TECALEMIT TEC4004 Instruction Manual

Installation & Maintenance Manual
Model : TEC4004
4 Tonne 4 Post Hoist


Manuale di istru zio ni per l’ uso e la
manutenzione dei
SOLLEVATORE ELETTROIDRAULICO
PER VEICOLI
Modello TEC 4004
Matricola N°
Anno di costruzione
COSTRUTTORE:
TECALEMIT (AUSTRALASIA) PTY LTD
6Sheffieldstreet
Woodville North
SouthAustralia5012
Australia
3° Emis sio ne - 10 Febbraio 2006
CENTRODIASSISTENZAAUTORIZZATO:
Instructionmanualforusingandmaintaining
ELECTRO-HYDRAULIC LIFTS FOR VEHICLES
Model TEC 4004
Serial No.
Year of manufacture
MANUFACTURER:
TECALEMIT (AUSTRALASIA) PTY LTD
6Sheffieldstreet
Woodville North
SouthAustralia5012
Australia
3rd Edition - 10February 2006
AUTHORIZEDSERVICECENTRE:
1

Indice Contents
Imballaggio, trasporto Packing, transport and storage Page 3
e stoccaggio Pag. 3
Introduzione Pag. 4 Introduction Page 4
Cap.1 Descrizione della
macchina Pag. 6
Chapter 1 Description of the
machine Page 6
Cap.2 Specifiche tecniche Pag. 9 Chapter 2 Specifications Page 9
Cap.3 Sicurezza Pag.15 Chapter 3 Safety Page 15
Cap.4 Installazione Pag.22 Chapter 4 Installation Page 22
Cap.5 Funzionamento ed uso Pag.34
Cap.6 Manutenzione Pag.35Chapter 5 Operating
principles and use Page 34
Cap.7 Inconvenienti e rimedi Pag.38Chapter 6 Maintenance Page 35
Appendice A Informazioni
particolari Pag.39Chapter 7 Troubleshooting Page 38
Appendice B Parti di ricambio Pag.39Appendix A Special notes Page 39
Appendix B Spare parts Page 39
2

IMBALLAGGIO, TRASPORTO E
STOCCAGGIO.
LEOPERAZIONI DI IMBALLAGGIO, SOLLEVA-
MENTO,MOVIMENTAZIONE, TRASPORTOEDI-
SIMBALLODEVONOESSEREAFFIDATEESCLU
-
SIVAMENTEAPERSONALECHESIAESPERTO
INTALI OPERAZIONIECHECONOSCABENEIL
PONTESOLLEVATOREEDILPRESENTE MA -
NUALE
IMBALLAGGIO
Ilpontesollevatorevienespeditosmontatoneiseguentipezzi:
Pesodi unpez zo(Kg)
4colonne 44
2traverse 75
2rampedisalita 22
2fermaruote 2,6
2pedane: latocomando 250
latoopposto 160
1assiemecentralina 30
kitsalvapiedi 5
Ilpontesollevatorevienespeditoavvoltoinununicopaccoconfe-
zionatoconunalastradimaterialetermoretraibileesigillatocon
duereggemetalliche(Fig.1).
Ilpeso me diodel pac co è dicir ca 920Kg.
SOLLEVAMENTO E MOVIMENTAZIONE
Ipacchipossonoesseresollevatiespostatisoltantoconcarrelli
elevatori,mantenendounadistanzadialmeno90cmtraidue
braccidellaforca(Fig.1).
Sollevareunsolopaccopervolta.
Imezzisceltidevonoessereidoneialsollevamentoespostamento
insicurezza,tenendocontodidimensioni,peso,baricentrodel
pacco,sporgenze,partidelicatedanondanneggiare.
Fig.1 Imballoespostamento
NonsollevareospostareMAI ilsollevatoremediantefascieo
imbracatureperilsollevamento(Fig.2).
STOCCAGGIO
Gliimballidevonosempreessereconservatiinluoghicopertie
protettiatemperaturecompresefra-10°Ce+40°C.enondevono
essereespostiairaggidirettidelsole.
IMPILAMENTO DEI PACCHI
E’sempresconsigliatoinquantoilpaccononèprevistoperl’impi
-
lamento.Labasestretta,ilpesonotevoleelaconsistenzadell’im-
ballorendonoproblematicoedelicatol’impilamento.
Qualorasirendessenecessariol’impilamento,occorreadottare
molteprecauzionieinparticolare:
-nonsuperaremaiiduemetridialtezzadellapila;
-non fare mai pile di pac chisin goli, ma fare sem pre pile dipac chi
acoppieincrociatetraloro,inmododaottenerecatasteconuna
basepiùlargaedunacertastabilità;quindiprovvederearendere
sicurolostoccaggio,utilizzandoregge,legaccioaltrimezziidonei.
Neicassonideicamion,neicontainer,neivagoniferroviarisi
possonoimpilarealmassimoduepacchi,purchèvengano
reggiatitraloroeassicuraticontrolacaduta.
PACKING, TRANSPORT AND
STORAGE.
PACKING,LIFTING,HANDLING,TRANSPORTING
AND UNPACKING OPERATIONS MUST BE PER
-
FORMEDONLYBYEXPERIENCEDPERSONNEL
WITHAPPROPRIATEKNOWLEDGEOF THE LIFT
ANDAFTERREADINGTHISMANUAL
PACKING
Theliftisshippeddisassembledinthefollowingunits:
Unit weight (kg)
4posts 44
2cross-beams 75
2vehicleramps 22
2wheel stops 2,6
2platform: controlside 250
oppositeside 160
1hydraulicpowerunit 30
footprotectionkit 10
The lift is shipped in a single pack enclosed by a sheet of heat
shrinkmaterial and restrained by twosteel straps(fig.1).
The average weight of the pack is 920 kg.
LIFTING AND HANDLING
The packs can be lifted and transported only using lift trucks, and
keeping the fork arm centres at least 90 cm apart (Fig.1).
Lift only one pack at a time.
Theliftingequipmentmustbecapableofliftingandmovingthe
packsincompletesafety,bearinginmindthedimensions,weight
andcentreofgravityofthepack,anyprotrudingparts,anddelicate
partstoprotectfromimpactdamageetc..
Fig.2 Packingandmoving
NEVERattempt tohoistortransport the unitusinglifting
slings (Fig.2).
STORAGE
The packs must be kept in a covered and protected area in a
temperaturerangeof-10°Cto +40°C. They mustnotbeexposedto
directsunlight.
STACKING THE PACKS
Weadviseagainststackingbecausethepacksarenotdesigned
forthistypeofstorage.Thenarrowbase,heavyweightandlarge
sizeofthepacksmakestackingdifficultandpotentiallydangerous.
Ifstackingisunavoidable,useallappropriateprecautions:
- never stack to more than 2 metres in height;
- never make stacks of single packs, always stack pairs of packs in
a cross pattern so that the base is bigger and the resulting stack is
morestable;once thestackis complete,restrainit using straps,
ropesorothersuitablemethods.
Amaximum of two packs can be stackedon lorries, in contai-
ners, and in railway wagons, on the condition that the packs
arestrappedtogetherandrestrainedtostopthemfalling.
3

