Tecnocontrol TS220EC-S User manual

Pag.4/4 Istruzione / User’s Manual / Manuel d’utilisation IST-2210.EC01.01/B
TECNOCONTROL S.r.l. Via Miglioli 97 SEGRATE ( MI ) Tel: 02/26 92 28 90 Fax: 02/21 33 734
AVVERTENZE
•La vita utile del sensore non è le-
gata al tempo di funzionamento in
quando il sensore si esaurisce an-
che se non è alimentato.
•Temperature inferiori a -40°C e su-
periori a +60°C provocano la rottu-
ra della cella elettrochimica.
•I sensori elettrochimici contengo-
no una piccola quantità di acido
solforico. Nel caso si verifichi una
perdita dal sensore, (che può es-
sere causata da una azione mec-
canica violenta o un uso oltre i li-
miti di funzionamento) evitare di
toccare il liquido fuoriuscito. Nel
caso di contatto con la pelle o gli
occhi lavare immediatamente con
abbondante acqua.
CAUTION
•The electrochemical cells expected
operating life doesn’t depend on
the instrument working: the cell
running out occurs even if non-
powered.
•Every temperature which results
either lower than -40°C or higher
than 60°C causes the breaking of
the electrical Cell.
•All electrochemical Cell contain a
small quantity of sulphuric acid. It
is possible that either a very strong
mechanical action or an incorrect
instrument use beyond the limits
of its operational functioning
should provoke a liquid leak out of
the sensor. Should this event oc-
curs, please avoid touching the
come out liquid. Should every con-
tact with either the skin or eyes
occur, wash immediately and
abundantly with water.
AVERTISSEMENT
•La durée de vie des cellules n’est
pas liée à leur temps de fonction-
nement; elles se détruisent égale-
ment si ne sont pas alimentées.
•Des températures inférieures à
-40°C et supérieures à 60°C entrai-
nent la destruction des cellules
électrochimiques.
•Les cellules électrochimiques
contiennent une petite quantité
d’acide sulfurique. Dans le cas ou
l’on vérifie une perte de la cellule
(qui peut être causée par une ac-
tion mécanique violente ou un
usage outre les limites de fonc-
tionnement) éviter de toucher le li-
quide. Dans le cas d’un contact
avec la peau ou les yeux laver im-
médiatement avec une grande
quantité d’eau et en cas de néces-
sité consulter un médecin.
Alimentatore
Power supply / Alimentation
RL
V+
0V
S+
S-
Indicatore
Receiver
Fig. 1 Esempio di collegamento
An example of a wiring connection / Exemple de raccordement
TS210 / TS220
-+
Cavo schermato
Screened Cable
Câble à écran
TS210
Fig. 2:Posizionamento
Positioning
Positionnement
TS220
RL(Ohm) = Resistenza di carico
Load resistor / Résistance de charge
10 20 28
100
500
200
300
400
600
900
700
800
24 Volts
Area di funzionamento
Allowable oparating region
0Alimentazione / Power Supply / Alimentation
Fig.3
Fig.4 Tester di calibrazione
Calibration tester / Tester d’étalonnage
0,3L/min
TS220
TS210
Tab 1 -Interferenza ad altri gas / Cross-sensitivity Data with other gases / Interférence avec autres gaz
Gas / Gaz Concentrazione
Concentration Valore rilevato dal sensore
Sensor value detected / Valeur relevée par le capteur
Mod. EC-SMod. EC-H
Idrogeno / Hydrogen 100 ppm ≤15 ppm ≤60 ppm
Idrogeno solforato/ Hydrogen sulphide
15 ppm ≈0,15 ppm ≈1ppm
Anidride solforosa / Sulphur dioxide 5 ppm ≤0,3 ppm ≤6ppm
Ossido di azoto / Nitrogen oxide35 ppm ≤16 ppm ≤7ppm
Biossido di azoto / Nitrogen dioxide 5 ppm ≈-1,5 ppm -1 ≤v ≤0 ppm
Etilene / Ethylene 100 ppm ≈2ppm ≤7ppm

