in
the
clamp
(Fig
a.)
then
fasten
by
rotating
the
clamp
handle
clockwise.
(Fig
b.)
Fig
a
To
lower
the
jockey
wheel,
turn
the
top
handle
clockwise.
(Fig
1.)
To
raise
the
jockey
wheel,
turn
the
top
handle
anticlockwise.
(Fig
2.)
Fig
1
CARE/MAINTENANCE
1/
Galvanised
Parts
:
It
is
important
to
regularly
clean
your
jockey
wheel,
and
the
frequency
of
which
will
vary
depending
on
the
wheel’s
use.
Galvanisation
can
deteriorate
when
exposed
to
acids,
saline
environments
and
certain
chemicals.
The
jockey
wheel
will
therefore
need
to
be
carefully
and
regularly
cleaned
using
clear
water,
especially
during
the
winter
months.
It
is
not
uncommon
for
white,
powdery
stains
to
appear.
These
do
not
in
any
way
affect
the
protective
effect
of
the
galvanisation.
After
a
short
period,
the
galvanised
components
will
develop
a
matte
effect
and
a
rough
surface.
This
is
completely
normal
and
helps
to
ensure
optimal
levels
of
protection
against
corrosion.
Oxidization
may
appear
along
the
edge
of
some
of
the
galvanised
steel
components,
which
is
also
normal
and
does
not
affect
the
technical
properties
of
your
jockey
wheel.
2)
Lubrication
:
To
ensure
that
the
jockey
wheel
functions
correctly,
it
must
be
well
greased
at
all
times.
Please
follow
the
steps
below
:
-
Remove
the
jockey
wheel
by
rotating
the
top
handle
until
the
two
parts
of
the
tube
are
completely
separated
and
the
screw
axis
is
accessible.
(Fig
a.)
-
Remove
the
grease
that
has
become
dry
and
dark-coloured
inside
the
screw
axis.
-
Clean
with
white
spirit.
(Fig
b.)
-
Fill
with
the
new
grease.
(Fig
c.)
-
Reassemble
the
jockey
wheel.
Fig
b
Fig
2
Fig
a
Fig
b
Fig
c

ES
NOTA
:
Antes
de
utilizar
el
material,
leer
detenidamente
el
manual
de
utilización
y
comprenderlo.
CARACTERÍSTICAS
Carga
de apoyo
estático
Max
250
kg
Peso
7.0
kg
Altura
mínima
520
mm
Altura
máxima
770
mm
Espesor
del
tubo
3
mm
Tratamiento
de
superficie
galvanizado
Llanta
Acero
Ancho
de
la
rueda
60
mm
Ø
200
mm
CONSIGNAS
DE
SEGURIDAD
1/
La
rueda
jockey
no
está
prevista
para
soportar
cargas
pesadas,
por
lo
que
no
debe
utilizarse
en
ningún
caso
cuando
el
remolque
está
cargado.
2/
Atención,
la
carga
de
un
remolque
es
un
acto
responsable;
las
consecuencias
de
una
carga
incorrecta
pueden
ser
muy
graves:
-
Sobrecarga
delantera
:
riesgo
de
ruptura
del
cabezal
o
de
la
lanza
-
Sobrecarga
general
:
riesgo
de
reventón
de
los
neumáticos,
ruptura
de
la
lanza
y
del
eje,
deformación
de
los
largueros
y
del
chasis,
mal
frenado,
desgaste
prematuro
de
los
rodamientos
-
Sobrecarga
trasera
:
riesgo
de
cabeceo
y
efecto
tijera
del
remolque
3/
Verificar
el
apriete
correcto
de
los
tornillos
antes
de
cada
utilización.
4/
Verificar
el
funcionamiento
de
la
rueda
jockey
haciéndola
girar
completamente
.
Si
es
necesario,
engrasar
el
vástago.
5/
Durante
la
conducción,
la
rueda
jockey
puede
ser
arrancada
y
proyectada.
Cuando
el
remolque
está
enganchado
al
vehículo
o
si
está
cargado,
se
aconseja,
por
razones
de
seguridad,
retirar
la
rueda
jockey
de
su
soporte.
6/
Durante
la
conducción,
una
rueda
jockey
mal
colocada
puede
bloquear
el
sistema
de
frenado
del
remolque.
Antes
de
comenzar
el
viaje,
asegurarse
de
que
la
transmisión
del
freno
no
esté
bloqueada
por
la
rueda
jockey.