APERTURADEGLIIMBALLI
All’arrivoveri ficarechelamacchi nanonabbiasubito dannidurante
il tra spor to e che ci sia no tut ti i pez zi in di ca ti nel la li sta di spe di zio
-
ne.
Ipacchidevono essereapertiadottando tut teleprecauzioniper
evitaredannialleper so ne(tenersiadistanzadi si curezzamentre
si apro no le reg ge) e dan ni ai pez zi del la mac chi na (evi ta re ca du te
dipezzidalpaccoduran te l’apertura).
Énecessarioprestareparticolareattenzionepernondanneg-
giarelacentralinaoleodinamica,ilquadrocomandoeilcilin-
dromontatosullapedana.
ELIMINAZIONE DELL’IMBALLO
Iltermo retraibile deveessere smaltito come rifiuto, se condola nor-
mati va vi gen teper ilri ciclo deima te ria li plasti cinel paese di in stal-
lazionedelpontesollevatore.
INTRODUZIONE
�ATTENZIONE
Questomanualeèstatoscrittoperilpersonalediofficinaad-
dettoall’usodelsollevatore(operatore)eperiltecnicoaddet-
toallamanutenzioneordinaria(manutentore)pertanto,prima
dieffettuarequalsiasioperazionesulsollevatoree/osulsuo
imballaggio,occorreleggereattentamentetuttoilmanuale,
poichèessocontieneinformazioniimportantiper:
-LASICUREZZADELLEPERSONEaddetteall’usoedallama
-
nutenzioneordinaria,
-LASICUREZZADELSOLLEVATORE,
-LASICUREZZADEIVEICOLIsollevati.
CONSERVAZIONE DEL MANUALE
Ilmanualeèparteintegrantedelsollevatoreedevesempreac
-
compagnarlo,ancheincasodivendita.
Esso deve sem pre es se re con ser va to in vi ci nan za del pon te sol le-
vatore,inluogofacilmenteaccessibile.
L’operatoreedilmanutentoredevonopoterloreperireeconsultare
rapidamenteinqualsiasimomento.
SIRACCOMANDA,INPARTICOLARE,UNALETTURAATTENTA
E RI PE TU TA DEL CAPITOLO3,CHECONTIENEIMPORTANTI
INFORMAZIONIE AVVISIRELATIVIALLASICUREZZA.
Ipontisolleva torisonostatiprogetta tiecostruitirispettan doquanto
segue:
LEGGI:
Di ret ti ve eu ro pee: 73/23 CEE, 89/336 CEE, 98/37/CE
NORME TECNICHE:
Nor me eu ro pee: UNI EN 1493
IMPIANTO ELETTRICO:
Nor me eu ro pee: UNI EN 60204-1
OPENING THE PACKS
When the lift is delivered make sure that it has not been damaged
during transportation and that all the parts specified on the packing
listareeffectivelypresent.
Packs must be opened adopting all the precautions required to
avoid injury to persons (keep at a safe distance when cutting the straps)
or damage to parts of the machine (be careful that no parts are dropped
while you are opening the packing).
Take special care with the hydraulic power unit, the control panel
andtheplatformcylinder.
DISPOSAL OF PACKING MATERIAL
The heat shrink plastic sheeting must be disposed of as waste material
in conformity with the laws for recycling of plastics in the country of
installation of the lift.
INTRODUCTION
�
WARNING
Thismanualhasbeenpreparedforworkshoppersonnelexpert in
theuseofthelift(operator)andtechniciansresponsibleforroutine
maintenance(maintenancefitter);readthemanualbeforecarrying
outany operation withtheliftand/or the packaging.
Thismanualcontainsimportantinformationregarding:
-THEPERSONALSAFETYofoperatorsandmaintenanceworkers,
-LIFTSAFETY,
-THESAFETYOFLIFTEDVEHICLES
KEEPING THE MANUAL
The manual is an integral part of the lift , and must be always
kept with it , even in the case of sale of the unit.
The manual must be kept next to the lift, in an easily accessible
place.
The operator and maintenance staff must be able to locate and
consult the manual quickly and at any time.
ATTENTIVEAND REPEATED READING OF CHAPTER 3,
WHICH CONTAINS IMPORTANT SAFETYINFORMATION AND
WARNINGS, IS PARTICULARLY RECOMMENDED.
Lifts are designed and built in compliance with:
LAWS:
Europeandirectives: 73/23CEE, 89/336 CEE, 98/37/CE
TECHNICAL STANDARDS:
European standards: UNI EN 1493
ELECTRICAL SYSTEM:
European standards: UNI EN 60204-1
4

