Telcoma Automations DOMOPARK User guide

DOMOPARK
V. 10.2009
Telcoma srl - Via L. Manzoni, 11 - Z.I. Campidui - 31015 Conegliano - (TV) Italy
Tel. +39 0438-451099 - Fax +39 0438-451102 - Part. IVA 00809520265
http://www.telcoma.it E-mail: info@telcoma .it
MANUALE INSTALLATORE
I
MANUEL DE L'INSTALLATEUR
F
MANUAL DEL INSTALADOR
E
INSTALLER'S MANUAL
GB
INSTALLATIONSHANDBUCH
D
HANDLEIDING INSTALLATEUR
NL
ISTDOMOPARKT

CARATTERISTICHE GENERALI
2
DOMOPARKèun'automazionechepermettela
protezione del proprio posto auto da parcheggi
abusivi. Completamente “senza fili”,
telecomandato, alimentato da pannello solare*
èrealizzatototalmenteinacciaioinox.
*A richiesta è disponibile una versione del prodotto
alimentatoesternamenteecomandatoviafilo.
IMPORTANTE: leggere attentamente questo
manuale nella sua totalità prima di iniziare
l'installazione.Troveretesempliceeffettuare
l'installazione del prodotto se seguirete ,
nellevariefasi,lasequenza illustrata.
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
DOMOPARKestunautomatismequipermetde
protéger sa place de parking contre les
stationnementsabusifs. Complètement« sans
fils », télécommandé, alimenté par panneau
solaire*ilestentièrementconstruitenacierinox.
*Sur demande, une version du produit alimenté
extérieurementetcommandéparcâble,estdisponible
IMPORTANT: lire attentivement ce manuel
avant de commencer l'installation.
L'installation du produit ne vous causera
aucun problème si vous suivez, dans les
différentesphases,laséquenceillustrée.
CARACTERÍSTICAS GENERALES
DOMOPARK es una automatización que
permiteprotegersuplazadeaparcamientode
un uso abusivo. Completamente “sin cables”,
accionado a distancia, alimentado desde
panel solar*, ha sido fabricado
completamentedeaceroinoxidable.
*Bajo pedido hay disponible una versión del producto
alimentadoexteriormenteyaccionadomediantecable.
IMPORTANTE: lea detenidamente este
manual antes de comenzar la instalación.
La instalación del producto será muy
sencilla si se sigue la secuencia ilustrada
enlasdiferentesetapas.
I F E
CONTENUTO DEL KIT
Ilsistemaècomprensivodi:
ARCOMOTORIZZATO
Unità principale costituita dalla struttura in
acciaio inox, completa di arco motorizzato e
pannellosegnaletico
BATTERIARICARICABILE
Accumulatore al piombo, ricaricabile, con
capacità di garantire mesi di funzionamento
anchesenzaricarica
PANNELLOSOLARE
Pannello solare ad alta efficienza, funzionale
allaricaricadellabatteria
CENTRALE ELETTRONICACON
RICEVITORE RADIO INTEGRATO
Centrale di comando del motore completa di
parte radio ricevente, circuito di controllo della
carica della batteria e del rilevamento di un
ostacoloneiduesensidimoto
TRASMETTITORERADIO(telecomando)
Telecomando a 2 pulsanti, dei quali uno
utilizzato per Domopark stesso e gli altri
disponibiliperaltricomandi/funzioni( comando
di altri Domopark, comando di un cancello
automatizzato, comando di un garage
automatizzato,accensionedilucicortesiaecc.)
SETDICHIAVIPERSBLOCCOEAPERTURA
Coppia di chiavi uguali, utilizzabili sia per
l'apertura fisica di Domopark (blocchetto
serratura centrale con simbolo “lucchetto”), sia
per lo sblocco elettrico in caso di
smarrimento/guasto del telecomando
(blocchettolateraledestro)
TASSELLIDIFISSAGGIOALSUOLO
Quattrotasselli completidi vitiper ilfissaggio al
suolo,sia per fondoin cemento siaper fondoin
asfalto.
In caso di situazioni particolari, questi tasselli
possono essere sostituiti dall'utente con altri
opportuni a risolvere la problematica specifica
(noncompresinelkit)
MANUALE
Manualediistruzionimultilingue
CONTENU DU KIT
Lesystèmecomprend:
ARCEAUMOTORISÉ
Unité principale constituée de la structure en
acier inox, avec arceau motorisé et panneau
signalétique
BATTERIERECHARGEABLE
Accumulateur au plomb, rechargeable, en
mesuredegarantirdesmoisdefonctionnement
mêmesansrecharge
PANNEAUSOLAIRE
Panneau solaire à haute efficacité, pour la
rechargedelabatterie
LOGIQUE DE COMMANDE ÉLECTRONIQUE
AVECRÉCEPTEURRADIOINTÉGRÉ
Logique de commande du moteur avec
récepteurradio, circuit de contrôle de la charge
de la batterie et de la détection d'un obstacle
danslesdeuxsensdemouvement
ÉMETTEURRADIO(télécommande)
Télécommande à 2 touches, dont une utilisée
pour Domopark et les autres disponibles pour
d'autres commandes/fonctions (commande
d'autres Domopark, commande d'un portail
automatisé, commande d'un garage
automatisé, allumage d'éclairages de
courtoisie,etc.)
JEU DE CLÉS POUR DÉBRAYAGE ET
OUVERTURE
Paire de clés identiques, utilisables aussi bien
pour l'ouverture physique de Domopark (bloc
serrure centrale avec symbole « cadenas »),
que pour le débrayage électrique en cas de
perte/panne de la télécommande (bloc latéral
droit).
CHEVILLESD'ANCRAGEAUSOL
Quatrechevillesavecvispourlafixationausol,
pourfondencimentougoudronné.
En cas de situations particulières, ces chevilles
peuvent être remplacées par l'utilisateur par
d'autres plus adaptées au cas spécifique (non
comprisesdanslekit)
NOTICE
Noticed'instructionsmultilingue
CONTENIDO DEL KIT
Elsistemaestáformadode:
ARCOMOTORIZADO
Unidad principal formada de la estructura de
aceroinoxidable,dotadadearcomotorizadoy
carteldeseñalización
BATERÍARECARGABLE
Batería de plomo, recargable, con capacidad
para garantizar meses de funcionamiento,
inclusosinrecargala
PANELSOLAR
Panelsolardealtaeficiencia,conlafunciónde
recargarlabatería
CENTRALELECTRÓNICACON
RADIORRECEPTOR INCORPORADO
Central de mando del motor dotada de
radiorreceptor, circuito de control de la carga
de la batería y detector de obstáculos en
ambossentidosdefuncionamiento
TRANSMISORRADIO(telemando)
Telemando con 2 botones, uno de los cuales
se utiliza para el Domopark y los demás para
otros mandos/funciones (accionamiento de
otros Domopark, accionamiento de una
cancela automatizada, accionamiento de un
garaje automatizado, encendido de luces de
cortesía,etc.)
JUEGO DE LLAVES DE DESBLOQUEO Y
APERTURA
Juego de llaves iguales que se utilizan para
abrir el Domopark (cerradura con el símbolo
“candado”) y para el desbloqueo eléctrico en
el caso de que se pierda o se rompa el
telemando(cerraduraenelcostadoderecho)
TACOSDEFIJACIÓNALPISO
Cuatro tacos con tornillos para la fijación al
pisodecementoodeasfalto.
Para otros tipos de suelos, el usuario puede
sustituir estos tacos con otros tacos
adecuados para resolver el problema (no
incluidosenelkit)
MANUAL
Manualdeinstruccionesplurilingüe