IST-2210.EC01.01/B (I-TS210EC.doc)Istruzione / User’s Manual / Manuel d’utilisation Pag.1/4
Trasmettitori 4÷20mA per gas CO
4÷20mA CO Transmitters
Transmetteurs 4÷20mA pour gaz CO
TECNOCONTROL S.r.l. Via Miglioli 97 SEGRATE ( MI ) Tel: 02/26 92 28 90 Fax: 02/21 33 734
TS210EC / TS220EC
TS220
Caratteristiche tecniche / Technical specifications / Caractéristiques techniques
Alimentazione / Power supply / Alimentation 12÷24Vcc (-10/+15%) su 2 fili
two-wire 12÷24Vdc(-10/+15%) / 2 fils 12÷24Vcc(-10/+15%)
Sensore / Sensor Type / Capteur Elettrochimico / Electrochemical Cell / Cellule électrochimique
Uscita / Output Signal / Signal de sortie 4 ÷ 20 mA lineare / Linear / linéaire
TS210EC-S
TS220EC-S
TS210EC-H
TS220EC-H
Campo di misura / Standard Range / Champ de mesure 0 ÷ 300 ppm CO
Massimo sovraccarico / Max overload / Maximum surcharge 5000 ppm 2000 ppm
Vita media in aria pulita / Average Life in fresh air / Vie moyenne en air pur 5 anni / years / ans 3 anni / years / ans
Tempo di risposta T90
Response Time T90 /Temps de réponse T90 < 60 secondi
seconds / secondes <30 secondi
seconds / secondes
Ripetibilità / Repeatability / Répétibilité ≤5% del segnale / signal ≤1% del segnale / signal
Deriva a lungo termine
Long time drift / Dérive à long terme < 5% del segnale per anno
signal per year / du signal par an
Temp./umidità di immagazzinamento
Storage Temp-Humidity / Tem. et humidité de stockage +5 ÷ + 20°C / 15 ÷ 95 % RH
non condensata / non condensed / non condensée
Temp./umidità di funzionamento
Operation Temp-/Humidity/Temp. et hum. de fonctionnement -10 ÷ + 40 °C / 10÷90 % RH
Vibrazioni e Urti / Vibration and Shocks / Vibrations et chocs 0,35 mm 10-50-10 Hz / ≤0,5J
Pressione di funzionamento
Operation Pressure / Pression de fonctionnement Atmosferica ±10%
Atmospheric±10% / Atmosphérique ±10%
Grado di protezione / Rated to / Indice de protection IP44 IP65 IP44 IP65
Dimensioni / Size / Dimensions (mm) 110x75x75 187x80x67 110x75x75 187x80x67
DESCRIZIONE
I TS210EC / TS220EC sono trasmetti-
tori con sensore a cella elettrochimica
selettiva, in grado di rilevare la concen-
trazione di Monossido di Carbonio (CO)
nell’ambiente e generare un segnale
4÷20mA lineare su 2 fili.
La custodia è in materiale termoplastico
autoestinguente VO UL94. Il grado di
protezione per i modelli TS210EC è
IP44 mentre per i TS220EC è IP65.
Questi trasmettitori sono utilizzati nei
sistemi centralizzati di allarme, in labo-
ratori, industrie, parcheggi ecc. Possono
essere collegati sia alle centrali a micro-
processore serie CE…. che alle centra-
line mod. SE140EC, SE148EC,
SE149EC, ID250EC, o a dispositivi con
ingresso 4÷20 mA con alimentatore
(Fig.1).
GENERAL INFORMATION
Transmitters TS210EC / TS220EC
employ an electrochemical cell for the
Carbon Monoxide (CO) detection in
the environment offering a standard
two-wire linear 4÷20mA output signal.
The instruments are housed in a VO
UL94 self-extinguishing thermoplastic
case. The TS210EC-series is rated to
IP44 while the TS220EC-series is rated
to IP65. Transmitters model TS210EC
and TS220EC are employed in gas
monitoring systems for laboratories, fac-
tories, car parks, etc. They may be con-
nected to microprocessor based units
series CE…. as well as to central units
model SE140EC, SE148EC,
SE149EC, SE150EC, ID250EC, or to
any 4÷20mA-input device complete
with power supply unit (see Fig.1).