Ilsollevamento,iltrasporto,ildisimballo,ilmontaggio,l’installazio-
ne e la mes sa in ser vi zio, la ta ra tu ra e le re gi stra zio ni ini zia li, la
manutenzioneSTRAORDINARIA,lariparazione,larevisione,lo
spostamentoelosmantellamentodelsollevatoredevonoessere
eseguitidaitecnicispecializzatideiRIVENDITORIAUTORIZZATI
odeiCENTRIASSISTENZAAUTORIZZATIdalCostruttore(vede-
recentroassistenzaautorizzatoindicatonelfrontespizio):
Ilcostruttorenonrispondedialcundannoapersone,veicoli
od oggetticausatidagliinterventisopracitatiseeffettuatida
personalenonautorizzatoodaunusoimproprioononcon-
sentitodelpontesollevatore
Pertuttequesteattivitàvengonoindicati,nelpresentemanuale,
soltanto gliaspetti (operativi edisi curezza) che possono essere
utiliancheall’operatoreedalmanutentorepercomprenderemeglio
la strut tu ra ed il fun zio na men to del sol le va to re e per un suo mi glio-
reutilizzo.
Percom prende reil linguag gioadot ta tonel presen tema nuale, l’o-
peratoredevepossedereesperienzaspecificanelleattivitàdioffici-
na,diassisten za,manutenzionee riparazionedeivei colinonchèla
capacitàdiinterpretarecorrettamenteidisegnieledescrizioniri
-
portatenelmanualeelaconoscenzadellenormeantinfortunistiche
gene rali espe cifi chevi gen ti nel pae se in cui viene instal lato ilsol le-
vatore.
Gli stessi crite ri valgo noper lascel ta deltec nico manu ten tore che
dovrà,inoltre,possedereleconoscenzetecnichespecificheespe-
cialistiche(meccaniche,elettriche)necessariepereffettuareinsi-
curezzagliinterventiprevistinelmanuale.
Neltestodelmanualetroveretespessolediciture“operatore”e
“manutentore”ilcuisignificatoèilseguente:
OPERATORE:personaaddettaall’usodelsollevatore.
MANUTENTORE:personaaddettaallamanutenzioneordinariadel
sollevatore.
Lifting,transport,unpacking,assembly,installationandcommission-
ing,adjustmentandinitialset-ups,NON-ROUTINEmaintenance,
overhauling, moving and taking down of the lift must always be
performedbyqualifiedpersonnelfromAUTHORISEDDEALERSor
LICENSEDSERVICE CENTRES (contactyour licensed service
centre indicated on the title page of this manual):
Themanufacturerwillnotbeheldliableforpersonalinjuryor
damagetovehiclesorpropertycausedbyimproperand/or
unauthoriseduseofthelift.
In respect of all the above mentioned activities, this manual covers
only such operational and safety aspects that are considered useful
for operators and maintenance personnel to gain a more complete
understanding of the structure and functions of the lift so that it can
be used in the best way.
Toensureadequatecomprehensionof thetechnical languagein
this manual the operator must have specific experience of workshop
proceduresforservicing,maintenanceandrepairofvehicles and
must also be capable of interpreting the drawings and descriptions
in the manual and be aware of general and specific accident
preventionregulations inforce inthe country ofinstallation.
The same considerations apply to the maintenance fitter who must
alsopossessspecifictechnical(mechanicaland electrical) skills
necessarytoperformthevariousinterventionsdescribedinthe
manualin conditions oftotal safety.
The words “operator” and “maintenance fitter” are used with the
following meaning in the manual:
OPERATOR: person in charge of using the lift.
MAINTENANCEFITTER:person inchargeof routinemaintenance
of the lift.
5

CAP.1. DESCRIZIONE DELLA
MACCHINA
Ipontisollevatoria4colonnesonofissi,cioèancoratialsuolo;
sonoprogettatiecostruitiperilsollevamentoelostazionamentoin
quotadiautoveicoliefurgoni.
Sonocompostiprincipalmentedaunapartefissa,ancorataalter-
reno(colonne)edaunapartemobile(traverseepedanedisoste-
gnoesollevamento).
Ilfunzionamentoèditipoelettroidraulico.
Questisollevatorisonocomposti,fondamentalmentedaquattro
parti:
-gruppostrutturafissa;
-gruppostrutturamobile;
-gruppodisollevamento;
-sicurezze.
Infigura3sonoindicatelevariepartichecompongonoilsollevato-
reelezonedilavoroattornoalsollevatorestesso.
Latooperatore:èillatoanterioredelsollevatore,quellochecom
-
prendeanchelazonariservataall’operatoreincuisiaccedeal
quadrocomandiedèoppostaallatodiingressodelsollevatore.
Latoposteriore:èillatooppostoaquellooperatoreincuisitrova-
nolerampediaccessoalsollevatore.
Latidestroesinistro:sonostabilitirispettoall’operatorerivoltover
-
soilsollevatore.
Zonadisi cu rezza:è la zonadisicu rezzaincui non sidevemai so-
stare quandoilsollevatoreèinfunzione;spiegazionimaggiormen-
tedettagliateletroveretenelcapitolo3“Sicurezze”.
Lanumerazionein figura3siriferiscea:
1colonnalatocomando(siintendeper
convenzioneinternacomeanterioredestra)
2 colonnaanterioresinistra
3colonnaposterioresinistra
4colonnaposterioredestra
5traversalatocomando(traversaanteriore)
6traversatraversaposteriore
7pedanadestra,fissa
8pedanasinistra,mobile
Figura3
Figure3
CHAPTER 1. DESCRIPTION
OF THE MACHINE
Four-postliftsarefixedinstallations,i.e.anchoredtothefloor;
theunitsare designed andbuilt for liftingcars and vansand holding
theminanelevatedposition.
Theunitsareessentiallymadeupofafixedpartthatisanchoredtothe
floor(posts)andamovingpart(cross-piecesandplatforms).
Theoperationiselectro-hydraulic
Thereare four basic parts of the lifts:
-fixedstructureassembly;
-movablestructureassembly;
-liftingassembly;
-safetydevices.
Figure3shows the variouspartsof theliftandthe operatingzonesin
thesurroundingarea.
Operatorside: this is the front of thelift, includingthe area reserved for
theoperator with thecontrol panel.The operator sideis oppositethe
-
vehicleaccessside.
Rear side: it is the side opposite the operator’s one, with the lift access
ramps.
Rightandleftsides:therightandleftisconsideredfromtheoperator's
standpoint when facing the lift.
Safety zone: an area that must be kept clear of persons when the lift is
inuse;referto“Safetydevices”chapter3fordetails.
Keytofigure3:
1controlsidepost(conventionallythefrontright-handpost)
2 front left post
3rear left post
4rear right post
5controlsidecross-piece(frontcross-piece)
6rearcross-piece
7rightfixedplatform
8leftmovingplatform
6
1
5
7
8
4
36
2
Zonaoperatore
Operatorarea