3
GENERAL CHARACTERISTICS
DOMOPARK is a completely “wireless” and
remote controlled automation system made
entirelyofstainlesssteelandpoweredbyasolar
panel*, which permits you to safeguard your
parkingspacefromabusiveparking.
*An externally powered wire controlled version of the
productisavailableonrequest.
IMPORTANT:readthismanualcarefullyinall
its parts prior to installation. You will find
thatinstallationoftheproductissimpleifthe
illustrated sequence is followed in its
varioussteps.
ALLGEMEINES
DOMPARK ist eine automatische Vorrichtung
zumSchutzdeseigenenAutoeinstellplatzesvor
unbefugt dort parkenden Wagen. Die Anlage
arbeitet ohne Kabel, ferngesteuert und von
einerSolarzelle*versorgt.Sieistvollständigaus
INOX-Stahl.
*AufAnfrageistaucheineexternversorgteundviaKabelgeste-
uerte Ausführungerhältlich.
ACHTUNG:LesenvorderInstallationdieses
Handbuch sorgfältig in allen seinen Teilen.
Wenn Sie die im Handbuch beschriebenen
Schritte einhalten wird die Installation leicht
zubewerkstelligensein.
ALGEMENE KENMERKEN
DOMOPARK is een automatisering die u de
gelegenheid biedt uw parkeerplaats tegen
abusievelijk parkeren te beschermen. Geheel
“draadloos”, op afstand bestuurd, van stroom
voorziendooreenzonnepaneel*engeheelvan
roestvrijstaalvervaardigd.
*Opverzoekisereenuitvoeringvanhetproductleverbaar
dat een externe voeding heeft en via een kabel wordt
aangestuurd.
BELANGRIJK: lees deze handleiding
aandachtighelemaal door voordat u met de
installatiegaatbeginnen.Hetinstallerenvan
hetproductzalgemakkelijkerverlopenalsu
bij de verschillende fases de geïllustreerde
volgordevolgt.
GB D NL
KIT CONTENT
Thekitincludes:
MOTORISEDARCH
The main stainless steel structure, which
includesmotorisedarchandwarningsign
RECHARGEABLEBATTERY
Rechargeable lead-acid storage battery
capable of guaranteeing months of running
withoutrecharging
SOLARPANEL
High performance solar panel to recharge the
battery
ELECTRONIC CONTROL UNIT WITH
INTEGRATEDRADIORECEIVER
Motorcontrolunitincludingradio-receiverparts,
control circuit for battery charging and for
obstacledetectioninbothmovementdirections
RADIOTRANSMITTER(remotecontrol)
Remote control with 2 buttons, one for the
Domoparkitselfandtheothersthatcanbeused
forothercommands/operations(controlofother
Domopark systems, control of an automated
gate, control of an automated garage door,
switchingonofcourtesylights,etc.).
SETOFRELEASEANDOPENINGKEYS
Onepairofidenticalkeysthatcanbeusedboth
for the physical opening of the Domopark
(central lock block with “padlock” symbol), as
well as for the electrical release if the remote
control is mislaid or defective (righthand side
block)
GROUNDFIXINGMETALANCHORS
Fourmetalanchorsforbothconcreteaswellas
asphaltfixing.
Inparticularsituations,thesemetalanchorscan
be replaced by the user with others that are
more suitable to resolve the problem (not
includedinthekit)
MANUAL
Multilingualinstructionsmanual
INHALT DES BAUSATZES
ZumSystemgehören:
AUTOMATISIERTERBOGEN
Hauptelementaus Inox-Stahlmit motorisiertem
BogenundAnzeigekonsole.
WIEDERAUFLADBARERAKKU
Bleiakku, wiederaufladbar, für den
monatelangenBetriebohneerneutesAufladen.
SOLARZELLE
Hochleistungssolarzelle für das Aufladen des
Akkus.
ELEKTRONISCHES STEUERGEHÄUSE MIT
EINGEBAUTEMFUNKEMPFÄNGER
Steuerzentrale komplett mit Sender,
Überwachung der Akkuladung und
Hinderniserkennung für beide
Bewegungsrichtungen.
SENDER(Fernsteuerung)
Fernsteuerungmit2Tasten,vondeneneinevon
DOMOPARK selbst benutzt wird, die anderen
drei für andere Steuerbefehle/Funktionen
verfügbar sind (Steuerungen weiterer
DOMOPARK-Installationen, Automatisierte
Pforten,Garagentore,Beleuchtung,usw.)
1 SATZ SCHLÜSSEL ZUM SPERREN UND
ÖFFNEN
EinPaargleicherSchlüsselzummechanischen
Öffnen des DOMOPARK (Schlossblock mit
„Schlosssymbol“), sowie zum elektrisch
gesteuerten Schließen bei Verlust oder
Beschädigung der Fernsteuerung (auf der
rechtenSeite).
DÜBELFÜRDIEBEFESTIGUNGAMBODEN
Vier Dübel mit entsprechenden Schrauben für
dieBefestigungaufBeton-undAsphaltböden.
In besonderen Fällen können die Dübel durch
andere der speziellen Situation entsprechende
(nicht mit dem Bausatz gelieferte) Mittel ersetzt
werden
HANDBUCH
HandbuchinmehrerenSprachen.
INHOUD VAN DE KIT
Hetsysteembestaatuit:
GEMOTORISEERDEBOOG
Hoofdunit bestaande uit een structuur van
roestvrij staal, compleet met gemotoriseerde
boogenbord
OPLAADBAREACCU
Loodaccu, oplaadbaar, waarvan de capaciteit
borgstaatvoormaandenvanbedrijfookwanneer
hijnietwordtopgeladen
ZONNEPANEEL
High efficiency zonnepaneel met als functie de
accuopteladen
ELEKTRONISCHE BESTURINGSEENHEID
METGEINTEGREERDERADIO-ONTVANGER
Besturingseenheid voor de motor compleet met
radio-ontvanger,controlecircuitvoorhetopladen
van de accu en obstakeldetectie in de twee
bewegingsrichtingen
RADIOZENDER(afstandsbediening)
Afstandsbedieningmet 2knoppen waarvaneen
voor Domopark wordt gebruikte en de andere
beschikbaarzijn voorandere instructies/functies
(bedienenvanandereDomopark,bedieningvan
eengeautomatiseerdepoort,bedieningvaneen
geautomatiseerde garagedeur, het inschakelen
vangebruikerslichten,etc.)
SETSLEUTELSVOORONTGRENDELINGEN
OPENING
Stel gelijke sleutels die zowel voor opening van
Domopark (middelste slotblokje met symbool
“hangslot”), als voor de elektrische ontgrendeling
kanwordengebruiktingevalvanverlies/defectvan
deafstandsbediening(blokjeaanderechterkant)
PLUGGEN VOOR BEVESTIGING AAN DE
GROND
Vier pluggen inclusief schroeven voor
bevestigingaandegrond,zowelvooreenbodem
vanbetonalsvooreenbodemvanasfalt.
Ingevalvaneenbijzonderesituatiekunnendeze
pluggen door de gebruiker worden vervangen
metanderemeergeschikte(nietindekit)omde
specifiekeproblemenoptelossen
HANDLEIDING
Meertaligehandleidingvoorgebruik

4
ATTREZZATURA NECESSARIA
Pereffettuarel'installazioneoccorrono:
Trapano
Punte per trapano adeguate al tipo di suolo sul
qualefissareDomopark
ChiaveatuboCh.13
OUTILLAGE NÉCESSAIRE
Poureffectuerl'installationilfaut:
Perceuse
Mèches de perceuse adaptées au type de sol
danslequelfixerDomopark
Cléàtubede13
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Para efectuar la instalación se necesitan las
siguientesherramientas:
Taladro
Brocas para taladro adecuadas para el tipo de
pisoenelquehayquefijarelDomopark
Llavedevasode13mm
IF E
CARATTERISTICHE DEL SISTEMA
Innovativo sistema “salva parcheggio”
totalmente costruito con materiali inossidabili
(acciaio inox, bronzo, materie plastiche),
autonomamentefunzionantesenzalanecessità
di essere alimentato da sorgenti esterne
cablate,dotato dibatteria alpiombo ricaricabile
epannellosolareperlasuaricarica.
Il sistema è sicuro e conforme alle normative
vigenti, avendo un sistema di rilevamento
dell'ostacolo in entrambi i sensi di moto e un
motoriduttore reversibile che ne permette il
movimento manuale (in caso di sblocco
volontario, di batteria totalmente scarica o di
avaria).
INSTALLAZIONE DEL PRODOTTO
Togliere il prodotto dall'imballo avendo cura di
non danneggiarlo. Estrarre il coperchio di
Domoparkinserendolechiaviindotazionenella
serratura centrale (con il simbolo del lucchetto)
eruotandoleinsensoantiorario.Controllareche
tutte le parti interne dell'automazione siano
integre.
CARACTÉRISTIQUES DU SYSTÈME
Système innovant « protège-parking »
entièrement construit avec des matériaux
inoxydables (acier inox, bronze, matières
plastiques),fonctionnant demanière autonome
sans avoir besoin d'être alimenté par des
sources extérieures câblées, muni de batterie
auplomb rechargeable et d'un panneau solaire
purlarecharge.
Le système est sûr et conforme aux normes en
vigueur, dans la mesure où il dispose d'un
système de détection de l'obstacle dans les
deux sens de mouvement et d'un opérateur
réversible qui en permet le mouvement manuel
(en cas de débrayage volontaire, de batterie
totalementdéchargéeouenavarie).
INSTALLATION DU PRODUIT
Déballerleproduitenveillant à ne pasl'abîmer.
Retirer le couvercle de Domopark en
introduisant les clés fournies dans la serrure
centrale (avec le symbole du cadenas) et en le
tournant dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre. Contrôler que toutes les parties
internesdel'automatismedontintactes.
CARACTERÍSTICAS DEL SISTEMA
Sistema innovador de protección de
aparcamiento construido completamente con
materiales inoxidables (acero inoxidable,
bronce, materias plásticas), funciona
autónomamente sin la necesidad de ser
alimentado por fuentes de energía exteriores
cableadas, incorpora una batería de plomo
recargableypanelsolarparasurecarga.
El sistema es seguro y responde a las
normativas vigentes, incorporando un sistema
de detección de obstáculos en ambos sentidos
de funcionamiento y un motorreductor
reversible que permite el movimiento manual
(en el caso de desbloqueo voluntario, batería
descargadacompletamenteoavería).
INSTALACIÓN DEL PRODUCTO
Desembale el producto sin averiarlo. Quite la
cubierta del Domopark introduciendo las llaves
entregadas en la cerradura central (con el
símbolo del candado) y gírelas en el sentido
antihorario. Controle que todas las piezas
internas de la automatización estén en
perfectascondiciones.