DESCRIPTION
Les transmetteurs TS210EC/TS220EC
sont des sondes équipées de capteur à
cellule électrochimique capables de dé-
tecter une concentration de Monoxyde
de Carbone en ambiance et de fournir
en sortie un signal 4÷20mA linéaire sur
2 fils. Les appareils sont constitués d’un
boîtier en matière thermoplastique
autoextinguible VO UL94. L’indice de
protection est IP44 pour le TS210EC et
IP65 pour le TS220EC. Les
TS210EC/TS220EC sont employés
dans des systèmes centralisés d’alarme
pour laboratoires, industries et parking.
Ils sont utilisés avec les centrales serie
CE... ainsi qu’avec les détecteurs mo-
dèle SE140EC, SE148EC, SE149EC,
SE150EC et ID250EC et avec tous sys-
tèmes disposant d’une entrée 4÷20 mA
et d’une alimentation (voir Fig.1).

Pag.2/4 Istruzione / User’s Manual / Manuel d’utilisation IST-2210.EC01.01/B
TECNOCONTROL S.r.l. Via Miglioli 97 SEGRATE ( MI ) Tel: 02/26 92 28 90 Fax: 02/21 33 734
wIl Monossido di Carbonio (CO) si
forma come prodotto di una combustio-
ne imperfetta. E’ incolore, inodore, non
irritante con densità relativa all'aria di
0,97 e normalmente si diffonde in modo
omogeneo nell'ambiente. Il CO è classi-
ficato come asfissiante chimico il cui
effetto tossico principale è l’ipossia.
Quando il CO viene respirato, viene as-
sorbito dal sangue, dove si lega
all’emoglobina formando carbossiemo-
globina (COHb), riducendo progressi-
vamente la capacità del sangue di tra-
sportare ossigeno ai tessuti.
L’esposizione prolungata in ambiente
inquinato a concentrazione più elevate
può causare conseguenze letali.
INSTALLAZIONE
I TS210EC / TS220EC sono trasmetti-
tori a 2 fili; essi servono sia ad alimen-
tarli sia ad inviare il segnale in corrente
4-20mA che viene prelevato in serie
rispettando il carico massimo di linea.
La resistenza massima di carico
(RLmax) sarà la somma delle impeden-
ze di ingresso degli utilizzatori (RL), più
quella complessiva dei cavi di collega-
mento (andata e ritorno) (Fig.1).
Per calcolare la RLmax utilizzare il gra-
fico in Fig.3 e/o la seguente formula:
RLmax =
(Tensione
d'
alimentazi
one
-
10) x 1000
20
Esempio: Utilizzando un alimentatore
che eroga 24Vdc la RLmax sarà:
RLmax =(24 -10) x 1000
20 700 Ohm=
Si consiglia di utilizzare cavo scherma-
to.
Nella tabella di cui sotto, è indicata la
Resistenza media di alcuni cavi in fun-
zione della sezione.
Sezione del cavo
Resistenza
2 x 0,75mm226Ohm/Km
2 X 1mm220 Ohm/Km
2x1,5mm214 Ohm/Km
2x2,5mm28 Ohm/Km
Posizionamento: il TS210EC va in-
stallato in posizione orizzontale, quindi il
portasensore non va rivolto verso il
basso. Il TS220EC va istallato in posi-
zione orizzontale e il portasensore va
rivolto verso il basso (Fig.2).
Normalmente per rivelare CO, il trasmetti-
tore va posizionato a circa 1,60 metri dal
pavimento. L’apparecchio va montato a
muro utilizzando due tasselli con vite.
Avvertenza: quando il trasmettitore vie-
ne alimentato per la prima volta o dopo
un’interruzione prolungata
dell’alimentazione, il sensore necessita
di 40-60 secondi per riportarsi alle con-
dizioni di funzionamento normali.
ww Carbon Monoxide (CO) forms when
the combustion is incomplete. The CO
is a dangerous gas since invisible and
odorless. It is almost as light as air, with
a density as to air of 0.97, therefore it
normally spreads homogeneously in the
environment. The CO is classified as a
chemical asphyxiating gas, therefore
the toxic effect on the body is predomi-
nantly one of anoxia. When the CO is
breathed, it is absorbed by the blood
where it combines with hemoglobin and
forms carboxyhemoglobin molecules
which progressively reduce the blood
capacity to transport Oxygen to the tis-
sues. A prolonged permanence in a
contaminated environment with high
concentrations can be fatal.