GRUPPO STRUTTURA FISSA
E’ costituita da quattro colonne verticali in lamiera di acciaio
piegata alla cui base è saldata una piastra forata che permette
il fissaggio al suolo mediante tasselli ad espansione (vedere
capitolo 4 “ installazione”).
All’internodiogni colonnasonoalloggia ti:
- un’a sta di si cu rez za con aso le (1) per l’ap pog gio dei mar tel let ti di
sicurezza,
- una fune in ac ciaio per il sol le va men to (2),
-unagui daperloscorri mentovertica ledelletra ver se.
1
2
3
Fig.4 Colonna
Fig.4 Post
Sullasommitàdiognicolonna sono ancorate:
- l’e stre mi tà dell’a sta di si cu rez za (4), (fis sa ta con dado e con tro da-
do M20, clas se di re si sten za 8.8) ;
- l’e stre mi tà del la fune in ac ciaio (5), che ha un co du lo fi let ta to M20
(fis sa to con dado e con tro da do M20, clas se di re si sten za 6S).
Lalunghezzadelcodulofilettatoconsentelaperfettaregistrazione
del le funi, o la ri pre sa di un loro even tua le al lun ga men to.
Alla co lon na co man do (Fig. 6) sono fis sa ti il qua dro elet tri co di co-
mandoelacentralinaidraulica.
FIXED STRUCTURE ASSEMBLY
The structure includes the four vertical posts in bent steel plate with
apre-drilledbase plateforexpansion anchorstosecurethe unit to
the floor (see chapter 4 “Installation”).
Each post houses:
- a safety rod with slots (1) to engage the safety wedges,
- a steel cable for lifting (2),
- a guide for the cross-piece vertical sliding (3).
4
5
Fig.5 Sommitàcolonne
Fig.5 Post top
The following parts are anchored to the top of each post:
- end of safety rod (4), (secured with M20 nut and lock nut, class
8.8);
- the end of the steel cable (5), which is fitted with an M20
threaded shank (fixed with M20 nut and lock nut, class 6S).
The length of the cables can be perfectly adjusted - also to take up
slack due to stretching, thanks to the length of the threaded shanks
on the ends of the cables.
The drive post (Fig.6) mounts the electrical control panel and the
hydraulic power unit.
Sul pan nel lo del qua dro elet tri co di
1
4
2
5
8
6
9
3
7
10
11
comandosonoinstallati:
-l’interruttoregenerale(1),
- il pul san te di sa li ta (2),
- il pul san te di di sce sa (3);
- sul pan nel lo del qua dro elet tri co si
tro va an che il pul san te di sta zio na-
men to (4).
Lacentralinaidraulicaècomposta
da:
- un mo to re elettri co di coman do (5),
-unapom paidraulicaad in granaggi
(6),
-un’elettrovalvoladidiscesa(7),
- una vite di mes sa in sca ri co ma-
nua le del pon te (12),
-unavalvoladimassimapressione
(8),
- un ser ba toio olio (9),
- un tubo fles si bi le di man da ta olio
(10),
-un tuboflessi bileper ilrecu pe ro
dell’o lio (11)
NOTA:
Il tubo di man da ta olio (10) può tro-
varsiinpressione.
Il tubo di re cu pe ro olio (11) non è
mai in pres sio ne.
Fig.6 Pannellodicomandoecentrali
-
naidraulica.
The following components are
present on the control panel:
- main switch (1),
- LIFT but ton (2),
- LOWERING button (3);
- the control panel also mounts a
stop button (4).
The hydraulic power unit comprises:
- motor (5),
- hydraulic gear pump (6),
- lowering solenoid val ve (7),
- the cable micro switch (4)
- manual lowering screw (12),
- relief valve (8),
- oil reservoir (9),
- oil delivery hose (10),
- oil drain hose (11)
NOTE:
Thedeliveryhose(10) issometimes
pressurised;
the drain hose (11) is never pressuris-
sed.
Fig.6
Control panel and hydraulic power unit.
7

GRUPPO STRUTTURA MOBILE
costituito da due traverse e da due pedane.
Ogni traversa scorre verticalmente tra due colonne.
Come si vede nelle figure seguenti, alle due estremità di ogni tra-
versa sono fissati:
- le pulegge di rinvio (1) della fune di sollevamento,
- gli innesti meccanici di sicurezza (martelletti) (2 e 3).
Il martelletto di stazionamento (pos.3) si inserisce automati-
camente durante tutta la fase di salita e nello stazionamento. Deve
essere disinserito elettricamente durante la fase di discesa.
In caso di rottura della fune (figg.7 e 8), si aziona il microinterrutto-
re funi (4) che provoca il blocco della parte elettrica del ponte e l’in-
serimento del martelletto di stazionamento, pertanto della sua par-
te mobile nonchè del carico.
Fig.7
Le due pedane portaveicoli (Fig. 11) appoggiano sulle traverse.
La pedana sinistra (1) è fissa, mentre la pedana destra (2) è mobi-
le e può scorrere orizzontalmente per adattarsi alle diverse carreg-
giate dei veicoli. Entrambe sono dotate di bordi interni (3) di conte-
nimento dei pneumatici del veicolo e di arresti fissi di sicurezza (4)
che impediscono al veicolo stesso di oltrepassare accidentalmente
la fine della pedana; le rampe di accesso (5), incernierate sulle pe-
dane, si posizionano verticalmente quando le pedane salgono,
bloccando in maniera definitiva il veicolo.
Fig.9- Pedane e Traverse
All’interno della pedana fissa (Fig. 10), con accesso dal solo lato
inferiore (lato suolo),
si trovano:
- il cilindro idraulico di sollevamen-
to (1);
- la valvola paracadute o di blocco
(2);
- il giogo di attacco (3) delle funi di
acciaio;
- due gruppi pulegge di rinvio (4)
delle funi.
Fig.10 Interno pedana fissa
MOVABLE STRUCTURE
The movable structure consist of two cross-pieces and two plat-
forms.
Each cross-piece translates vertically between two posts.
As shown in seguent figure, the ends of the cross-pieces are fitted
with the following parts:
- return pulleys (1) for the lift cable,
- mechanical safety devices (wedges) (2 and 3).
The wedges (pos. 3) will engage automatically during lifting and
when the lift is raised. To start the LOWERING cycle the wedges
must be disengaged by electrical control when lowering.
In case of breakage of the cable(fig. 7 and 8), the cable micro-
switch (4) causes the locking of the lift electrics and the engage-
ment of the safety wedge, therefore it stops the movable part and
the relevant vehicle.
Fig.8
The two platforms (Fig. 11) are supported on the cross-pieces.
The left platform (1) has no adjustment; the right platform (2) is
adjustable across the width of the lifting area to adapt to the track
width of the vehicle being lifted.
Both platforms have inside kerbs (3) to keep the vehicle tyres fully
on the lifting surface, and fixed wheel stops (4) to stop the vehicle
from going beyond the ends of the platforms;
The access ramps (5), pivoted to the platforms, automatically
reach a vertical position when the platforms lift, thereby securing
the vehicle also from the access end.
Fig.9 Platforms and cross-pieces
The following components are loca-
ted beneath the fixed platform (Fig.
10), and are accessible only from
underneath:
- hydraulic lift cylinder (1);
- parachute safety valve (2);
- clevis coupling (3) for the steel
cables;
- two cable return pulley assemblies
(4).
FIg.10 Interior of the fixed platform
8
4
1
3
2
1
3
2
3
4
1
3
2
2
3
1
4
4