Para
ello,
es
necesario
posicionar
la
rueda
paralelamente
a
la
transmisión
del
freno.
7/
Cuidar
de
no
sobrepasar
la
carga
máxima.
8/
Esta
rueda
jockey
está
indicada
para
los
remolques
con
un
PTAC
máximo
de
800
kg.
9/
Declinamos
nuestra
responsabilidad
para
las
heridas
corporales
y
los
daños
materiales
resultantes
del
incumplimiento
de
estas
reglas.
INSTRUCCIONES
DE
UTILIZACIÓN
Esta
rueda
jockey
está
prevista
para
las
siguientes
utilizaciones:
-
Ayuda
para
el
enganche
y
el
desenganche
del
remolque
-
Ayuda
para
desplazar
el
remolque
cuando
está
vacío
-
Soporte
del
remolque
cuando
está
vacío
1/
Montaje
de
la
abrazadera
(no
incluido)
La
abrazadera
se
fija
a
la
lanza
o
al
chasis
del
remolque,
previamente
perforado.
Alinear
los
orificios
de
la
abrazadera
con
los
orificios
ya
presentes
en
el
remolque
y
fijarla
con
ayuda
de
2
tornillos
M10x20,
2
tuercas
y
2
arandelas.
Ø
60
mm
120
mm
380
mm

2/
Manipulación
de
la
rueda
jockey
:
Una
vez
fijada
la
abrazadera
al
remolque,
instalar
la
rueda
jockey
en
la
abrazadera
(Fig
a.)
y
bloquear
el
sistema
girando
la
palanca
hacia
la
derecha.
(Fig
b.)
Fig
a
Para
bajar
la
rueda
jockey,
girar
la
manivela
en
sentido
de
las
agujas
del
reloj.
(Fig
1.)
Para
subir
la
rueda
jockey,
girar
la
manivela
en
sentido
contrario
al
de
las
agujas
del
reloj.
(Fig
2.)
Fig
1
CONSERVACIÓN
/
MANTENIMIENTO
1/
Conservación
de
las
partes
galvanizadas
:
Es
importante
limpiar
y
conservar
limpia
la
rueda
jockey.
La
frecuencia
de
limpieza
depende
de
la
utilización
de
ésta.
La
galvanización
está
sujeta
al
ataque
de
los
ácidos,
a
los
entornos
salinos
y
a
ciertos
productos
químicos.
Es
necesario
limpiar
la
rueda
jockey
cuidadosamente
con
agua
corriente
de
forma
regular,
en
particular
en
invierno.
Es
posible
que
aparezcan
marcas
blancas
y
polvorientas.
Estas
marcas
no
tienen
ninguna
incidencia
sobre
el
efecto
protector
de
la
galvanización.
Tras
un
corto
periodo
de
tiempo,
los
componentes
galvanizados
adquieren
un
color
mate
y
su
superficie
es
rugosa.
Esta
transformación
es
normal
y
contribuye
a
una
protección
óptima
contra
la
corrosión.
Es
posible
igualmente
que,
en
el
canto
de
ciertos
componentes
de
acero
galvanizado,
aparezca
una
oxidación.
Ésta
es
normal
y
no
disminuye
las
propiedades
técnicas
de
la
rueda
jockey.
2/
Engrase
:
Cuidar
de
que
la
rueda
jockey
esté
siempre
bien
engrasada
para
asegurar
un
buen
funcionamiento.
Para
proceder
al
engrase,
realizar
las
siguientes
etapas:
-
Desmontar
la
rueda
jockey
girando
la
manivela
hasta
separar
completamente
las
2
partes
del
tubo
y
tener
acceso
al
eje
del
tornillo.
(Fig
a.)
-
Con
ayuda
de
un
destornillador,
retirar
la
grasa
antigua
seca
y
negra
del
eje
del
tornillo.
-
Limpiar
con
un
disolvente
de
tipo
aguarrás.
(Fig
b.)
-
Llenar
con
grasa
nueva.
(Fig
c.)
-
Montar
de
nuevo
la
rueda
jockey.
Fig
b
Fig
2
Fig
a
Fig
b
Fig
c

A
abraçadeira
fixa-se
na
lança
ou
no
chassis
do
reboque
previamente
perfurado.