INSTALLATION
The TS210EC and TS220EC are de-
signed for standard two-wire operation
where the output is supplied via the
same wire pair as the power supply.
The max load resistance (RLMax) will
be the sum of the central system input
impedances (RL) and the connection
wire total resistance (going and return)
(see Fig. 1).
To calculate the RLmax refer both to the
diagram of Fig. 3 and to the following
formula:
RLmax =
(Power Sup
ply Voltag
e
-
10) x 1000
20
As an example, the RLMax of a 24
Vdc Power Supply will be what follows:
RLmax =(24 -10) x 1000
20 700 Ohm=
To this purpose, it is recommended to
use a shielded wire. The Table below
shows the average resistance of some
wires depending on their section:
Section Resistance
2 x 0,75mm226Ohm/Km
2 X 1mm220 Ohm/Km
2x1,5mm214 Ohm/Km
2x2,5mm28 Ohm/Km
Positioning: The TS210EC must be
installed in the horizontal position, there-
fore the sensor housing is not to be
placed downwards (see Fig. 2).
The TS220EC must be installed in the
horizontal position with the sensor hous-
ing placed downwards.
Any CO Transmitter should normally be
placed at about 1.60 meters from the
floor. Wall-mount the unit by two screw
anchors.
Warning: When the transmitter is pow-
ered for the first time of after a long time
inactivity, the sensor needs about 40-60
seconds to be reset to the normal op-
erational conditions.
ww Le Monoxyde de Carbone (CO) se
forme lorsque la combustion est impar-
faite. Le CO est invisible et inodore, un
peu plus léger que l’air et sa densité par
rapport à celui-ci est de 0,97. Il se ré-
pand donc de façon homogène dans
l’ambiance. Le CO est classé comme
asphyxiant chimique dont l’effet toxique
sur le corps humain est celui de
l’anoxie. Lorsque le CO est respiré, il est
absorbé par le sang où il se combine
avec l’hémoglobine et forme des molé-
cules de carboxy-hémoglobine qui ré-
duisent progressivement la capacité du
sang à transporter l’Oxygène aux tissus.
La permanence prolongée dans une
ambiance polluée avec une concentra-
tion de CO élevée, peut avoir des con-
séquences mortelles.
INSTALLATION
Les TS210EC/TS220EC sont des son-
des à transmetteur sur 2 fils. Ceux-ci
servent à alimenter et à transmettre le
signal en courant 4-20 mA qui est pré-
levé en série en respectant la charge
maximale de ligne. La résistance
maximale de charge (RL max) sera la
somme des impédances des entrées
des utilisateurs (RL), plus celle des câ-
bles de liaison (aller et retour) (Fig.1).
Pour calculer le RLmax utiliser le gra-
phique en fig.3 et la formule suivante:
RLmax =
(Tension d
'
alimentati
on
-
10) x 1000
20
Exemple : en utilisant une alimentation
qui délivre 24Vcc la RL max sera :
RLmax =(24 -10) x 1000
20 700 Ohm=
Il est conseillé d’utiliser du câble à écran.
Dans la table ci-dessous, il est indiqué
la résistance moyenne de certains câ-
bles en fonction de leurs sections.
Section du câble Resistance
2 x 0,75mm226Ohm/Km
2 X 1mm220 Ohm/Km
2x1,5mm214 Ohm/Km
2x2,5mm28 Ohm/Km
Positionnement: Les TS210EC doivent
être installés en position horizontale et
donc la cellule ne doit pas être tournée
vers le bas.
Les TS220EC doivent être installés en
position verticale et la cellule est tour-
née vers le bas.
Le trasmetteur doit être positionné à 160
cm au dessus du sol environ. La fixation
s'éffectue par 2 vis et chevilles.
Attention: Lorsque la sonde est alimen-
tée pour la première fois ou réalimentée
après une interruption prolongée, le cap-
teur a besoin d’un temps de préchauf-
fage de 40÷60 secondes pour être opé-
rationnel.