5
NECESSARY EQUIPMENT
Thefollowingtoolsarerequiredforinstallation:
Electricdrill
Drill bit suitable for the type of surface to which
theDomoparkistobesecured
SocketspannerNo.13
ERFORDERLICHES WERKZEUG
FolgendeWerkzeugewerdenfürdieInstallation
benötigt:
Bohrmaschine
Für den Unterboden, auf dem DOMOPARK
befestigtwird,geeigneteBohrspitzen.
13erSteckschlüssel
BENODIGD GEREEDSCHAP
Voorhetinstallerenhebtuhetvolgendenodig:
Boor
Boorpunten geschikt voor het type grond
waaropDomoparkmoetwordenbevestigd
InbussleutelCh13
SYSTEM CHARACTERISTICS
Revolutionary “parking guard” system
constructed entirely in rustproof materials
(stainless steel, bronze, plastics), which
operates independently without having to be
powered by external power sources, and
includes a lead-acid storage battery that is
chargedbyasolarpanel.
Being equipped with an obstacle detection
system in both movement directions and a
reversible gearmotor that permits it to be
manually operated (in the event of voluntary
release, flat or failed battery), this system is in
compliancewiththepresentsafetystandards.
PRODUCT INSTALLATION
Delicately remove the product from its
packaging. Lift the Domopark cover by turning
the supplied key anti-clockwise in the central
lock (with the padlock symbol). Check that all
internalpartsareintact.
SYSTEMMERKMALE
Das innovative Parkplatzschutzsystem
DOMOPARK ist vollständig aus rostfreien
Materialien (Inox-Stahl, Bronze, Kunststoff)
hergestellt, kann autonom, ohne externe
Versorger und ohne Kabel betrieben werden.
Der wiederaufladbare Bleiakku wird von einer
Solarzellegespeist.
Das System ist sicher und entspricht den
geltenden Normen. Es verfügt über ein
Hinderniserkennungssystem für beide
Bewegungsrichtungen und einen reversiblen
Getriebemotor, der das Bewegen von Hand
ermöglicht(imFallgewollterEntsperrung,imFall
einesSchadensoderwennderAkkuleerist).
INSTALLATION
Produkt vorsichtig der Verpackung entnehmen.
Abdeckung abziehen. Dazu den mitgelieferten
Schlüssel in das zentrale Schloss
(Schlosssymbol) einsetzen und gegen den
Uhrzeigersinn drehen. Sicherstellen, dass alle
internen Teile der Automatisierung unversehrt
sind.
KENMERKEN VAN HET SYSTEEM
Innovatief systeem voor het
“parkeerplaatsbeveiliging” geheel vervaardigd
van roestvrije materialen (roestvrij staal, brons,
kunststof materialen), autonoom werkend
zonder dat het een stroomtoevoer van externe
bekabelde bron noodzakelijk is, voorzien van
oplaadbare loodaccu en zonnepaneel voor het
opladendaarvan.
Het systeem is veilig en conform de geldende
regelgeving, omdat het beschikt over een
systeem voor obstakeldetectie in beide
richtingeneneenomkeerbarereductiemotordie
handmatige beweging mogelijk maakt (in geval
van ontgrendeling door eigenaar, gehele lege
accuofeendefect).
INSTALLATIE VAN HET PRODUCT
Haal het product uit de verpakking en zorg er
daarbij voor het niet te beschadigen. Haal het
deksel van Domopark door de meegeleverde
sleutels in het middelste slot (met het symbool
van een hangslot) te steken en draai die tegen
de wijzers van de klok in. Controleer dat alle
internedelenvandeautomatiseringintactzijn.
GB D NL

6
FISSAGGIO DI DOMOPARK
Definire il posizionamento del prodotto entro
l'area del posto auto, seguendo le indicazioni
del disegno sotto riportato. Segnare sul suolo i
punti di fissaggio utilizzando lo stesso
DOMOPARK.
Forare utilizzando una punta per trapano di
diametro10mm.
FIXATION DE DOMOPARK
Définir l'emplacement du produit à l'intérieur de
laplacedeparking,ensuivantlesindicationsdu
dessinci-dessous.Marquersurlesolles points
de fixation en utilisant le DOMOPARK
proprementdit.
Percer en utilisant une mèche de 10 mm de
diamètre.
FIJACIÓN DEL DOMOPARK
Establezcalaposicióndelproductodentrodela
zonadelaplazadeaparcamiento,siguiendolas
indicaciones del dibujo de aquí abajo. Marque
en el piso los puntos de fijación utilizando el
mismoDOMOPARK.
Taladreconunabrocaparataladrode10mmde
diámetro.
IF E
Inserire i tasselli a pressione nei fori appena
creati, posizionare DOMOPARK nella sede
prevista avendo cura di far coincidere i fori di
fissaggio con la posizione dei tasselli a
pressioneal suolo. Fissare DOMOPARK con le
4vitiindotazioneinsequenzaincrociata.
Enfoncer les chevilles par pression dans les
trous effectués, positionner DOMOPARK à
l'emplacement choisi en veillant à faire
coïncider les trous de fixation avec la position
des chevilles d'ancrage dans le sol. Fixer
DOMOPARK avec les 4 vis fournies en les
serrantdemanièrecroisée.
Inserte los tacos a presión en los taladros
hechos, coloque el DOMOPARK en el lugar
previsto, haciendo coincidir los agujeros de
fijaciónconlaposicióndelostacosdelpiso.Fije
el DOMOPARK con los 4 tornillos entregados,
apretándolosdemaneracruzada.

7
DOMOPARK FIXING
Define the position of the product within the
parking space and follow the instructions of the
diagrams below. Mark the fixing points on the
groundusing the Domopark as a template. Drill
theholeswitha10mmdrillbit.
BEFESTIGUNG VON DOMOPARK
Genau Positionierung von DOMOPARK auf
dem Einstellplatz festlegen. Dabei
nachfolgende Abbildung beachten.
Befestigungspunkteauf demBoden markieren.
Dabei das DOMOPARK selbst benutzen. Mit
einer 10mm-Bohrspitze die entsprechenden
Löcherbohren.
BEVESTIGING VAN DOMOPARK
Bepaal de plaats van het product binnen het
gebied van de parkeerplaats en volg daarbij de
aanwijzingen van de tekening hieronder. Teken
de bevestigingspunten op de bodem af
waarvoor u DOMOPARK zelf gebruikt. Maak
eenboring met een boorpunt met een diameter
van10mm.
Insertthemetalanchorsintotheholesthathave
just been drilled, place the Domopark in
position, making sure that the holes coincide
with the metal anchors, and fix Domopark with
the 4 supplied metal anchor in a criss-cross
sequence.
Die Spreizdübel einsetzen und das
DOMOPARK in der vorgesehenen Position
aufsetzen. Dabei darauf achten, dass sich die
BefestigungsbohrungenüberdenindenBoden
eingesetzten Spreizdübeln befinden.
DOMOPARK mit den mitgelieferten 4
Schraubenkreuzweisebefestigen.
Duw de expansiepluggen in de zojuiste
aangebrachteboringen,plaatsDOMOPARKop
dedaarvoorbestemdeplaatsenzorgervoordat
de boringen voor bevestiging overeenkomen
met de plaats van de expansiepluggen in de
bodem. Bevestig DOMOPARK met de 4
meegeleverde schroeven in kruiselingse
volgorde.
GB D NL

8
COLLEGAMENTO DELLABATTERIA
Dopo aver fissato DOMOPARK, collegare la
batteriacomeindicatoinfigura
RACCORDEMENT DE LABATTERIE
Après avoir fixé DOMOPARK, connecter la
batteriecommel'indiquelafigure
CONEXIÓN DE LABATERÍA
DespuésdehaberfijadoDOMOPARK,conecte
labateríatalcomosemuestraenlafigura.
IF E
PROGRAMMAZIONE – FUNZIONAMENTO PROGRAMMATION – FONCTIONNEMENT PROGRAMACIÓN – FUNCIONAMIENTO
Nota: la programmazione dell'arco viene
messaapuntoinfabbricaenonnecessitadi
altriaggiustamenti. Usare questa procedura
solo se strettamente necessario. L'arco
dovrebbe già funzionare perfettamente alla
consegna.
Procedura:
Portare l'arco in posizione di "alto" usando la
chiave di sblocco manuale. Premere P1 sulla
centrale fino a quando si accende il led P1 e
parte il motore, l'arco inizierà una sequenza di
apprendimento della corsa. Al termine della
sequenza l'arco deve fermarsi in alto con il led
P1spento:seilledèancoraaccesopremeredi
nuovo P1 finchè il motore non riparte e la
sequenza viene completata correttamente (al
termine della procedura il led deve essere
spento).
NB: durante questa fase l'arco non deve
incontrareostacoli.
Note: la programmation de l'arceau est
effectuéeenusineetn'apasbesoind'autres
misesaupoint.Nerecouriràcetteprocédure
qu'en cas de réel besoin. L'arceau devrait
déjàfonctionnerparfaitementàlalivraison.
Procédure:
Mettrel'arceauenposition«relevé»enutilisant
la clé de débrayage manuel. Presser P1 sur la
logique de commande jusqu'à ce que la led P1
s'allume et que le moteur démarre, l'arceau
commencerauneséquenced'apprentissagede
la course. À la fin de la séquence, l'arceau doit
s'arrêterenhautaveclaledP1éteinte:silaled
est encore allumée, presser de nouveau P1
jusqu'à ce que le moteur redémarre et que la
séquence s'achève correctement (à la fin de la
procédurelaleddoitêtreéteinte).
N.B. : durant cette phase l'arceau ne doit
rencontreraucunobstacle.
FIG.5/Abb.5
Nota: la programación del arco se hace en
fábrica y no necesita otras regulaciones.
Utilice este procedimiento sólo si fuera
necesario. El arco debería funcionar
perfectamentetalcomoseentrega.
Procedimiento:
Coloque el arco en la posición de “arriba”
utilizandolallavededesbloqueomanual.Pulse
P1enlacentralhastaqueseenciendaelledP1
y arranque el motor, el arco comenzará una
secuencia de aprendizaje de la carrera.Al final
delasecuenciaelarcodeberádetenersearriba
con el led P1 apagado: si el led todavía está
encendido, pulse de nuevo P1 hasta que el
motor arranque y la secuencia se complete
correctamente (al final del procedimiento el led
debeestarapagado).
Nota:duranteestaetapaelmovimientodelarco
nodebeserobstaculizado.