CAP.2. SPECIFICHE TECNICHE
PORTATA: ................................................4000 Kg (39240 N)
Alt.max.sollevamentoauto......................1750 mm
Alt.min.supportisollevamento .................170 mm
Interasselongitudinalecolonne.................4080 mm
Interassetrasversalecolonne...................2880 mm
Larghezzaliberatracolonne.....................2700 mm
Larghezzapedane .....................................500 mm
Lunghezzapedane....................................4400 mm
Tempodisalita..........................................50 sec
Tempodidiscesa ......................................45 sec.
FUNEdisollevamentoinacciaio,conleseguenticaratteristiche:
Diametro....................................................11 mm
Numerodifili.............................................227
Resistenzadeifili ......................................1960 N
Diametroprimitivopulegge........................220 mm
Rumorosità................................................70dB(A)/1m
PESOtotaledelsollevatore .....................circa900Kg
Temperaturadifunzionamento .................-10°C / + 50°C
Ambiente di lavoro: locale chiuso.
Fig.11 Dimensioniedingombri
MOTORE ELETTRICO
Tipo ...........................................................C90
Potenza.....................................................2.2 KW
TEfWeight=4Tensione............................... 230-400V trif. +/-5%
Frequenza ................................................. 50 Hz
N°poli........................................................4
Velocità......................................................1400 giri/1’
Formacostruttiva .......................................B 14
Classeisolamento .....................................F
Assorbimento ............................................230V: 11A
..................................................................400V: 6,4A
Ilcollegamentodelmotoredeveessereeseguitoriferendosiagli
schemielettriciallegati.Ilsensodirotazionedelmotoreèsinistro
(antiorario)comeindicatonellatarghettaapplicatasulmotorestes
-
so.
POMPA
Tipo ...........................................................18
Modello......................................................10A5X348
Cilindrata ...................................................5 cm3/g
Trasmissione:tipodigiunto.......................TR08
Pressionedilavorocontinuativa ................ 210 bar
Pressionedilavorointermittente ............... 230 bar
Pressionedipicco .....................................250 bar
CHAPTER 2 SPECIFICATIONS
CAPACITY:...............................................4000 kg (39240 N)
Max.vehicleliftingheight ..........................1750 mm
Min.groundclearanceofliftstructure.........170 mm
LongitudinalC/Cdistancebetweenpost .... 4080 mm
TransverseC/Cdistancebetweenposts... 2880 mm
Effectiveclearancebetweenposts............. 2700 mm
Platformwidth............................................500 mm
Platformlength ..........................................4400 mm
Lift time......................................................50 sec
Loweringtime .............................................45 sec
LIFTINGCABLESinsteel,havingthefollowingfeatures:
Diameter....................................................11 mm
Strands..................................................... 227
Tensilestrengthofstrand...........................1960 N
Pulleypitchdiameter................................. 220 mm
Noise......................................................... 70dB(A)/1m
OVERALL WEIGHT of lift unit.................. 900kgapprox.
Workingtemperaturerange........................-10°C / + 50°C
Installation requirements: enclosed area.
Fig.11 Overalldimensionsandclearances
MOTOR
Type.......................................................... C90
Power ........................................................2.2 kW
Voltage..................................................... 230-400Vth.-ph.+/-5%
Frequency................................................ 50 Hz
Poles......................................................... 4
Speed .................................................. .....1400 rpm
Housingshape...........................................B 14
Insulationclass..........................................F
Current draw .......................................... 230V: 11A
..................................................................400V: 6.4A
Whenconnectingthemotorrefertotheenclosedwiringdiagrams.
Themotorhasleft-handedrotation(counter-clockwise)asshown
onthedata plateonthe casing.
PUMP
Type ...................................................................18
Model ..................................................................10A5X348
Displacement ......................................................5 cc/rev.
Transmission:sleevecouplingtype......................TR08
Continuousworkingpressure............................. 210 bar
Intermittentworkingpressure............................. 230 bar
Peakpressure................................................... 250 bar
9

CENTRALINA OLEODINAMICA HYDRAULICPOWERUNIT
Possonoveniremontate,indipendentementedalmodellodelpon
-
te,duediversecentralineoleodinamiche, ov ve ro leparti,compo-
nen ti la pom pa, che tra du co no il mo vi men to del mo to re in spin ta
dell’olio nei tubi. In fi gu ra 12 è mo stra to il tipo K3 (OIL SISTEM).
Irrespective of the model, the lift can be supplied with an option of two
different hydraulic power units, i.e. the various components of the
pump that convert the rotary motion of the motor into fluid pressure
for the hydraulic circuit.
Figure 12 shows the type K3 (OIL SISTEM).
Fig.12- Centraline Fig.12 - Hydraulic power units
1 Valvoladiritegno Check valve
2 Elettrovalvola Solenoidvalve
3 Scaricomanuale Manual outlet
4 Ca ri co olio Delivery
5 Tubo per re cu pe ro olio Drain hose
6 Valvolaregolatricediscarico Outletadjustingvalve
7 Valvolamassimapressione Reliefvalve
OLIO OIL
Ilser ba toiodell’olio contiene olioidrauli coabase minera lesecon
-
donor mati vaISO/DIN 6743/4con grado dicon tami nazio nenon
su pe rio re alla clas se 18/15 se con do nor ma ti va ISO 4406 come IP
HYDRO OIL 32; SHELL TEL LUS T 37 o equi va len ti.
The hydraulic oil reservoir is filled with mineral oil to ISO/DIN
6743/4,contamination category no higher than class 18/15 according
to ISO 4406, such as IP HYDRO OIL 32; SHELL TELLUS T37
or an equivalent oil.
10