IST-2210.EC01.01/B Istruzione / User’s Manual / Manuel d’utilisation Pag.3/4
TECNOCONTROL S.r.l. Via Miglioli 97 SEGRATE ( MI ) Tel: 02/26 92 28 90 Fax: 02/21 33 734
VERIFICA E/O CALIBRAZIONE
Si consiglia d'eseguire la verifica di fun-
zionamento e/o la taratura ogni 6/12
mesi. Il gas da utilizzare deve essere
una miscela compresa tra 150 e 300
ppm di CO e il resto da Azoto.
Avvertenze: La verifica e/o calibrazione
vanno effettuate solo in condizioni d'aria
pulita e dopo che il trasmettitore è rima-
sto alimentato continuamente per alme-
no 8 ore. Inoltre devono essere eseguite
solo da personale addestrato e autoriz-
zato. La regolazione dei trimmer va ef-
fettuata con un cacciavite d’adeguata
dimensione.
Regolazione dello “ZERO”. Aprire il co-
perchio della custodia. Collegare un mul-
timetro digitale (scala 20 mA) in serie all'a-
limentazione. (Importante: scollegando
il filo, vengono attivati i relè di allarme e
di guasto della centrale a cui il trasmetti-
tore è collegato). In aria pulita il valore
letto deve essere di 4 mA (±0,5). Nel
caso non si riscontrasse tale valore, solo
se necessario, regolare il trimmer P1
"ZERO" a 4 mA.
Attenzione: verificare che nell'am-
biente non ci sia la presenza di gas
tossici, in caso di dubbio, si consiglia
di verificare il 4mA utilizzando, una
bombola di aria sintetica o a-
ria/ossigeno. Collegare il Tester di
Calibrazione alla bombola (Fig.4) ed
infilarlo sul sensore. Aprire il rubinetto
del riduttore della bombola in modo
tale che l'indicatore di flusso sia tra le
due tacche (circa 0,2÷0,3 l/min), at-
tendere circa 1÷2 minuti, quindi veri-
ficare che il valore letto sul multime-
tro sia 4 mA (±0,2mA).
Regolazione del fondo scala:Collegare
il Tester di Calibrazione alla bombola di
CO ed infilarlo sul sensore. Aprire il rubi-
netto del riduttore della bombola in modo
tale che l'indicatore di flusso sia tra le due
tacche (circa 0,2÷0,3 l/min), attendere cir-
ca 2÷3 minuti, poi verificare che il valore
letto sul multimetro sia quello calcolato con
la seguente formula:
mA=16 x (concentrazione gas)
campo di misura 4+
Esempio: se il gas della bombola è
200ppm e il campo di misura del Tra-
smettitore è 300ppm, i mA corrispon-
denti sono 14,6 mA come indicato:
mA =16x200
300 + =4 14 6,
Regolare, solo se necessario, il trimmer
P2 "SPAN"al valore in mA richiesto.
Togliere il Tester di Calibrazione, atten-
dere 5 minuti e verificare che il multime-
tro digitale indichi 4 mA. Scollegare il
multimetro digitale, ricollegare il filo al
morsetto e richiudere il coperchio della
custodia.
CALIBRATION AND/OR
VERIFICATION
We advise to carry out working testing
and/or calibration, every 6/12 months.
Use a Carbon Monoxide and Nitrogen
mixture, with the CO percentage be-
tween 150 and 300 ppm.
Warnings: The calibration rutine is to be
carried out only in clean air and after
about 8 hour’ instrument continual work-
ing. Any calibration rutines are to be car-
ried out by trained or authorised person-
nell only. For the trimmer adjustment, a
suitable-sized screwdriver should be
used..
“Zero Calibration”. Open the instru-
ment cover, then connect a digital mul-
timeter (20mA scale) in-series to the
Power Supply. (Important: by discon-
necting the loop, the Alarm and Fault
relays of the central system the trans-
mitter is connected to will activate)
When in fresh air, the value to read should
be 4 mA (±0.5). If the readout is not 4mA,
only if necessary, adjust the P1 “ZERO”
trimmer to get 4mA.
Warning: Be sure that there are not
toxic gases in the environment. In case
of doubt, you should execute the 4mA
verification using either an air/20.9% O2
gas bottle or a synthetic/air gas bottle
with the Calibration Tester. Connect the
Calibration Tester to the gas bottle (see
Fig. 4) and insert it on the sensor. Open
the gas bottle reducer cock so as the
flowmeter is between the two stamps
(about 0.2-0.3 l/m). Wait for about 1÷2
minutes, then check the value on the
multimeter is 4 mA (± 0.2 mA).