9
BATTERY CONNECTION
OnceDomoparkhasbeensecured,connectthe
batteryasillustratedbelow
ANSCHLUSS DESAKKUS
Nach der Befestigung von DOMOPARK den
Akku wie in der Abbildung dargestellt
befestigen.
AANSLUITING VAN DE ACCU
NadatuDOMOPARKhebtbevestigd dient u de
accu aan te sluiten zoals dat is aangegeven op
afbeelding
PROGRAMMING – OPERATION PROGRAMMIERUNG - BETRIEB PROGRAMMERING - WERKING
Note: arch programming is factory-set and
does not require further modifications. Use
this procedure only when absolutely
necessary. The arch should be fully
operativeatthetimeofdelivery.
Procedure:
Move the arch to the “up” position, using the
manualreleasekey.PressP1onthecontrolunit
until led P1 illuminates and the motor starts up;
thearch then starts a sequence for learning the
strokedistance.Attheendofthesequence,the
archmuststopintheuppositionwithledP1off:
iftheledisstilllit,pressP1againuntilthemotor
restarts and the sequence is completed
correctly (the led must turn off when the
procedureiscomplete).
N.B.: the arch must not encounter obstacles
duringthisphase.
Anmerkung: Die Programmierung des
Bogens erfolgt werkseitig, so dass keine
weiteren Eingriffe erforderlich sind. Dieses
Verfahren nur dann einsetzen, wenn es
unumgänglichist.DerBogenmüsstebereits
beiderLieferungeinwandfreifunktionieren.
Verfahren:
Den Bogen mit Hilfe des Schlüssels zum
manuellen Entsperren auf die Position „oben“
bringen.P1aufder Steuerzentrale drücken, bis
das LED P1 aufleuchtet und der Motor startet.
DerBogenbeginnteine Sequenz zum Erlernen
des Laufs. Am Ende der Sequenz muss der
Bogen oben stehen bleiben, das LED P1 ist
erloschen. Falls das LED noch leuchtet, erneut
P1drücken,bisderMotornichtmehrstartetund
die Sequenz korrekt abgeschlossen wird (am
Ende des Verfahrens darf das LED nicht mehr
leuchten).
HINWEIS: Während dieser Phase darf der
BogenaufkeineHindernissetreffen.
N.B.: het programmeren van de boog vindt
plaatsindefabriek enerzijngeenbijstellingen
nodig. Gebruik deze procedure alleen indien
datstriktnoodzakelijkis.Deboogzoureedsbij
afleveringperfectmoetenwerken.
Procedure:
Zet de boog op de stand “hoog”; hiervoor
gebruikt u de sleutel voor handmatige
ontgrendeling. Druk zo lang op P1 op de
bedieningseenheid tot de led P1 gaat branden
en de motor van start gaat; nu zal de boog met
eenherkenningsprocedurevanhet af te leggen
traject beginnen. Aan het einde hiervan zal de
boogindehoogte stoppen terwijl deledP1niet
brandt: als de led nog wel brandt, dient u
opnieuw op P1 te drukken totdat de motor
opnieuw in beweging komt en de procedure
correct wordt voleindigd (aan het einde van de
proceduremoetdeleduitzijn).
NB: tijdens deze fase mag de boog geen
obstakelsopzijnwegvinden.
GB D NL
FIG.5/Abb.5

10
MEMORIZZAZIONE TELECOMANDO
Premere brevemente il pulsante “P2” sulla
centrale–vedifig.5-IlrelativoLEDdiP2inizierà
afareunaseriedilampeggi.Duranteilampeggi
premere il pulsante del telecomando che
s'intendememorizzare:unlampeggiopiù lungo
del LED di P2 indicherà che il telecomando è
statomemorizzatocorrettamente.
In seguito a questa operazione è possibile
memorizzare altri telecomandi, altrimenti
attendere il termine dei lampeggi per uscire
dallaproceduradiapprendimento.
NB: il telecomando in dotazione è già
memorizzato (pulsante 1), il numero
massimo ditelecomandimemorizzabiliè10
MÉMORISATION TÉLÉCOMMANDE
Appuyer brièvement sur la touche « P2 » sur la
logique- voirfig. fig.5- LaLED correspondante
de P2 commence à faire une série de
clignotements. Durant les clignotements,
presser la touche de la télécommande que l'on
souhaitemémoriser: unclignotementpluslong
delaLEDdeP2indiqueraquelatélécommande
aétémémoriséecorrectement.
Suite à cette opération, on peut mémoriser
d'autres télécommandes, autrement, attendre
la fin des clignotements pour sortir de la
procédured'apprentissage.
N.B. : la télécommande fournie est déjà
mémorisée(touche1),onpeutmémoriser10
télécommandesentout
MEMORIZACIÓN DEL TELEMANDO
Pulse brevemente el botón “P2” en la central -
véase fig.5 – El LED de P2 correspondiente
comenzaráaparpadear.Durantelosparpadeos
pulse el botón del telemando que quiere
memorizar: un parpadeo más largo del LED de
P2 indicará que el telemando ha sido
memorizadocorrectamente.
Después de esta operación es posible
memorizarotrostelemandos, encasocontrario
hay que esperar a que los parpadeos terminen
parasalirdelprocedimientodeaprendizaje.
NB:el telemando entregado de serie ya está
memorizado(botón1);esposiblememorizar
hasta10telemandos
IF E
CANCELLAZIONE DI UN TELECOMANDO
Premere per 4 volte di seguito il pulsante “P2”
sulla centrale – vedi fig.5 - Il relativo LED di P2
inizieràafareunaseriedi4lampeggi.Durantei
lampeggi premere il pulsante del telecomando
che s'intende cancellare: un lampeggio più
lungo del LED di P2 indicherà che il
telecomandoèstatocancellatocorrettamente.
CANCELLAZIONE DI TUTTI I
TELECOMANDI
Premere e mantenere premuto il pulsante “P2”
sullacentrale–vedifig.5–sinoaquandoilLED
diP2siaccende.L'interaoperazioneduracirca
7secondi.
FIG.5/Abb.5
EFFACEMENT D'UNE TÉLÉCOMMANDE
Appuyer4foisdesuitesurlatouche«P2»surla
logique- voir fig.5 - LaLED correspondantede
P2 commence à faire une série de 4
clignotements. Durant les clignotements,
presser la touche de la télécommande que l'on
souhaite effacer : un clignotement plus long de
laLED de P2 indiquera que la télécommande a
étéeffacéecorrectement.
EFFACEMENT DE TOUTES LES
TÉLÉCOMMANDES
Presser et maintenir enfoncée la touche « P2 »
surlalogique-voirfig.5-jusqu'àcequelaLED
deP2s'allume.Toutel'opérationdureenviron7
secondes.
CANCELACIÓN DE UN TELEMANDO
Pulse 4 veces seguidas el botón “P2” en la
central - véase fig.5 – El LED de P2
correspondientecomenzaráacumplirunaserie
de4parpadeos.Durantelosparpadeospulseel
botón del telemando que quiere cancelar: un
parpadeomáslargodelLEDdeP2indicaráque
eltelemandohasidocanceladocorrectamente.
CANCELACIÓN DE TODOS LOS
TELEMANDOS
Pulse y mantenga apretado el botón “P2” en la
central–véasefig.5–hastaqueelLEDdeP2se
encienda. Toda la operación dura unos 7
segundos.

11
REMOTE CONTROL MEMORIZATION
Brieflypressthe“P2”buttononthecontrolunit–
seeFig.5–TherelatedP2LEDwillstarttoflash.
Press the button of the remote control to be
memorised while the LED is flashing: the P2
LEDindicatesthattheremotec\ontrolhasbeen
correctly memorised when it emits a longer
flash.
Additional remote controls can be memorised
once this operation has been completed,
otherwisewaitforthe flashing to stoptoexitthe
learningprocedure.
NB: the supplied remote control is already
memorised (button 1), and up to 10 remote
controlscanbememorised
SPEICHERUNG FERNSTEUERBEFEHLEN
Taste „P2“ kurz drücken (siehe Abb. 5). Das
entsprechenden LED beginnt zu blinken.
Solange das LED blinkt, die Taste für den
Fernsteuerbefehl, der gespeichert werden soll,
drücken:EinlängeresAufleuchtendesLEDsP2
zeigtan,dassderBefehlerfolgreichgespeichert
wurde.
Danach können weitere Fernsteuerbefehle
gespeichert werden. Andernfalls abwarten, bis
das Blinken aufhört, um den Lernmodus zu
verlassen.
HINWEIS: Die mitgelieferte Fernsteuerung
ist bereits programmiert (Taste 1). Es
können maximal 10 Steuerbefehle
gespeichertwerden.
GEHEUGENOPSLAGAFSTANDSBEDIENING
Druk eventjes op de knop “P2” op de
besturingseenheid – zie afb. 5 – Het ledlampje
van P2 zal nu een aantal knipperingen afgeven.
Druk tijdens de knipperingen op de knop van de
afstandsbediening die u in het geheugen wilt
opslaan:Een langdurigereknippering vande led
van P2 zal aangeven dat de afstandsbediening
correctinhetgeheugenisopgeslagen.
Na afloop van deze handeling kunt u andere
afstandsbedieningen in het geheugen opslaan;
wachtanderstotdeledniet meerknippertomde
herkenningsprocedureteverlaten.
NB: de meegeleverde afstandsbediening is
reedsinhetgeheugenopgeslagen(knop1),het
maximum aantal afstandsbedieningen dat in
hetgeheugenkanwordenopgeslagen,is10.
CANCELLATION OF AREMOTE CONTROL
Pressthe“P2”buttononthecontrolunit4times
–seefig.5-TherelatedP2LEDwillstarttoflash
4times.Pressthebuttonoftheremotecontrolto
be cancelled while the LED is flashing: the P2
LED indicates that the remote control has been
correctlycancelledwhenitemitsalongerflash.
CANCELLATION OF ALL REMOTE
CONTROLS
Pressandholdthe“P2”buttonofthecontrolunit
– see fig. 5 – until the P2 LED lights. The entire
operationlastsforapproximately7seconds.
LÖSCHEN EINES STEUERBEFEHLS
Taste „P2“ 4 mal hintereinander drücken (siehe
Abb. 5). Das entsprechende LED blinkt 4 mal
hintereinander auf. Solange das LED blinkt die
Taste für den Fernsteuerbefehl, der gelöscht
werden soll, drücken: Ein längeresAufleuchten
des LEDs P2 zeigt an, dass der Befehl
erfolgreichgelöschtwurde.
LÖSCHENALLER STEUERBEFEHLE
Taste P2 gedrückt halten, bis sich das LED P2
einschaltet (siehe Abb. 5). Dieser Vorgang
dauertca.7Sekunden.
WISSEN VAN EEN AFSTANDSBEDIENING
Druk4maalachterelkaaropdeknop“P2”opde
besturingseenheid – zie afb. 5 – Het ledlampje
van P2 zal nu een reeks van 4 knipperingen
afgeven. Druk tijdens de knipperingen op de
knop van de afstandsbediening die u wilt
wissen:Eenlangdurigereknipperingvandeled
van P2 zal aangeven dat de afstandsbediening
correctisgewist.
WISSEN VAN ALLE
AFSTANDSBEDIENINGEN
Druk op de knop “P2” op de besturingseenheid
en houd die ingedrukt – zie afb. 5 – tot het
ledlampje van P2 zal gaan branden. De gehele
handeling neemt ongeveer 7 seconden in
beslag.
GB D NL
FIG.5/Abb.5