SCHEMI ELETTRICI ED OLEODINAMICI WIRING DIAGRAMS AND HYDRAULIC
11
Rif.
Ref. Descrizione Description Marca
Brand Art.
Article Qt.à
Qty
C1-C2 C1-C2 Elettromagnete Electromagnet WARNER TT10 24VAC 50Hz 2
ETV C3 Elettrovalvola Solenoidvalve OIL SISTEM 24VAC 50/60Hz ED100% 1
F1 FU1-FU4 Porafusibile Fuse carrier WEBER PCH10x38+CH10x38 3
F3 PTC Limitatoreditemperatura Thermister Integrato nelmotore /Integratedin themotor 1
FC5 QM5 Microiterruttoresalita Lift microswitch PIZZATO FR65 1
IG QS Interruttoregenerale Master switch SPRECHER LA2-12-1754+LFS2-N-6-175+LA2-12
-C4+LA2-G2853+LA2-G3194
1
K1 KM1 Teleruttore Contactor TELEMECANIQUE LC1K0901B7 24V 50/60Hz 1
K2 KA2 Teleruttorediscesa Descent contactor TELEMECANIQUE LC1D12+LA1DN11 1
M M Motoreelettrico Electric motor 230/400V 50Hz 1
P1 SB1 Pulsantesalita Up button TELEMECANIQUE HB7EA21P (1NO) 1
P2 SB2 Pulsantediscesa Down button TELEMECANIQUE HB7EA21P (1NO) 1
P3 SB3 Pulsantestazionamento Stopping button TELEMECANIQUE ZB5AA8+ZB5AZ009+ZBE101 (1NO) 1
QM1 FR2 Interruttoremagnetico Magnetic switch 20A TYPE C 1
S1 - S4 QM1/QM4 Microiterruttorefune Cable microswitch PIZZATO FR1454 4
TR TM Trasformatore Transformer C.E. 230-400/24V 300VA 50/60Hz 1
Morsettilinea Line clamps CABUR CBD2 2.5mmq 4
Morsettiterra Earth clamps CABUR TE4/D-TE4/0 4mm 1

SCHEMA TOPOGRAFICO
�ATTENZIONE
IcavicontrassegnaticoncoloreGiallopossonoessereinal
-
ternativaanchedicoloreGrigio.
TOPOGRAPHICDIAGRAM
�WARNING
ThemarkedcableswithYellowcolourcouldalsobein
alternative of Grey colour.
12
Elettromagnete
Electromagnet
Quadroelettrico
Controlpanel
Microfuni
Cablemicro-switch
Micro funi
Cable micro-switch
Micro funi
Cable micro-switch
Micro funi
Cable micro-switch
Elettromagnete
Electromagnet

SCHEMA OLEODINAMICO
Rif. Descrizione
1Valvolaparacadute
2Elettrovalvola
3Valvoladiritegno
4Valvoladimassima
5Valvoladistrozzamento
6Motore
7Pompa
8Filtro
9Serbatoio
HYDRAULIC CIRCUIT DIAGRAM
Re. Description
1Parachutevalve
2Solenoidvalve
3Checkvalve
4Reliefvalve
5Throttlevalve
6Motor
7Pump
8Filter
9Reservoir
13
1
4
7
2
53
6
8
9
2
Motore + protezione termica motore - Motor and thermal switch (8-9)
Finecorsa -Limitswitch(3-4)
Elettrovalvola-Solenoidvalve(0-7)
Elettromagneti-Electromagnet(0-5)(0-6)
Micro interruttori fune and ON/OFF switch for broken or slack rope (1-02) (1-2)

TIPI DI VEICOLI SOLLEVABILI E INGOMBRI
Ipontisolleva torisiadattanoprati camenteatuttiivei colidipeso
non su pe rio re a 4000 kg e le cui di men sio ni non ec ce da no quel le
riportatediseguito.
TYPES OF VEHICLES SUITABLE FOR BEING LIFTED AND
OVERALL DIMENSIONS
Lifts are suitable for virtually all vehicles with total weight of no more
than 4000 kg and with dimensions not exceeding the below data.
DIMENSIONIMASSIMEDEIVEICOLIDASOLLEVARE
Lalar ghezza nondeve ecce dere i2400 mm.
Il pas so tra gli assi non deve ec ce de re i 3000 mm.
Ladi stanza mas si ma tra i bordi esterni deipneu mati ci,com preso il
rigon fia men to ater ra,non deveec cede re i 2000 mm.
Ladi stanza mini matra ibor diin terni deipneu mati ci,com preso ilri
-
gonfia men toater ra,nondeve essere inferio rea900 mm.
L’ al tez za mi ni ma da ter ra può in ter fe ri re con le strut tu re del sol le-
vatore.
Fareattenzionesoprattuttoalleautovetturesportive.
Eventualicarrozzatispecialipossonoesseresollevatitenendoperò
contodellaportatadel solleva tore.
Anchelazonadisicurezzaperlepersonedovràessereade-
guataalledimensionispecialidelveicolo.
Glische mi seguen tiripor tanoi criteri perdefi nire i limi ti diim piego
delsollevatore.
MAXIMUM DIMENSIONSOFVEHICLESLIFTED
Max. width: 2400 mm.
Max. wheel base: 3000 mm.
Max. distance between outer wall of tyres, inclusive of bulge caused
by weight of vehicle on ground: 2000 mm.
Min. distance between inner walls of tyres, inclusive of bulge caused
by weight of vehicle on ground: 900 mm.
Caution: the lower parts of the vehicle underbody could interfere
with structural parts of the lift.
Take particular care in the case of sports cars.
The lift will also handle customised or non- standard vehicles provi
-
ded they are within the maximum specified carrying capacity.
Alsothepersonnelsafetyzonemustbedefinedinrelationto
vehicleswithunusualdimensions.
Thefollowing diagramsillustratecriteria usedtodefine theoperating
limits of the lift.
A
B
C
D
Min. (mm) Max. (mm)
A -3000
B 100 -
C -2000
D 1000 -
E -2400
E
Fig.13 Misureminimeemassime Fig.13 Maximum and minimum dimensions
PERINGOMBRIMAGGIORIVERIFICAREILCARICOMASSIMO FORLARGERDIMENSIONSCHECKTHEMAXIMUMLOAD
EDILSUOSBILANCIAMENTO ANDPOSSIBLEUNBALANCE
PESIMASSIMIDEIVEICOLIDASOLLEVARE MAXIMUMWEIGHTSOFVEHICLES BEINGLIFTED
1330
2670 1330
2670
Fig.15 Ripartizionepesi“B”
Fig.14
Fig.14 Ripartizionepesi“A”
Weightdistribution“A” Fig.15 Weightdistribution“B”
14