Full scale calibration: Connect the
Calibration Tester to the CO gas bottle and
insert it on the sensor. Open the gas bottle
reducer cock so as the flowmeter is be-
tween the two stamps (about 0.2-0.3l/m).
Wait for about 2÷3 minutes, then check
the value on the multimeter corresponds
to the following formula:
mA=16 x (gas concentration)
Sensor range 4+
Example: if the gas bottle is 200ppm
and the transmitter range is 300ppm,
the corresponding mA value will be as
follows:
mA =16x200
300 + =4 14 6,
If necessary, adjust the P2 “SPAN”
trimmer to the required mA value. Re-
move the Calibration Tester. Wait again
for 5 minutes, then check the digital
multimeter shows 4 mA. Disconnect the
digital multimeter, connect the wire and
place again the instrument box cover.
VÉRIFICATION ET/OU
ÉTALONNAGE
Il est conseillé d'effectuer une véri-
fication de fonctionnement tous les
6/12 mois. Le gaz utilisé est un mé-
lange de CO (de 150 à 300 ppm) et le
reste d’azote.
Attention: La vérification et l’étalonnage
doivent être effectués en air pur, après 8
heures de fonctionnement continu. L'éta-
lonnage doit être effectué seulement par le
personel autorisé. Pour le réglage des po-
tentiomètres il est nécessaire d’utiliser un
tournervis de dimension apte.
.Réglage du “Zéro”. Ouvrir le couver-
cle du boîtier. Raccorder un multimètre
(échelle 20 mA) en série à l’alimentation.
(Important: la decon-nexion du fil én-
traîne l’activation des relais d’alarme et
de dérangement de la centrale à la-
quelle la sonde est reliée).
En air pur la valeur lue doit être de 4
mA (±0,5). Si la valeur obtenue est diffe-
rente, régler le potentiomètre P1
“ZÉRO” à 4 mA.
Attention: Verifier que dans l’am-
biance il n’y a pas la presence de gaz
toxiques. Si il y a des doutes on
conseille d’effectuer la verification du
4mA avec le tester d’étalonnage raccor-
dé à une bouteille d’air synthétique ou
air /oxygéne 20,9% O2(Fig. 4 à page 2).
Raccorder le tester d’étalonnage à la
bouteille et au capteur. Le gaz afflue au
capteur avec débit de 0,2÷0,3 l/min, at-
tendre eviron 5 minutes, puis verifier
que la valeur lue sur le multimètre est
4mA (± 0,2 mA).
Réglage du Fond d’échelle: Raccor-
der le tester d’étalonnage à la bouteille
de CO et au capteur. Le gaz afflue au
capteur avec débit de 0,2÷0,3 l/min, at-
tendre environ 3-5 minutes, puis verifier
que la valeur lue sur le multimètre est la
valeur calculée avec la formule:
mA=16 x (concentration gaz)
champ de mesure 4+
Exemple: Si le gaz de la bouteille est
de 200 ppm et le champ de mesure du
transmetteur est de 300 ppm, les mA
correspondant sont 14,6 comme indi-
qué dans la formule.
mA =16x200
300 + =4 14 6,
Régler le potentimètre P2 “SPAN” à la
valeur en mA demandée, seulement si
nécéssaire. Enlever le Tester d’étalon-
nage, attendre 5 minutes et verifier que
le multimètre numerique indique 4 mA.
Enlever le multimètre numerique et fer-
mer le couvercle du boîtier.
This manual suits for next models
5
Other Tecnocontrol Transmitter manuals
Popular Transmitter manuals by other brands

Magnetek
Magnetek CHTX instruction manual

Transmitter Solutions
Transmitter Solutions Stinger2 310LID22V manual

Matchmaster
Matchmaster 20MM-LT06L operating manual

WIKA
WIKA T32.1S.000-S Safety manual

Technisonic Industries Limited
Technisonic Industries Limited TiL-92-SC Installation and operating instructions

Sonnet
Sonnet Podfreq user guide