12
IF E
SBLOCCO CON CHIAVE ELETTRICA
Qualora il titolare del posto auto (quindi di
DOMOPARK) voglia
l'arco,potràusarelachiavedisbloccoelettrico.
Mettendo la chiave in posizione MAN
(manuale), l'arco viene svincolato dal motore e
risulteràmorbidodamuovere.
Sel'arcoèbassoelosivuolealzare,procedere
inquestomodo:
girarelachiaveinposizioneMAN–alzarel'arco
– girare la chiave in posizione AUT (avviene il
bloccaggiodell'arco).
Se l'arco è alto e lo si vuole abbassare si
procedainquestomodo:
girare la chiave in posizione MAN – abbassare
l'arco –girarelachiaveinposizioneAUT.
muovere manualmente
DÉBRAYAGE AVEC CLÉ ÉLECTRIQUE
Silepropriétairedelaplacedeparking(etdonc
du DOMOPARK) souhaite
l'arceau, il pourra utiliser la clé
dedébrayageélectrique.
En mettant la clé en position MAN (manuelle),
l'arceauest libéré dumoteur et peutêtre bougé
trèsfacilement.
Si l'arceau est abaissé et qu'on veut le relever,
procéderdelafaçonsuivante:
tourner la clé en position MAN – soulever
l'arceau – tourner la clé en position AUT
(l'arceausebloque).
Si l'arceau est relevé et qu'on veut le relever,
procéderdelafaçonsuivante:
tourner la clé en position MAN – abaisser
l'arceau –tournerlacléenpositionAUT.
bouger
manuellement
DESBLOQUEO CON LLAVE ELÉCTRICA
Si el dueño de la plaza de aparcamiento (y del
DOMOPARK) desea el
arco, podrá utilizar la llave de desbloqueo
eléctrico.
Colocando la llave en la posición MAN
(manual), el arco se desengancha del motor y
sumovimientoesmuysuave.
Si el arco está abajo y se desea levantarlo,
procedadeestamanera:
gire la llave hacia la posición MAN – levante el
arco – gire la llave hacia la posición AUT (se
bloqueaelarco).
Sielarcoestáarribaysedeseabajarlo,proceda
delasiguientemanera:
girelallavehacialaposiciónMAN–bajeelarco
–girelallavehacialaposiciónAUT.
mover manualmente
Incasodimalfunzionamentodell'arcoodierrato
posizionamento dello stesso provare con la
seguentemanovra:
- sbloccare l'arco manualmente (chiave
posizioneMAN)
- posizionarlo a 45 gradi dalla parte del
pannello
- bloccarlo nuovamente (chiave in posizione
AUT)
- dareuncomandocoltx
PROCEDURASINCRONISMO PROCÉDURE SYNCHRONISME PROCEDIMIENTO DE SINCRONIZACIÓN
En cas de mauvais fonctionnement de l'arceau
ou de positionnement erroné, tenter la
manœuvresuivante:
- débrayer manuellement l'arceau (clé dans la
positionMAN)
- le positionner à 45 degrés du côté du
panneau
- le bloquer de nouveau (clé dans la position
AUT)
- donnerunecommandeavecl'émetteur
Si el arco tuviera problemas de funcionamiento
o estuviera mal colocado, pruebe a realizar la
siguienteoperación:
- desbloqueeelarco manualmente (llaveen la
posiciónMAN)
- colóqueloa45gradosdelapartedelpanel
- bloquéelo nuevamente (llave en la posición
AUT)
- activeunmandoconeltransmisor

13
ELECTRICAL RELEASE KEY
The owner of the parking space (therefore the
Domopark) is able to use the electrical release
key in the event he wishes to
thearch.
ByturningthekeytotheMAN(manual)position,
the arch is released by the motor and is easily
moved.
If the arch needs to be lifted from the “down”
position,proceedasfollows:
turnthe key tothe MAN position – liftthe arch –
turn the key to the AUT position (the arch is
locked).
If the arch needs to be lowered from the “up”
position,proceedasfollows:
turnthekeytotheMANposition–lowerthearch
–thenturnthekeytotheAUTposition.
manually
manoeuvre
ENTSPERREN MIT ELEKTRISCHEM
SCHLÜSSEL
Der Besitzer des Einstellplatzes (also des
DOMOPARK) kann mit dem Schlüssel für die
elektrische Entsperrung den Bogen jederzeit
Wenn der Schlüssel sich in der Position MAN
(manuell) befindet, wird der Bogen vom Motor
entkoppelt und kann widerstandsfrei bewegt
werden.
Zum Anheben des abgesenkten Bogens wie
folgtvorgehen:
Schlüssel in Position MAN bringen, um den
Bogen anzuheben. Schlüssel in Position AUT
(automatisch) bringen, um den Bogen zu
sperren.
Zum Absenken des Bogens in Position „oben“
wiefolgtvorgehen:
Schlüssel in Position MAN drehen, um den
Bogenabzusenken, und danach den Schlüssel
inPositionAUTbringen.
vonHandbewegen.
ONTGRENDELING MET ELEKTRISCHE
SLEUTEL
Als de eigenaar van de parkeerplaats (dus van
DOMOPARK) de boog wil
, kan hij de elektrische
ontgrendelingssleutelgebruiken.
DoordesleutelindestandMAN(handmatig)te
zetten, wordt de boog losgekoppeld van de
motor en zal hij uiterst soepel kunnen worden
bewogen.
Alsdeboognaar beneden is enuhemomhoog
wilthalen,dientuopdevolgendemaniertewerk
tegaan:
draaidesleutelopdestandMAN–haaldeboog
naar boven - draai de sleutel op de stand AUT
(nuwordtdebooggeblokkeerd).
Als de boog naar boven is en u hem wilt laten
zakken, dient u op de volgende manier te werk
tegaan:
draaidesleutelindestandMAN–haaldeboog
naarbeneden–draaidesleutelindestandAUT.
handmatig
verplaatsen
GB D NL
Intheeventofarchmalfunctionorincorrectarch
positioning,attemptthefollowingmanoeuvre:
- release the arch manually (key in position
MAN)
- positionitat45degreesfromthepanelside
- lockthearchagain(keyinpositionAUT)
- sendacommandviatheTX
SYNCHRONISATIONPROCEDURE GLEICHLAUF-VERFAHREN PROCEDURE SYNCHRONISME
SolltederBogennichteinwandfreifunktionieren
oder sich falsch positionieren, kann wie folgt
vorgegangenwerden:
- denBogenmanuellentsperren(Schlüsselauf
PositionMAN)
- ihnauf45GradzumBauteilmitderSolarzelle
positionieren
- ihn erneut sperren (Schlüssel auf Position
AUT)
- einen Steuerbefehl mit der Fernbedienung
geben
Wanneerdeboognietcorrectwerktofnietopde
juiste plaats staat dient u de volgende
manoeuvreteproberen:
- ontgrendelde boog handmatig (sleutel op de
standMAN)
- zet hem op 45 graden van de kant van het
paneel
- vergrendelhemopnieuw(sleutelopdestand
AUT)
- geefeenbedieningsopdrachtmettx

14
ALIMENTAZIONE E COMANDI VIA FILO
All'ingresso del pannello solare è possibile
collegare un' alimentazione fissa (15Vdc) o un
caricabatteria da 12V: in questo modo
l'alimentazione di DOMOPARK non dipenderà
piùdalpannellosolare.
La centrale DOMOPARK è dotata di 2 ingressi
filari, uno per comando di alzata e uno per
comando di abbassata dell'arco. Le funzioni
degli ingressi sono modificabili dal ponticello
JP2.
Ingresso IN.1 = Alza: con un impulso l'arco si
alza
IngressoIN.2=Abbassa:conunimpulsol'arco
siabbassa
Ingresso IN.1 = passo passo: un impulso alza,
unimpulsoabbassa.
IngressoIN.2=orologio:conilcontattoapertoil
Domopark funziona normalmente, con il
contattochiuso l'arco delDomopark si abbassa
evieneinibitoqualsiasialtrocomando.
Quando si riapre il contatto dell'ingresso IN.2,
l'arcosirialza.
A-PonticelloJP2aperto
A-PonticelloJP2chiuso
ALIMENTATION ET COMMANDES
FILAIRES
À l'entrée du panneau solaire il est possible de
connecter une alimentation fixe (15 Vcc) ou un
chargeur de batterie 12 V : de cette manière
l'alimentationdeDOMOPARKnedépendraplus
dupanneausolaire.
La logique de commande DOMOPARK est
munie de 2 entrées filaires, une pour la
commande de relevage et une pour la
commande d'abaissement de l'arceau. Les
fonctions des entrées sont modifiables à l'aide
ducavalierJP2.
Entrée IN.1 = Relève : avec une impulsion
l'arceauserelève
Entrée IN.2 = Abaisse : avec une impulsion
l'arceaus'abaisse
Entrée IN.1 = pas à pas : une impulsion relève,
uneimpulsionabaisse.
EntréeIN.2=horloge:avec lecontactouvertle
Domopark fonctionne normalement, avec le
contact fermé l'arceau du Domopark s'abaisse
ettouteautrecommandeestinhibée.
Quand le contact de l'entrée IN.2 se rouvre,
l'arceauserelève.
A-CavalierJP2ouvert
A-CavalierJP2fermé
ALIMENTACIÓN Y MANDOS MEDIANTE
CABLE
Enlaentradadelpanelsolarsepuedeconectar
una alimentación fija (15Vdc) o un cargador de
bateríade12V:deestamaneralaalimentación
del DOMOPARK no dependerá más del panel
solar.
La central DOMOPARK está dotada de 2
entradas cableadas, una para accionar la
subidaylaotraparaaccionarlabajadadelarco.
Las funciones de las entradas pueden
modificarsedesdeelpuentedeconexiónJP2.
EntradaIN.1 = Subir: con un impulso el arco se
sube
EntradaIN.2=Bajar:conunimpulsoelarcose
baja
EntradaIN.1=pasoapaso:unimpulsosube,un
impulsobaja.
Entrada IN.2 = reloj: con el contacto abierto el
Domopark funciona normalmente, con el
contactocerradoelarcodelDomoparksebajay
seinhibecualquierotromando.
Cuando se abre de nuevo el contacto de la
entradaIN.2,elarcosube.
A–PuentedeconexiónJP2abierto
A–PuentedeconexiónJP2cerrado
IF E