CAP.3 SICUREZZA
Éestremamenteimportanteleggerequestocapitoloattenta-
menteedinognisuapartepoichècontieneimportantiinfor
-
mazionisuirischicheoperatoreemanutentorepossonocor
-
rereincasodiunusoerratodelpontesollevatore.
Neltestocheseguetroveretechiarespiegazionisualcunesi-
tuazionidirischioopericolochesipossonoverificaredurante
l’usoelamanutenzionedelsollevatore,suidispositividisicu
-
rezzaadot ta ti e sul lorousocor ret to, sui ri schiresidui e sui
comportamentidatenere(precauzionigeneraliespecifiche
pereliminarlioneutralizzarli).
IATTENZIONE:
Isollevatorsonostatiprogettatiecostruitiperil
sollevamentoelostazionamentoinquotadeivei-
coli inam biente chiuso. Ognial trouso nonè con
-
sentitoedinparticolareessinonsonoido nei per
operazioni di:
-lavaggioeverniciatura;
-ponteggioosollevamentodipersone;
-pressaperschiacciare;
-montacarichi;
-CRICpersollevareocambiareruote.
Ilcostruttorenonrispondedialcundannoaper-
sone,veicoliodoggetti causatidall’usoimpro-
prioononconsentitodeipontisollevatori
Éestremamenteimportantecheinfasedisalitaodiscesal’o
-
peratoreagiscasoltantodallapostazionedicomandoindicata
inFig.16.
Évietatoachiunquesostaresottoletraversee/olepedaneinmo-
vimentoosostareentrolazonaarischioindicatainFig.16.
Infasedilavorolapresenzadipersonesottoilveicoloèammessa
soltantoquandoilveicoloègiàsollevato,letraverseelepedane
sonofermeelesicurezzemeccaniche(martelletti)sonoinserite
nelleasoledelleastedisicurezza.
NONUTILIZZARELAMACCHINASENZALEPRO
-
TEZIONIOCONLEPROTEZIONIDISATTIVATE.
ILMANCATORISPETTODIQUESTENORME
PUO’RECAREGRAVIDANNIALLEPERSONE,AL
SOLLEVATOREEDAIVEICOLISOLLEVATI.
Fig.16
CHAPTER 3 SAFETY
Itisextremelyimportanttoreadthischapterofthemanualcar-
efullyandfrombeginningtoendasitcontainsimportantinfo
-
rmationregardingtheriskstheoperatorormaintenancefitter
may be exposed to if the lift is used incorrectly.
Inthefollowingtextthereareclearexplanationsregarding
certainsituationsofrisk ordangerthat mayariseduring the
operationormaintenanceofthelift,thesafetydevicesinstalled,
andthe correct useofsuchsystems, residual risksand
operatingprocedurestouse(generalandspecificprecautions
toeliminatepotentialhazards).
IWARNING:
Lifts are designed and built to lift vehicles and
holdthemintheelevatedpositioninanenclosed
work shop. All other uses of the lifts are unauthor
-
ised.Inparticular,theliftsarenotsuitablefor:
- washing and respray work;
-creatingraisedplatforms for personnelorlifting
personnel;
- use as a press for crushing purposes;
- use as elevator;
- use as a lift jack for lifting vehicle bodies or
changingwheels.
Themanufactureris not liableforanyinjuryto
personsordamagetovehiclesandotherproperty
causedbytheincorrectandunauthoriseduse
of the lifts.
Duringliftingand loweringmovementstheoperatormust
remaininthecontrol stationasdefinedinfigure 16.
Thepresenceofpersonsbeneaththecross-piecesand/ortheplat-
formswhentheyaremoving,orthepresenceofpersonsinsidethe
dangerzoneindicatedinfigure16isstrictlyprohibited.
Duringoperationspersonsareadmittedtotheareabeneaththe
vehicleonlywhenthevehicleisalreadyintheelevatedposition,
whenthecross-piecesandplatformsarestationary,andwhenthe
mechanicalsafetydevices(wedges)arefirmlyengagedintheslots
onthesafetyrods.
DONOTUSETHELIFTWITHOUTPROTECTION
DEVICESORWITHTHEPROTECTIONDEVICES
INHIBITED.
FAILURETOCOMPLYWITHTHESEREGULAT-
IONSCANCAUSESERIOUSINJURYTOPERS
-
ONS,ANDIRREPARABLEDAMAGETOTHE
LIFTANDTHEVEHICLEBEINGLIFTED.
15
Zonadisicurezza
Safetyzone
Zonaoperatore
Operatorzone

PRECAUZIONI GENERALI
L’operatoreedilmanutentoresonotenutialrispettodelleprescri
-
zionicontenuteinleggienormeantinfortunistichevigentinelpaese
incuièinstallatoilsollevatore.
Devonoinoltre:
-operaresempredallepostazionidilavoroprevisteedindicatenel
manuale;
-nonrimuoverenèdisattivareicartereleprotezionimeccani-
che,elettriche,odialtranatura;
-prestareattenzioneagliavvisidisicurezzariportatinelletarghette
applicatesullamacchinaenelmanuale.
Neltestodelmanualegliavvisidisicurezzasarannoevidenziati
nelleformeseguenti:
PERICOLO:Indicaunpericoloimminentechepuòcausaredanno
allepersone(gravi lesionioanchelamorte).
ATTENZIONE:Indicasituazionie/ocomportamentirischiosiche
possonocausaredanniallepersone(lesionipiùomenogravie/o
anchelamorte).
CAUTELA:Indicasituazionie/ocomportamentirischiosichepos-
sonocausaredannidiminoregravitàallepersonee/odannialsol-
levatore,alveicolooadaltrecose.
RISCHIODIFOLGORAZIONE:èunparticolareavvisodisicurezza
chevieneriportatosulsollevatore,tramitetarghetta,inalcunipunti
doveèparticolarmenteelevatoilrischiodifortiscosseelettriche.
RISCHI E PROTEZIONI
Vediamooraqualirischipossonocorrereglioperatorioilmanuten-
toreinfasedistazionamentodelveicolosullepedaneequalipro-
tezionisonostateadottatedalcostruttoreperridurrealminimotali
rischi:
SPOSTAMENTI LONGITUDINALI
Glispostamentilongitudinalisonoimovimentiinavantioall’indie
-
trodelcarico.
Comeprotezionesonostatiapplicatideifermifissi(1)sullatoante-
rioreedeifermibasculanti(2),integraticonlepedaneche,durante
lasalitaenellostazionamento,bloccanoilveicoloimpedendogli
ognimovimentopericoloso.
Fig.17 Spostamentolongitudinaleeprotezione
GENERAL PRECAUTIONS
Theoperatorandthemaintenancefitterarerequiredtoobserve
theprescriptionsofsafetyregulationsinforceinthecounryof
installationofthelift.
Furthermore,theoperatorandmaintenancefittermust:
-alwaysworkinthestationsspecifiedandillustratedinthismanual;
-neverremoveordeactivatetheguardsandmechanical,electrical
orothertypesofsafetydevices;
-readthesafetynoticesplacedonthemachineandthesafety
informationin this manual.
Inthemanualallsafetynoticesareshownasfollows:
DANGER:indicatesimminentdangerthatcanresultinseriousinjury
topeopleordeath.
WARNING:indicatessituationsand/ortypesofmanoeuvresthat
areunsafeandcancausemoreorlessharmfulinjuriesordeath.
CAUTION:indicatessituationsand/ortypesofmanoeuvresthat
areunsafeandcancauseminorinjurytopersonsand/ordamage
thelift,thevehicleorotherproperty.
RISKOFELECTRICSHOCK:aspecificsafetynoticeplacedonthe
liftin areaswhere the riskof electricshock isparticularly high.
RISKS AND PROTECTION DEVICES
Weshallnowexaminetherisksthatoperatorsormaintenancefitters
may be exposed to when the vehicle is standing on the platforms
intheraisedposition,togetherwiththevarioussafetyandprotection
devicesadoptedbythemanufacturertoreduceallsuchhazardsto
theminimum:
LONGITUDINAL MOVEMENTS
Longitudinalmovementsrefertoforwardandbackwardmovementof
theload (vehicle).
Toprotectagainsttheconsequencesoflongitudinalmovement we
have installed fixed wheel stops (1) at the front of the lift, and pivoting
stops (2) at the rear. The stops are integral with the platforms and
servetosecurethevehicleduringliftingandloweringmovements
andwhenthevehicleisatastandstillintheraisedposition,thus
preventinganypotentiallydangerousmovement.
Fig.17 Longitudinalmovementandsafetysystems
16
1
2