Alinhar
os
orifícios
da
abraçadeira
aos
orifícios
já
presentes
no
reboque,
a
seguir,
fixá-la
com
2
PT
NOTA
:
Ler
atentamente
as
instruções
de
utilização
e
compreendê-las
antes
de
utilizar
o
material.
CARACTERÍSTICAS
Carga
de
apoio
estática
Max
250
kg
Pesos
7.0
kg
Altura
mínima
520
mm
Altura
máxima
770
mm
Espessura
do
tubo
3
mm
Tratamento
da
superfície
Galvanizada
Roda
Aço
Largura
da
roda
60
mm
Ø
200
mm
CONSELHOS
DE
SEGURANÇA
1/
A
roda
jockey
não
foi
concebida
para
suportar
cargas
pesadas
e
não
deve,
em
caso
algum,
ser
utilizada
quando
o
seu
reboque
está
carregado.
2/
Atenção,
o
carregamento
de
um
reboque
é
um
ato
responsável,
as
consequências
de
um
mau
carregamento
podem
ser
muito
graves:
-
Sobrecarga
à
frente:
risco
de
rotura
da
ponta
da
lança
ou
da
lança
-
Sobrecarga
geral:
risco
de
rebentamento
dos
pneus,
de
rotura
da
lança
e
do
eixo,
deformação
das
longarinas
e
do
chassis,
travagem
deficiente,
desgaste
prematura
dos
rolamentos
-
Sobrecarga
atrás:
risco
de
oscilação
e
do
efeito
tesoura
do
reboque
3/
Verificar
o
bom
aperto
dos
parafusos
antes
de
cada
utilização.
4/
Verificar
o
funcionamento
da
roda
jockey
fazendo
rodar
a
roda
inteiramente.
Se
necessário,
lubrificar
a
haste.
5/
Durante
a
condução,
a
roda
jockey
pode
ser
arrancada
e
projetada.
Quando
o
reboque
estiver
atrelado
ao
veículo
ou
em
carga,
é
aconselhável,
por
razões
de
segurança,
retirar
a
roda
jockey
do
seu
suporte.
6/
Durante
a
condução,
uma
roda
jockey
mal
posicionada
pode
bloquear
o
sistema
de
travagem
do
reboque.
Antes
de
se
fazer
à
estrada,
é
preciso
garantir
que
o
cabo
do
sistema
de
travagem
não
seja
bloqueado
pela
roda
jockey.
Para
isso,
é
preciso
colocar
a
roda
jockey
paralelamente
ao
cabo
de
travagem.
7/
Ter
atenção
para
não
ultrapassar
a
carga
estática
máxima.
8/
Esta
roda
jockey
é
adequada
para
os
reboques
que
tenham
um
peso
total
autorizado
de
carga
máximo
de
1300
kg.
9/
Declinamos
qualquer
responsabilidade
por
danos
corporais
e
danos
materiais
que
resultem
do
incumprimento
destas
regras.
INSTRUÇÕES
DE
UTILIZAÇÃO
Esta
roda
jockey
foi
concebida
para
as
seguintes
utilizações:
-
Ajuda
no
engate
e
desengate
do
reboque
-
Ajuda
no
deslocamento
do
reboque
quando
este
está
vazio
-
Suporte
do
reboque
quando
este
está
vazio
1/
Montagem
da
abraçadeira
de
aperto
(não
incluído)
parafusos
M10x20,
2
porcas
e
2
anilhas.
Ø
60
mm
120
mm
380
mm

2/
Manuseamento
da
roda
jockey
:
Uma
vez
fixada
a
abraçadeira
de
aperto
ao
reboque,
posicionar
a
roda
jockey
na
abraçadeira
(Fig
a.)
e,
a
seguir,
bloquear
o
sistema,
rodando
a
pega
da
abraçadeira
para
a
direita.
(Fig
b.)
Fig
a
Para
fazer
descer
a
roda
jockey,
rodar
a
manivela
no
sentido
horário.
(Fig
1.)
Para
fazer
subir
a
roda
jockey,
rodar
a
manivela
no
sentido
anti-horário.
(Fig
2.)
Fig
1
CONSERVAÇÃO
/
MANUTENÇÃO
1/
Manutenção
das
partes
galvanizadas
:
É
importante
limpar
e
manter
a
sua
roda
jockey
limpa.
A
frequência
da
limpeza
depende
da
utilização
da
mesma.
A
galvanização
está
sujeita
aos
ataques
dos
ácidos,
aos
ambientes
salinos
e
a
certos
produtos
químicos.