15
CABLE POWER SUPPLYAND COMMANDS
A fixed 15Vdc power supply or a 12V battery
charger can be connected to the input of the
solar panel: in this way the Domopark is no
longer dependent on the solar panel for its
powersupply.
The DOMOPARK control unit has 2 terminals,
one for the lift command and one for the lower
command of the arch. The input functions can
bemodifiedbymeansofjumperJP2.
InputIN.1=Lift:withanimpulsethearchlifts
Input IN.2 = Lower: with an impulse the arch
lowers
InputIN.1 = step-by-step: one impulse lifts, one
impulselowers.
Input IN.2 = timer: the Domopark operates
normally with the contact open, and with the
contact closed the Domopark lowers and all
othercommandsareblocked.
The arch lifts when the IN.2 contact is opened
again.
A-JP2jumperopen
A-JP2jumperclosed
STROMVERSORGUNG UND STEUERUNG
OHNE KABEL STROOMTOEVOER EN BEDIENING VIA
KABEL
Op de ingang van het zonnepaneel kan een
vastevoeding(15Vdc)of een accu-oplader van
12Vwordenaangesloten:opdezemanierzalde
stroomtoevoer van DOMOPARK niet
afhankelijkzijnvanhetzonnepaneel.
De besturingseenheid DOMOPARK heeft 2
draadingangen, een om de boog naar omhoog
telatengaanendeandervoornaaromlaag.De
functies van deze ingangen kunnen via de
jumperJP2wordengewijzigd.
IngangIN.1=Omhoog:meteenimpulsgaat de
boognaaromhoog
Ingang IN.2 = Omlaag: met een impuls gaat de
boognaaromlaag
Ingang IN.1 = stap-voor-stap: één impuls voor
omhoog,éénimpulsvooromlaagen.
Ingang IN.2 = timer: Bij open contact werkt
Domoparknormaal,bijgeslotencontactgaatde
boogvanDomoparknaaromlaagen wordtelke
andereinstructiebelemmerd.
WanneerhetcontactvaningangIN.2weeropen
gaat,gaatdeboognaaromhoog.
A–JumperJP2open
A–JumperJP2dicht
GB D NL
Am Eingang der Solarzelle kann eine feste
Versorgungsleitung (15VDC) oder ein 12V-
Ladegerät angeschlossen werden: So erfolgt
die Stromversorgung des DOMOPARK
unabhängigvonderSolarzelle.
Die DOMOPARK-Zentrale verfügt über zwei
Kabeleingänge zum Hochfahren und
Herunterfahren des Bogens. Über die
Überbrückung JP2 können die Eingänge
geändertwerden.
EingangIN 1= Hochfahren:Impuls bewirktdas
HochfahrendesBogens
Eingang IN 2 = Herunterfahren: Impuls bewirkt
dasHerunterfahrendesBogens
Eingang IN 1 = Impuls: Ein Impuls fährt den
Boden herunter, ein Impuls fährt den Bogen
hoch.
EingangIN2 = Zeituhr:Bei geöffnetemKontakt
funktioniert das DOMOPARK normal, bei
geschlossenem Kontakt fährt der Bogen
herunter, dabei wird jeder andere Befehl
übergangen.
Wenn der Kontakt des Eingangs IN 2 wieder
geöffnetwird,wirdderBogenhochgefahren.
A–ÜberbrückungJP2geöffnet
A–ÜberbrückungJP2geschlossen

MANUTENZIONE
Periodicamente (almeno una volta al mese)
controllare la pulizia del vetro di protezione del
pannellosolareedituttol'insieme.
Ogni3-4mesiaprireilcoperchioperispezionare
laparteinternaepulireiforidiscaricodell'acqua
piovana,qualorafosseroostruiti.
MAINTENANCE
Périodiquement (au moins une fois par mois)
contrôler la propreté du verre de protection du
panneausolaireetdetoutl'ensemble.
Tous les 3-4 mois ouvrir le couvercle pour
inspecter la partie interne et nettoyer les drains
pour l'évacuation de l'eau de pluie, s'ils sont
bouchés.
MANTENIMIENTO
Periódicamente(una vezal mescomo mínimo)
controle la limpieza del vidrio de protección del
panelsolarydetodoelsistema.
Cada 3-4 meses, abra la cubierta para
inspeccionarlaparteinteriorylimpielosorificios
de desagüe del agua de lluvia si estuvieran
atascados.
IF E
CARATTERISTICHE TECNICHE
Alimentazione 12Vdc
Batteria 12V 7Ah
Potenzapannello 5W
Assorbimentoinstandby 1mA
Assorbimentomotore 1A
Temperaturadifunzionamento -10°+55°C
Frequenzaradio 433.92Mhz
Materialedellastruttura Acciaioinox
Peso 23Kg
IP 54
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
16
AUTONOMIA AUTONOMIE AUTONOMÍA / AUTONOMY
Corrente erogata dal pannello solare
(giornodisole)
Corrente erogata dal pannello solare
(giornonuvoloso).
Tempo minimo di esposizione
solare/settimanale (luce diretta)
necessario per mantenere la carica (4
manovrealgiorno-giornodisole).
Tempo minimo di esposizione
solare/settimanale (luce diretta),
necessario per mantenere la carica (4
manovrealgiorno-giornonuvoloso).
Autonomia dispositivo in assenza di
carica dal pannello (4 manovre al
giorno).
120 mA
30 mA
4 h
8 h
100 giorni
AVVERTENZE TECNICHE RECOMMANDATIONS TECHNIQUES ADVERTENCIAS TÉCNICAS
- Le prestazioni sopraindicate sono da considerarsi
con batteria al massimo della carica al momento
dell'installazionedelprodotto.
- Le prestazioni e la durata della batteria possono
esserecondizionatedallevariesituazioniambientali.
Nel caso in cui la posizione del Domopark, o la
mancanza di luce solare compromettano il tempo di
esposizione indicato in tabella, il Domopark dovrà
essere ricaricato usando il caricabatteria fornito da
Telcoma*. All'arresto del Domopark per mancanza
d'energia, è consigliato intervenire tempestivamente
conunaricarica,inmododapreservarelostatodella
batteria stessa. Se in alcun modo è possibile
rispettareidatidiesposizionesolarefornitiin tabella,
consigliamol'usodiDomopark230V.
*- E' consigliato l'uso del caricabatteria Telcoma
disponibileconcodice:CB13V8P0A5
- Non sigillare in alcun modo la struttura del
Domopark perché è progettata in modo che
l'acquapossadefluireincasodipioggiaintensa
Courant fourni par le panneau solaire
(jourdesoleil)
Courant fourni par le panneau solaire
(journuageux)
Temps minimum d'exposition
solaire/hebdomadaire (lumière directe)
nécessaire pour maintenir la charge (4
manœuvresparjour-jourdesoleil).
Temps minimum d'exposition
solaire/hebdomadaire (lumière directe)
nécessaire pour maintenir la charge (4
manœuvresparjour-journuageux).
Autonomie du dispositif en l'absence de
charge par le panneau (4 manœuvres
parjour).
120 mA
30 mA
4 h
8 h
100 jours
- Les performances indiquées plus haut
correspondentàlabatterieaumaximumdelacharge
aumomentdel'installationduproduit.
-Lesperformanceset la durée de labatteriepeuvent
être conditionnées par les conditions ambiantes. Si la
positionduDomopark,oulemanquedelumièresolaire
compromettent le temps d'exposition indiqué dans le
tableau,leDomoparkdevraêtrerechargéenutilisantle
chargeurdebatteriefourniparTelcoma*.Encasd'arrêt
du Domopark pour manque d'énergie, il est conseillé
deprocédersansattendreàunerecharge,demanière
à préserver l'état de la batterie. S'il n'est absolument
pas possible de respecter les données d'exposition
solaire fournies dans le tableau, nous conseillons
d'utiliserunDomopark230V.
*- Il est conseillé d'utiliser le chargeur de batterie
Telcomadisponibleaveccode:CB13V8P0A5
- Il ne faut absolument pas rendre hermétique la
structure du Domopark car elle est projetée de
manièrequel'eaupuisses'écoulerencasdepluie
intense.
Corrientesuministradaporelpanelsolar
(díadesol)
Corrientesuministradaporelpanelsolar
(díanublado)
Tiempo mínimo de exposición solar por
semana (luz directa) necesario para
mantener la carga (4 maniobras por día
–díadesol).
Tiempo mínimo de exposición solar por
semana (luz directa) necesario para
mantener la carga (4 maniobras por día
–díanublado).
Autonomía del dispositivo sin la carga
delpanel(4maniobraspordía).
120 mA
30 mA
4 hs
4 hs
100 días
- Las prestaciones antedichas deben considerarse
conlabateríacargadaalmáximoenelmomentodela
instalacióndelproducto.
- Las prestaciones y la duración de la batería
dependendelasdiferentescondicionesambientales.
Si la posición del Domopark, o la falta de luz solar
comprometeneltiempo deexposiciónindicado enla
tabla, habrá que recargar el Domopark utilizando el
cargador de baterías entregado por Telcoma*. Si el
Domopark se detiene por falta de energía, se
aconseja recargarlo inmediatamente para proteger
las condiciones de la misma batería. Si se pueden
respetarlosdatosdeexposiciónsolarindicadosenla
tabla,seaconsejautilizarelDomopark230V.
*- Se aconseja utilizar el cargador de baterías
Telcomadisponibleconelcódigo:CB13V8P0A5
- No selle por ningún motivo la estructura del
Domopark porque está protegida para que el
aguapuedasalirencasodelluviatorrencial.
Alimentation 12Vcc
Batterie 12V 7Ah
Puissancepanneau 5W
Absorptionenstand-by 1mA
Absorptionmoteur 1A
Températuredefonctionnement -10°+55°C
Fréquenceradio 433,92Mhz
Matériaudelastructure Acierinox
Poids 23kg
IP 54
Alimentación 12Vdc
Batería 12V 7Ah
Potenciapanel 5W
Absorciónenstandby 1mA
Absorciónmotor 1A
Temperaturadefuncionamiento -10°+55°C
Radiofrecuencia 433.92Mhz
Materialdelaestructura Aceroinoxidable
Peso 23kg
IP 54