SPOSTAMENTI LATERALI
Gli spostamentilateralisonoimovimentiversodestraoversosini
-
stracheilveicolopuòavere,specialmentedurantelafasedisalita
sulpontesollevatore.
Leprotezioniadottatecontroglispostamentilateraliconsistonoin
bordaturerialzate(1)applicateatuttoilbordointernodellepedane
cheimpediscono,quandolepedanesonocorrettamenteposizio
-
nate,movimentilateralialcarico.
Fig.18 Spostamento lateraleeprotezioni
Perunasicurezzaottimaledellepersoneedeimezzièimportante
che:
-sirispettilazonadisicurezzaduranteilsollevamento(vedere
Fig.16),
-ilmotoredelveicolosiaspento,lamarciainnestata,edilfrenoa
manotirato,
-ilveicolosiaposizionatoinmanieracorretta(vedereFig.19);
-venganosollevatisoltantoveicoliammessi,senzasuperaremai
laportata,gliingombriinaltezzaelesporgenze(lunghezzaelar-
ghezzadelveicolo);
-nonvisianopersonesullepedaneduranteilsollevamentoelo
stazionamento(Fig.19).
Fig.19 Veicolocaricatocorrettamente
SIDE MOVEMENTS
Sidemovementsrefertoshiftingofthevehicletowardtheleftor
rightofthelift,especiallyduringtheliftingcycle.
Thesafetydevicesinstalledtoprotectagainstthistypeofmovement
compriseraisedkerbs(1)on the inneredgesoftheplatforms,
whicheffectivelystoplateralmovementoftheload-providedthe
theplatformsarecorrectlyspaced.
Fig.18 Sidemovementsandplatformkerbs
Foroptimalpersonalsafetyandsafetyofvehicles,observethe
followingregulations:
-donotenterthesafetyzonewhilevehiclesarebeinglifted(see
Fig.16),
-switchofftheengineofthevehicle,engagea gearandengage
the hand brake,
-makesurethevehicleispositionedcorrectly(seeFig.19);
-besuretoliftonlyapprovedvehicles,neverexceedthespecified
carryingcapacity,maximumheight,andprojections(vehiclelength
and width);
- make sure that there are no persons on the platforms during up
anddownmovementsandduringstanding(Fig.19).
Fig.19 Correctlypositionedvehicle
17
1

RISCHI IN FASE DI SOLLEVAMENTO DEL VEICOLO
Contro i sovraccarichi in peso e contro eventuali rotture sono stati
adottati i seguenti dispositivi di sicurezza:
• In caso di un carico eccessivo sul sollevatore interviene la val-
vola di massima pressione su centralina (Pos.1, Fig.20).
1
POTENTIAL RISKS DURING LIFTING
The following safety devices are installed to protect against over-
loads and possible mechanical failures:
• In the case of excess weight on the lift the relief valve on the
hydraulic power unit will open (Pos.1, fig.20).
2
Fig.21 Valvola blocco cilindro
Fig.21 Cylinder locking valve
• If one or more hoses in the hydraulic circuit should break, a
cylinder locking valve will operate (Pos.2, fig.21).
Fig.20 Valvola di massima
Fig.20 Relief valve
• In caso di rottura di uno o più tubi dell’impianto oleodinamico in-
terviene una valvola di blocco sul cilindro (Pos.2, Fig.21).
• • If the movable part of the
parte mobile del sollevatore lift should go in overstroke,
è stato previsto un finecorsa there is an electric limit
elettrico (1) nella colonna switch (1) in the control
comando ed una piastra in post and a steel locking
acciaio (2) di blocco sulla plate (2) on the top of all
parte superiore di tutte le four posts (fig.22).
colonne (Fig.22).
Fig.22 Fig.22
1
2
In caso di extracorsa della
Sicurezze per extracorsa
• In caso di allentamento o rottura delle funi di acciaio intervengo-
no i martelletti di sicurezza (2 e 3) che bloccano all’altezza in cui
si trova, la parte mobile del ponte ed il carico trasportato
(Fig.23) ed un microinterruttore (Pos.4) situato sulle funi all’inter-
no della traversa interrompe l’alimentazione al motore.
4
Overstroke safety devices
• Should the steel cables slacken or break, the safety wedges (2
and 3) will stop the movable part of the lift and the vehicle in its
current position (fig.23) and a microswitch (Pos.4) located on
the steel cables inside the cross-piece will disconnect the power
supply to the motor.
2
3
Fig.23 Martelletti di sicurezza e finecorsa Fig.23 Safety wedges and limit switch
18
Table of contents
Popular Chain Hoist manuals by other brands

LINX-LIFT
LINX-LIFT LBC Series user manual

Tractel
Tractel Minifor TR 10 Operating and maintenance instruction

J. D. NEUHAUS
J. D. NEUHAUS PROFI 16 Ti Operating and assembly instruction

Gis
Gis GP Series instruction manual

Eller
Eller PH3 Series operating instructions

IMER
IMER ES 150 Operating, maintenance, spare parts manual

Silverline
Silverline 442463 manual

CHANCE
CHANCE HUBBELL С309-0458 Description, Operating and Instructions for Use

JRClancy
JRClancy PowerLift installation instructions

Safety Hoist
Safety Hoist EH-500 Operator's manual

WERKU
WERKU WK400550 Original instructions

Mackworth
Mackworth TX440-122515 Commissioning manual