É
preciso
limpar
regular
e
cuidadosamente
a
roda
jockey
com
água
limpa,
em
especial
no
inverno.
É
possível
o
aparecimento
de
vestígios
brancos
e
pulverulentos,
mas
não
têm
qualquer
influência
sobre
o
efeito
protetor
da
galvanização.
Após
um
curto
período,
os
componentes
galvanizados
ganham
uma
cor
fosca
e
tornam-se
rugosas
na
superfície.
Esta
transformação
é
normal
e
contribui
para
uma
proteção
completa
contra
a
corrosão.
É
de
igual
modo
possível
que
em
algumas
partes
de
alguns
componentes
em
aço
galvanizado
apareça
uma
oxidação.
Esta
é
normal
e
não
diminui
as
propriedades
técnicas
da
roda
jockey.
2/
Lubrificação
:
Ter
atenção
para
que
a
roda
jockey
se
mantenha
bem
lubrificada,
para
garantir
um
bom
funcionamento.
Para
proceder
à
lubrificação,
seguir
os
seguintes
passos:
-
Desmontar
a
roda
jockey
rodando
a
manivela
até
separar
completamente
as
2
partes
do
tubo
e
ter
acesso
ao
eixo
do
parafuso.
(Fig
a.)
-
Retirar,
com
uma
chave
de
fendas,
a
massa
antiga
que
ficou
seca
e
escura
ao
nível
do
eixo
do
parafuso.
-
Limpar
com
um
solvente
do
tipo
White
Spirit.
(Fig
b.)
-
Encher
com
a
massa
nova.
(Fig
c.)
-
Voltar
a
montar
a
roda
jockey.
Fig
b
Fig
2
Fig
a
Fig
b
Fig
c

NL
LET
OP
:
Lees
de
handleiding
aandachtig
en
zorg
dat
u
deze
begrijpt
voor
u
het
materiaal
gebruikt.
KENMERKEN
Statische
belasting
Max
250
kg
Gewicht
7.0
kg
Minimumhoogte
520
mm
Maximumhoogte
770
mm
Dikte
van
de
buis
2
mm
Oppervlaktebehandeling
gegalvaniseerd
Velg
Staal
Breedte
van
het
wiel
60
mm
Ø
200
mm
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
1/
Het
neuswiel
is
niet
bedoeld
voor
het
ondersteunen
van
zware
belastingen
en
mag
in
geen
geval
worden
gebruikt
als
uw
aanhanger
geladen
is.
2/
Let
op,
het
laden
van
een
aanhanger
is
een
verantwoordelijke
taak.
De
gevolgen
van
een
slechte
lading
kunnen
zeer
ernstig
zijn:
-
Overbelading
voorzijde:
risico
op
scheuren
van
de
dissel
of
de
arm
-
Algemene
overbelasting:
risico
op
klapbanden,
scheuren
van
de
dissel
en
de
as,
vervorming
van
de
draagbalken
en
het
chassis,
slecht
remmen,
voortijdige
slijtage
van
de
lagers
-
Overbelading
achter:
risico
op
slingeren
en
scharen
van
de
aanhanger
3/
Controleer
of
de
schroeven
en
bouten
goed
zijn
vastgedraaid
voor
elk
gebruik.
4/
Controleer
de
werking
van
het
neuswiel
door
het
wiel
volledig
te
laten
draaien.
Smeer
indien
nodig
de
stang.
5/
Tijdens
het
rijden
kan
het
neuswiel
worden
losgetrokken
en
weggeschoten.
Als
de
aanhanger
aan
het
voertuig
is
gekoppeld
of
belast
is,
wordt
om
veiligheidsredenen
aangeraden
het
neuswiel
uit
zijn
houder
te
verwijderen.
6/
Tijdens
het
rijden
kan
een
verkeerd
gepositioneerd
neuswiel
het
remsysteem
van
uw
aanhanger
blokkeren.
Voordat
u
op
weg
gaat,
moet
u
controleren
of
de
rem
niet
wordt
geblokkeerd
door
het
neuswiel.
Plaats
hiervoor
het
neuswiel
parallel
aan
de
rem.
7/
Let
erop
dat
de
maximale
statische
belasting
niet
wordt
overschreden.
8/
Dit
neuswiel
is
geschikt
voor
aanhangers
met
een
maximaal
TMTG
van
800
kg.