MAINTENANCE
Periodically check (at least once a month) that
the protective glass of the solar panel and the
entireunitareclean.
Open the lid every 3-4 months to inspect the
internalparts and clean the rain water drainage
holesifblocked.
WARTUNG
Regelmäßig (mind. 1x monatl.) das Schutzglas
derKonsoleunddieZentraleselbstreinigen.
Alle 3 bis 4 Monate die Abdeckung zur
Inspektion des Innenbereiches öffnen,
möglicherweise verstopfte
Regenwasserableitungenreinigen.
ONDERHOUD
Controleer regelmatig (tenminste één maal per
maand) of het beschermglas van het
zonnepaneelendegeheleinstallatieschoonis.
Open elke 3-4 maanden het deksel om het
binnengedeelteteinspecterenendeopeningen
voor de afvoer van regenwater schoon te
maken,indiendieverstoptzijn.
TECHNICAL CHARACTERISTICS TECHNISCHE MERKMALE TECHNISCHE GEGEVENS
GB D NL
17
Powersupply 12Vdc
Battery 12V 7Ah
Panelpower 5W
Consumptioninstandbymode 1mA
Motorconsumption 1A
Workingtemperature -10°+55°C
Radiofrequency 433.92Mhz
Material Inoxsteel
Weight 23Kg
IP 54
AUTONOMY AUTONOMIE WERKINGSTIJD /AUTONOMY
Panelcurrentsupply(sunnyday).
Panelcurrentsupply(cloudyday).
Minimum period of solar exposition per
week (direct light), necessary to keep
charged the battery (4 movements per
day-sunnyday).
Minimum period of solar exposition per
week (direct light), necessary to keep
charged the battery (4 movements per
day-cloudyday).
Dispositive autonomy without solar
panel power supply (4 movements per
day).
120 mA
30 mA
4 h
8 h
100 days
TECHNICAL WARNING TECHNISCHE HINWEISE TECHNISCHE AANBEVELINGEN
- Performances indicated above are related to
Domoparkwithafullchargebatteryatthemomentof
installation.
- Battery performances could be conditioned from
environmental situation. In case the position where
Domopark will be fixed or meteorological cases
compromisethehoursofsolarexposition,thebattery
will need a charge, using the Telcoma charger*. If
Domoparkstopsforchargelack,it'srecommendedto
chargethebatteryassoonaspossibleinwaytokeep
the battery in good state. If it's not possible to reach
the exposition time indicated, Telcoma suggests to
usetheDomopark230V.
*-It'srecommendedtouseTelcomachargeravailable
withcode:CB13V8P0A5
- Don't seal in any way the Domopark structure.
It's projected to flow the water away in case of
intensiverain.
Vom Solarpaneel abgegebener Strom
(sonnig)
Vom Solarpaneel abgegebener Strom
(wolkig)
Minimale
Sonneneinstrahlungszeit/Woche
(Direktlicht), damit die Ladung erhalten
bleibt (4 Betätigungen pro Tag – sonnig)
Minimale
Sonneneinstrahlungszeit/Woche
(Direktlicht), damit die Ladung erhalten
bleibt (4 Betätigungen pro Tag – wolkig)
Autonomie der Vorrichtung bei nicht
erfolgter Ladung des Paneels (4
Betätigungen/Tag)
120 mA
30 mA
4 h
8 h
100 Tage
- Die oben genannten Leistungen gelten mit max.
geladener Batterie im Augenblick der Installation der
Produktes.
- Die Leistungen und die Dauer der Batterie können
durch verschiedene Umgebungseinflüsse bedingt sein.
Falls die Stellung des Domopark oder ein Mangel an
Sonnenlicht die in der Tabelle angegebene
Aussetzungszeit reduzieren, muss Domopark mit dem
von Telcoma* gelieferten Batterieladegerät aufgeladen
werden. Falls sich Domopark wegen Energiemangel
ausschaltet, sofort mit einer Aufladung eingreifen, um
dieDauerderBatterienichtzubeeinträchtigen.Fallsdie
Einhaltung der in der Tabelle gelieferten
Sonneneinstrahlungszeitenkeinesfallsmöglichist,raten
wirzumGebrauchvonDomopark230V.
*-DerGebrauchdesTelcomaBatterieladegerätsArt.Nr.
CB13V8P0A5wirdempfohlen.
- Die Struktur des Domopark keinesfalls
verschließen, da sie so konstruiert ist, dass das
WasserbeistarkemRegenabfließenkann.
Afgegeven stroom door het
zonnepaneel(dagmetzon)
Afgegeven stroom door het
zonnepaneel(bewolktedag)
Minimumtijdvanblootstellingaandezon
/ week (rechtstreeks licht) benodigd om
het paneel opgeladen te houden (4
manoeuvresperdag–dagmetzon).
Minimumtijdvanblootstellingaandezon
/week(rechtstreekslicht), benodigd om
het paneel opgeladen te houden (4
manoeuvresperdag–bewolktedag).
Werkingstijd inrichting bij afwezigheid
van opgeladen paneel (4 manoeuvres
perdag).
120 mA
30 mA
4 h
8 h
100 dagen
- De hierboven opgevoerde prestaties hebben
betrekking op een volledig opgeladen batterij op het
momentvaninstallatievanhetproduct.
-Deprestatiesendeduurvandebatterijkunnendoorde
verschillende milieusituaties worden beïnvloed. Indien
deplaatsvandeDomopark,ofhetontbrekenvanzonlicht
de in de tabel opgevoerde blootstellingstijd nadelig
beinvloedt, zal de Domopark opnieuw moeten worden
opgeladenmetbehulpvande doorTelcoma* geleverde
batterijlader. Wanneer de Domopark wegens het
ontbrekenvanenergienietwerkt,ishetraadzaamtijdigin
tegrijpendoorhemopnieuwopteladen,zodatdestatus
vandebatterijbehoudenblijft.Alshetgeenszinsmogelijk
isdeindetabelopgevoerdegegevensvoorblootstelling
aandezoninachttenemen,ishetraadzaamDomopark
230Vtoetepassen.
*- Wij raden u aan de batterijlader van Telcoma te
gebruikendieverkrijgbaarisondercode:CB13V8P0A5
-DichtdestructuurvandeDomoparkopgeenenkele
manieraf,omdathijzoisontworpendathetwaterbij
zwareregenvalkanweglopen.
Versorgung 12Vdc
Batterie 12V 7Ah
LeistungdesPaneels 5W
AufnahmeinStandby 1mA
AufnahmedesMotors 1A
Betriebstemperatur -10°+55°C
Funkfrequenz 433.92Mhz
Materialder Struktur Edelstahl
Gewicht 23Kg
IP 54
Stroomvoorziening 12Vdc
Batterij 12V 7Ah
Vermogenpaneel 5W
Opnameinstand-by 1mA
Opnamemotor 1A
Werkingstemperatuur -10°+55°C
Radiofrequentie 433.92Mhz
Materiaalvandestructuur Roestvrijstaal
Gewicht 23kg
IP 54

