Telcoma Automations BOX MOLE User manual

Prima di passare all’installazione si consiglia
di effettuare le seguenti modifiche ed opera-
zioni:
1. Il cancello, una volta installato, dovrà pog-
giare sulla cassa di fondazione ed essere
ancorato sulla cerniera superiore. Pertan-
to l’eventuale cerniera inferiore deve esse-
re eliminata.
2. La struttura del cancello deve essere soli-
da ed appropriata
3. La corsa dell’anta deve essere limitata, sia
in apertura che in chiusura, da una coppia
di arresti, rivestiti in gomma saldamente
fissati al suolo.
Les modifications et opérations suivantes
doivent être effectuées avant l’installation:
1. Le portail, une fois installé, doit reposer sur
la caisse de fondation et être ancré sur la
charnière supérie ure. L’éventuelle
charnière inférie ure doit donc être
éliminée.
2. La structure du portail doit être solide et
appropriée.
3. La course du vantail doit être limitée, à l’ou-
verture comme à la fermeture, par un arrêt
revêtu de caoutchouc et solidement fixé au
sol.
Antes de pasar a la instalación, se aconseja
efectuar las siguientes modificaciones y
operaciones:
1. La cancela, una vez instalada, debe
apoyarse sobre la caja de cimentación y
fijarse al gozne superior. Por tanto, el
eventual gozne inferior se tiene que elimi-
nar.
2. La estructura de la cancela debe ser sólida
y apropiada.
3. La carrera de la hoja debe ser limitada, tan-
to en fase de apertura como de cierre, por
una pareja de topes, revestidos de goma y
sólidamente fijados al suelo.
BOX MOLE
IFE
CASSA DI FONDAZIONE CAISSE DE FONDATION CAJA DE FUNDACIÓN
VERIFICHE ED
OPERAZIONI PRELIMINARI
VERIFICATIONS ET
OPERATIONS PRELIMINAIRES
CONTROLES Y
OPERACIONES PRELIMINARES
Prior to installation, the following alterations
and operations are recommended:
1. When the gate has been installed it should
rest on the foundation box and be
anchored to the upper hinge. Any lower
hinge should therefore be eliminated.
2. The structure of the gate should be suitable
and sturdy.
3. Gate opening and closing should be
limited by a pair of rubber-covered stops
firmly fixed to the ground.
Vor der Installation ist es ratsam, die
folgenden Änderungen und Arbeiten
durchzuführen:
1. Sobald das Tor installiert ist, muß dieses
auf dem Fundamentskasten aufsitzen und
an dem oberen Scharnier verankert sein.
Daher muß das eventuell vorhandene
untere Scharnier entfernt werden.
2. Die Struktur des Tors muß solide und
geeignet sein.
3. Der Verlauf des Torflügels muß sowohl bei
der Öffnung als auch bei der Schließung
durch ein Paar Arretierungen limitiert sein,
die mit Gummi verkleidet und fest am
Boden befestigt sind.
GB DNL
FOUNDATION BOX FUNDAMENTSKASTEN FUNDERINGSKAST
PRELIMINARY CHECKS
AND OPERATIONS
ÜBERPRÜFUNGEN UND
VORBEREITENDE ARBEITEN
CONTROLES EN VOORAF TE
VERRICHTEN WERKZAAMHEDEN
Alvorens tot de installatie over te gaan wordt
geadviseerd de volgende veranderingen aan
te brengen en de volgende werkzaamheden
te verrichten:
1. Als de poort geïnstalleerd is moet de poort
op de funderingskast steunen en aan het
bovenste scharnier bevestigd zijn. Het
eventuele onderste scharnier moet dus
verwijderd worden.
2. Het frame van de poort moet stevig en
geschikt zijn.
3. De slag van de poortvleugel moet zowel
tijdens het openen als het sluiten begrensd
worden door een set (2) met rubber beklede
aanslagen die stevig aan de grond
bevestigd moeten worden.
ISTBOXMOLE
V. 06.2012
410
393
(mm)
240
314
226
165
100
55
59
323

INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALACION
IF E
Eseguire uno scavo alla base del cancelloin
cui alloggiare la cassa di fondazione.
Prevedere un adeguato drenaggio dell’acqua
e predisporre il passaggio delle canaline di
adduzione dei cavi. Annegare la cassa nel
calcestruzzo e verificare che il perno della
cassa, sia perfettamente in asse con la
cerniera superiore del cancello. (fig.1)
Sistemare tutti i leverismi sulla cassa di
fondazione nella sequenza indicata. (fig. 2)
Sistemare l’anta del cancello in modo che sia
incernierata nella parte superiore, ed in
appoggio nella parte inferiore. Verificare che
l’asse di rotazione dell’anta sia corretto e
fissare questa meccanicamente o mediante
saldatura. (fig. 3)
Ricorda di ingrassare bene: giunzioni
perni e snodi durante il montaggio dei
particolari.
È necessario ingrassare periodicamente il
perno della cassa. Tale operazione si
esegue come descritto (fig. 4).
Creuser
y loger la caisse de fondation. Prévoir un
drainage de l’eau approprié ainsi que le
passage des canaux d’adduction des câbles.
Noyer la caissedans le bétonet contrôlerque le
pivot de la caisse soit parfaitement dans l’axe
delacharnière supérieuredu portail.(fig. 1)
Installer tous les mécanismes de levage surla
caissede fondationdansl’ordreindiqué.(fig.2)
Installer le vantail du portail demanière à ce
qu’il soit articulé dans la partie supérieure et en
appui sur la partie inférieure. S’assurer que
l’angle de rotationdu vantail est correct et fixer
ce dernier mécaniquement ou par une
soudure.(fig. 3)
Se rappeler de bien graisser les
articulations des pivots et les joints lors du
montagedes pièces assemblées.
Le pivot de la caisse doit être régulièrement
graissé. Cette opération s’effectue de la
manièresuivante (fig. 4).
une tranchée à la base du portail pour Hay que realizar lo siguiente:
en la base de la cancela, en el que se colocará la
caja de cimentación. Prever un adecuado
drenaje del agua y predisponer el paso de los
conductos deaduccióndeloscables.Embeberla
caja en el hormigón y verificar que el perno de la
caja se encuentre perfectamente centrado con el
goznesuperiordelacancela.(fig.1)
Montar todas las palancas sobre la caja de
cimentación,en la secuencia indicada.(fig. 2)
Montar la hoja de la cancela de manera que
quede ensamblada con goznes en la parte
superiory apoyada en la parte inferior.Verificar
que el eje de rotación de la hoja sea correcto y
fijar ésta mecánicamente o mediante
soldadura.(fig.3)
Recuerde que hay que engrasar bien
juntas, pernos y articulaciones durante el
montajede las piezas.
Es necesario engrasar periódicamente el
perno de la caja. Para ello, hay que realizar lo
siguiente(fig. 4).
Excavar un hoyo
INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATIE
GB D NL
Make a hole in the ground at the base of the gate
to house the foundation box. Provide for
adequate water drainage and prepare the
passage of the cable ducts. Bury the box in
concrete and check that the box pin is perfectly
alignedwiththeuppergate hinge.(fig. 1)
Place all the lever mechanisms on the
foundationboxintheindicatedsequence.(fig.2)
Fitthe gate sothat it is hinged in the upper part,
while its lower part is just resting on the pin.
Check that the axis of rotation of the gate is
correctand fix mechanically orweld. (fig. 3)
Note: grease joints, pins and articulated
joints thoroughly during assembly of the
parts.
The box pin must be greased periodically.
Proceedas follows (fig. 4).
Einen Aushub an der Basis des Tors
v o r n e h m e n , i n w e l c h e n d e r
Fundamentskasten eingesetzt wird. Eine
geeignete Drainage des Wassers vorsehen
und die Passage der Zufuhrkabelkanäle
vorbereiten. Den Kasten in den Beton
einsetzen und überprüfen, daß der Stift des
Kastens perfekt in Achse mit dem oberen
ScharnierdesToresist.(Abb.1)
A l l e H e b e l s y s t e m e a u f d e m
Fundamentskasten in der angegebenen
Reihenfolgeanordnen.(Abb. 2)
Den Torflügel so anordnen, daß er im oberen
Teil eingehängt ist und im unteren Teil aufliegt.
Überprüfen, daß die Drehachse des Torflügels
korrekt ist und dieser mechanisch oder durch
Schweißungbefestigt ist. (Abb. 3)
Daran denken, folgendes gut zu
schmieren: Verbindungen, Stifte und
Gelenke während der Montage der
Einzelteile.
Es ist notwendig, den Stift des Kastens
regelmäßig zu schmieren. Diese Arbeit ist
wiefolgt durchzuführen (Abb. 4).
Graaf een gat aan de onderkant van de poort
waarin de funderingskast ondergebracht moet
worden. Maak een waterafvoer zodat het water
goed weg kan en maak een doorvoer voor de
kabelgoten. Stort de funderingskast in beton
en controleer of de pen van de kast zich
volledig op dezelfde aslijn met het bovenste
scharniervan de poort bevindt. (fig.1)
Monteer alle hefbomen in de aangegeven
volgordeop de funderingskast.(fig.2)
Monteer de poortvleugel zodanig dat hij aan de
bovenkant gescharnierd is en op deonderkant
steunt. Controleer of de draaias van de
poortvleugel juist is en bevestig de vleugel
vervolgensmechanischoflashemvast.(fig.3)
Denk eraan dat u tijdens het monteren van
de onderdelen de verbindingen, depennen
endescharnierengoed met vet smeert.
Het is noodzakelijk om de pen van de kast
van tijd tot tijd met vet te smeren. Dit moet
alsvolgtgedaanworden (fig. 4).

Fig. 1 / Abb. 1
Fig. 4 / Abb. 4Fig. 2 / Abb. 2 Fig. 3 / Abb. 3
ACCESSORI
ACCMOLE 360
ACCESSOIRES
ACCMOLE 360
ACCESORIOS
ACCMOLE 360
IF E
ACCESSORIES
ACCMOLE 360
ZUBEHÖR
ACCMOLE 360
ACCESSOIRES
ACCMOLE 360
GB D NL
AGRESE

http://www.telcoma.it E-mail: info@telcoma .it
Telcoma srl - Via L. Manzoni, 11 - Z.I. Campidui
31015 Conegliano - (TV) Italy - Tel. ++39 0438-451099
Fax ++39 0438-451102 - Part. IVA 00809520265
Other Telcoma Automations Controllers manuals
Popular Controllers manuals by other brands

Power Master
Power Master Infi-CLOCK instructions

Alfalaval
Alfalaval ThinkTop Basic Installation instruction

Hobby-Wing
Hobby-Wing Platinum V4 manual

KEBCO
KEBCO COMBIVERT F6 Instructions for use

Alfalaval
Alfalaval ThinkTop v.3.0 instruction manual

Heath Zenith
Heath Zenith Lighting Controls 598-1306-02 owner's manual