9/
We
wijzen
elke
verantwoordelijkheid
voor
lichamelijke
verwondingen
en
materiële
schade
af
die
voortkomen
uit
het
niet
naleven
van
deze
regels.
HANDLEIDING
Dit
neuswiel
is
bedoeld
voor
het
volgende
gebruik
:
-
Hulp
bij
het
aankoppelen
en
loskoppelen
van
de
aanhanger
-
Hulp
bij
het
verplaatsen
van
de
aanhanger
als
deze
leeg
is
-
Ondersteuning
van
de
aanhanger
als
deze
leeg
is
1/
Montage
van
de
klemring
(niet
inbegrepen)
De
ring
wordt
bevestigd
op
de
voorgeboorde
dissel
of
chassis
van
uw
aanhanger.
Lijn
de
gaten
van
de
ring
uit
met
de
gaten
die
al
aanwezig
zijn
op
uw
aanhanger
en
bevestig
deze
vervolgens
met
2
bouten
M10x20,
2
moeren
en
2
ringetjes.
Ø
60
mm
120
mm
380
mm

Fig
b
Fig
2
2/
Hantering
van
het
neuswiel
:
Als
de
klemring
is
bevestigd
aan
de
aanhanger,
plaats
u
het
neuswiel
in
de
ring
(Fig
a.),
vergrendel
het
systeem
vervolgens
door
de
handgreep
van
de
ring
naar
rechts
te
draaien.
(Fig
b.))
Fig
a
Om
het
neuswiel
te
laten
zakken,
draait
u
de
slinger
rechtsom.
(Fig
1.)
Om
het
neuswiel
omhoog
te
brengen,
draait
u
de
slinger
linksom.
(Fig
2.)
Fig
1
ONDERHOUD
1/
Onderhoud
van
de
gegalvaniseerde
onderdelen
:
Het
is
belangrijk
om
uw
neuswiel
te
reinigen
en
schoon
te
houden.
De
reinigingsfrequentie
hangt
af
van
het
gebruik
van
het
wiel.
De
galvaniseren
kan
worden
aangetast
door
zuren,
zout
en
bepaalde
chemische
producten.
Het
neuswiel
moet
regelmatig
zorgvuldig
worden
gereinigd
met
schoon
water,
met
name
in
de
winter.
Het
is
mogelijk
dat
er
witte
of
poederachtige
sporen
verschijnen.
Deze
hebben
geen
enkele
invloed
op
de
beschermende
werking
van
de
galvanisering.
Na
een
korte
periode
krijgen
de
gegalvaniseerde
onderdelen
een
matte
kleuren
en
een
ruw
oppervlak.
Dit
is
normaal
en
draagt
bij
aan
een
optimale
bescherming
tegen
corrosie.
Het
is
eveneens
mogelijk
dat
er
oxidatie
verschijnt
op
de
rand
van
bepaalde
onderdelen
van
gegalvaniseerd
staal.
Dit
is
normaal
en
heeft
geen
invloed
op
de
technische
eigenschappen
van
uw
neuswiel.
2/
Smering
:
Zorg
ervoor
dat
het
neuswiel
goed
gesmeerd
blijft
om
de
goede
werking
te
garanderen.
Volg
om
te
smeren
de
onderstaande
stappen:
-
Demonteer
het
neuswiel
door
aan
de
slinger
te
draaien
tot
de
2
delen
van
de
buis
volledig
gescheiden
zijn
en
u
toegang
heeft
tot
de
as
van
de
schroef.
(Fig
a.)
-
Verwijder
het
oude
smeer
met
behulp
van
een
schroevendraaier.
Dit
is
droog
en
zwart
geworden
bij
de
as
van
de
schroef.
-
Reinig
met
een
oplosmiddel
van
het
type
terpentine.
(Fig
b.)
-
Vul
met
nieuw
smeer.
(Fig
c.)
-
Monteer
het
neuswiel
weer.
a.
b.
c.
Fig
a
Fig
b
Fig
c

TBC
120
mm
380
mm
Ø
200
mm
Importé
par
/
Importado
por
/
Imported
by
/
Ingevoerd
door
TURBOCAR
SAS
-
Avenue
de
Paris
-
BP115
-
32501
Fleurance
-
France
Tél
:
33
(0)5
62
64
26
17
Ø
60
mm
Table of contents
Languages:
Other TBC Automobile Accessories manuals