IF E
18
SMALTIMENTO
Questo prodotto è formato da vari componenti che
potrebberoalorovolta
contenere sostanze inquinanti. Non disperdere
nell'ambiente!
Informarsisulsistemadiriciclaggioosmaltimentodel
prodottoattenendosi
allenormedileggevigentialivellolocale.
DICHIARAZIONE CE
Il sottoscritto Augusto Silvio Brunello, Legale rappresentante della
ditta:
Telcoma S.r.l. Via Luigi Manzoni, 11 Z.I. Campidui – 31015
Conegliano(TV)ITALY
Dichiara che il prodotto: usato come impiego:
salvaparcheggio
È conforme ai requisiti essenziali dell'articolo 3 ed ai relativi
provvedimenti della Direttiva 1999/5/CE, se impiegato per gli usi
preposti.
Èconformeairequisitidisicurezzaeprotezionedellasalute,Articolo
3.1.a
Normeapplicate:
È conforme ai requisiti di protezione relativi alla compatibilità
elettromagnetica,Articolo3.1.bNormeapplicate:
Èconformeall'efficienzadiimmissioneradiofrequenzanellospettro,
Articolo3.2
Normeapplicate:
Luogoedata, Conegliano01/07/2006
Legalerappresentante-AugustoSilvioBrunello
DOMOPARK
EN60950
EN301489-3
ETSIEN300220-3
MISEAU REBUT
Ce produit est constitué de divers composants qui
pourraientàleurtour
contenir des substances polluantes. Ne pas jeter
danslanature!
S'informersurlesystèmederecyclageoudemiseau
rebutduproduiten
respectantlesnormeslocalesenvigueur.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Le soussigné Augusto Silvio Brunello, Représentant légal de la
société:
Telcoma S.r.l. Via Luigi Manzoni, 11 Z.I. Campidui – 31015
Conegliano(TV)ITALY
Déclarequeleproduit:
Emploi:Domopark
Est conforme aux impératifs essentiels de l'article 3 et aux
dispositions de la Directive 1999/5/CE, s'il est employé pour les
usagesdésignés.
Estconformeauximpératifs desécuritéetde protectiondelasanté,
Article3.1.a
Normesappliquées:
Est conforme aux impératifs de protection relative à la compatibilité
électromagnétique,Article3.1.b
Normesappliquées:
Est conforme à l'efficacité d'émission radio fréquence dans le
spectre,Article3.2
Normesappliquées:
LieuetdateConegliano,05/06/2006
Représentantlégal:
AugustoSilvioBrunello
Domopark
EN60950
EN301489-3
ETSIEN300220-3
ELIMINACIÓN
Este producto está constituido por varios
componentesquepodrían,
asuvez,contenersustanciascontaminantes.
¡No los vierta en el medio ambiente! Infórmese
sobre el sistema de reciclaje o eliminación del
producto con arreglo a las leyes vigentes en
ámbitolocal.
DECLARACIÓN CE
SegúnlaDirectiva1999/5/CE(R&TTE)ElinfrascritoAugustoSilvio
Brunello, Representante legal de la empresa: Telcoma S.r.l. Via
LuigiManzoni,11 Z.I.Campidui–31015Conegliano(TV)ITALY
Declara que el producto: - Empleo: Guarda
aparcamiento
Es conforme a los requisitos esenciales del artículo 3 y a las
correspondientes disposiciones de la Directiva 1999/5/CE, si se
utilizaparalosusosprevistos.
Esconformealosrequisitosdeseguridadyproteccióndelasalud,
Artículo3.1.a.
Normasaplicadas:
Es conforme a los requisitos de protección relativos a la
compatibilidadelectromagnética,Artículo3.1.b.
Normasaplicadas:
Esconformealaeficaciadeintroducciónderadiofrecuenciasenel
espectro,Artículo3.2.
Normasaplicadas:
Lugaryfecha:enConegliano,01/07/2006
Representantelegal
GeneralManager-AugustoSilvioBrunello
Domopark
EN60950
EN301489-3
ETSIEN300220-3
DISPOSAL
This product is made up of various parts that could
containpollutingsubstances.
Avoidreleasetotheenvironment!
Enquireaboutthelocalrecyclingordisposalsystems
incompliancewith
presentlawsandregulations.
DECLARATION
Theundersigned,AugustoSilvioBrunello,Legalrepresentative of:
Telcoma S.r.l. Via Luigi Manzoni, 11 Z.I. Campidui – 31015
Conegliano(TV)ITALY
, used as parking saver automation is in accordance
with the essential requirement of article 3 and related provisions of
Directive1999/5/ECifimplementedforthesaiduse.Isinaccordance
withthehealthandsafetyrequirements,Article3.1.a
ApplicableStandard:
Is in accordance with the safety requirements related to
Electromagneticcompatibility,Article3.1.b
ApplicableStandard:
Is in accordance with the Electromagnetic compatibility and Radio
spectrumMatters,Article 3.2.Applicablestandard:
Placeanddate,Conegliano01/07/2006
Legalrepresentative -AugustoSilvioBrunello
DOMOPARK
EN60950
EN301489-3
ETSIEN300220-
3
ENTSORGUNG
Dieses Produkt besteht aus diversen Bauteilen, die
verunreinigendeStoffeenthalten können.SchützenSie
dieUmwelt!
RespektierenSiedielokalenNormenundGesetzezur
Entsorgung und Informieren Sie sich über adäquate
Recycling-undEntsorgungssysteme.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Der hier unterzeichnete Augusto Silvio Brunello, Gesetzlicher
VertreterderFirma
Telcoma S.r.l. Via Luigi Manzoni, 11 Z.I. Campidui – 31015
Conegliano(TV)ITALY
erklärt,dass dasProdukt für denParkplatzschutz den
Erfordernissen des Art. 3 und den Vorschriften der Richtlinie
1999/5/EGentspricht,wenneswievorgeseheneingesetztwird.
InÜbereinstimmungmitdenVorschriftenzurSicherheitundzumSchutz
derGesundheitdesArt.3.1.a.
AngewandteNorm(en):
In Übereinstimmung mit den Vorschriften zur elektromagnetischen
VerträglichkeitdesArt.3.1.b
AngewandteNorm(en):
In Übereinstimmung mit den Vorschriften zu
FunkspektrumangelegenheitendesArt.3.2
AngewandteNorm(en):
OrtundDatum, Conegliano,den01/07/2006
AugustoSilvioBrunello,GesetzlicherVertreter
DOMOPARK
EN60950
EN301489-3
ETSIEN300220-3
AFVALVERWERKING
Ditproduct bestaatuit verschillendeonderdelen die
op hun beurt vervuilende stoffen zouden kunnen
bevatten.Laatzenietachterinhetmilieu!
Wininlichtingeninoverhetsysteemvanrecyclingof
afvalverwerkingen houd udaarbij aan dewettelijke
voorschriftendieplaatselijkvankrachtzijn.
EG-VERKLARING
Ondergetekende, Augusto Silvio Brunello, Wettelijk
vertegenwoordigervandefirma:
Telcoma S.r.l. Via Luigi Manzoni 11 Z.I. Campidui – 31015
Conegliano(TV)ITALIE
verklaart dat het product: gebruikt als:
parkeerplaatsbeveiligingin overeenstemming ismet de essentiële
eisen van artikel 3 en met de voorzieningen van de Richtlijn
1999/5/EG, indien het wordt toegepast voor het gebruik waarvoor
hetisbestemd.
in overeenstemming is met de eisen inzake veiligheid en
bescherming van de gezondheid, artikel 3.1.a - Toegepaste
normen: ;
in overeenstemming is met de eisen inzake elektromagnetische
compatibiliteit,artikel3.1.b-Toegepastenormen: ;
in overeenstemming is met een optimaal gebruik van het
radiofrequentiespectrum,Artikel3.2-Toegepastenormen:
.
Plaatsendatum,Conegliano01-07-2006
Wettelijkvertegenwoordiger
AugustoSilvioBrunello
DOMOPARK
EN60950
EN301489-3
ETSIEN
300220-3
GB D NL

19

Telcoma srl - Via L. Manzoni, 11 - Z.I. Campidui
31015 Conegliano - (TV) Italy - Tel. +39 0438-451099
Fax +39 0438-451102 - Part. IVA 00809520265 http://www.telcoma.it E-mail: info@telcoma .it
CERTIFICATO DI GARANZIA
IFE
Lapresentegaranziacopreglieventualiguastie/oanomalie
dovutia difetti e/ovizidi fabbricazione. Lagaranziadecade
automaticamente in caso di manomissione o errato utilizzo
delprodotto.
DuranteilperiododigaranzialadittaTelcomasrlsiimpegna
ariparare e/osostituirele partidifettate e nonmanomesse.
Restano a intero ed esclusivo carico del cliente il diritto di
chiamata,nonchélespesedirimozione,imballoe trasporto
delprodottoperlariparazioneesostituzione.
Cette garantie couvre les éventuelles pannes et/ou
anomalies imputables à des défauts eou vis de fabrication.
La garantie s'annule automatiquement si le produit a été
modifiéouutilisédemaniéreimpropre.L'entrepriseTelcoma
srl s'engange, durant la periode de garantie du produit, à
reparer et/ou remplacer les piéces defectueuses n'ayant
pas subi de modifications. Restent entièrement et
exclusivamentàlachargeduclient,ledroitd'appelainsique
les frais d'enleévement, d'emballage et de transport du
produitpoursaréparationousubstitution.
La presente garantía es válida en el caso cie averias y/o
anomaliás causadas por defectos y/o desperfectos de
fabricación.Lagarantíaautomáticamentepierdevalorenel
caso de arreglos improprios o utilizactión equivocada del
producto. Durante el periodo de garantía, la empresa
Telcoma srl secompromete areparary/o cambiarla partes
defectuosas que no hayan sido dañadas. Quedan a total y
exclusivocargodelclienteel derecho de llamada,comoasi
también los gastos de desmontaje, embalaje y transporte
delproductoparalaraparaciónocambio.
GARANZIA GARANTIE GARANTÍA
GB D NL
This warranty covers any failure and/or malfunctioning due
tomanifacturingfaultsand/orbadworkmanship.
The warranty is automatically invalidated if the product is
temperedwithorusedincorrectly.
Duringthewarrantyperiod,Telcomasrlundertakestorepair
and/or replace faulty parts provided they have not been
tamperedwith.
Thecall-outchargeaswellastheexpensesfordisassembly
removal packing and transport of the product for repair or
replacementshallbechargedentirelytothecustomer.
DievorliegendeGarantiedeckteventuelleDefekteund/oder
Betriebsstörungen ab, die auf Fabricationsfehler
und/oder mängel zurück-zuführen sin. Die Garantie
verfällt automatisch im Falle von Manipulationen oder
fehlerhaftem Gebrauch des Produktes. Während der
Garantiezeit verpflichtet sich die Firma Telcoma srl, die
defekten und nicht manipulierten Teile zu reparieren
und/oder auszutauschen. Die Auforderung des
Kundendienstes als auch die Kosten für die Abholung, die
Verpackung und den Transport des Produkten für die
Reparatur bzw den Austausch gehen zu vollen und
ausschliefßlichenLastendesKunden.
Dezegarantiedekteventuelestoringenen/ofdefectendiete
wijten aan fabrieksfouten en/of gebreken. De garantie
vervaltautomatischindiendegebruikerzelfaanhetprodukt
gesleuteld heeft of veranderingen aangebracht heeft of
indienhetproduktopverkeerdewijzegebruiktis.Tijdensde
garantietermijn neemt de Firma Telcoma srl de verplichting
op te defecte onderdelen te repareren en/of te vervangen
mits de gebruiker deze onderdelen niet zelf geprobeerd
heeft te repareren. De voorrijkosten alsmede de onkosten
voor het demonteren, het verpakken en verzenden van het
produkt te repareren of te vervangen zijn en blijven
uitsluitendvoorrekeningvandeklant.
WARRANTY GARANTIE GARANTIE
PRODOTTO
DATA D’INSTALLAZIONE
TIMBRO E/O FIRMA DELL’INSTALLATORE
%
Table of contents
Popular Automobile Electronic manuals by other brands

Mid City Engineering
Mid City Engineering SmartKey Starter SKSNG166D4T installation manual

NanoCam Plus
NanoCam Plus NCP-MIR43 user manual

OnStar
OnStar TTY Guide

Meritor Wabco
Meritor Wabco OnGuard Display operating instructions

FRC
FRC inView 360 Fusion installation guide

Audiovox
Audiovox CMT-3000 operating instructions