Teleco TVPRS868A04W User manual

TVPRS868A04W (868.3Mhz)
TVPRS916A04W (916Mhz)
IT - RICEVITORE RADIO PER IL CONTROLLO DI UN MOTORE 110/230VAC, CON POTENZA MASSIMA 350W.
EN RADIO RECEIVER CONTROLLING A 110/230VAC MOTOR, WITH 350W MAXIMUM POWER.
FR - RÉCEPTEUR RADIO POUR LA COMMANDE D’UN MOTEUR 110/230VAC, AVEC PUISSANCE MAXIMALE
DE 350W
DE FUNKEMPFÄNGER ZUR STEUERUNG EINES 110/230VAC MOTORS MIT MAXIMALLEISTUNG VON 350W
IT - Codice prodotto
EN - Product code
FR - Code du produit
DE - Artikelnummer
DOC.: T873.04
TVPRSxxxA04W DATE: 05/05/22
115 mm
65 mm
25 mm
15 mm
Thermoplastic ABS
IT - Materiale non adatto all’esposizione diretta dei raggi UV
EN - Not suitable for direct UV exposure
FR - Pas d’exposition directe aux UV
DE - Nicht geeignet für direkte Aussetzung von UV-Strahlung
IT - DIMENSIONI EN DIMENSIONS FR - DIMENSIONS DE MASSE
TELECO AUTOMATION SRL
Via dell’Artigianato, 16 - 31014 Colle Umberto (TV) ITALY
TELEPHONE: +39.0438.388511 - www.telecoautomation.com
This document is the property of Teleco Automation Srl, which reserves all reproduction and copyrights

2
IT - INDICE EN INDEX
Connections and memory status -------------------------------------------- page 3
1. MEMORIZATION WITH P1 BUTTON ----------------------------------- pages 4 - 7
1.1 Radio codes memorization
1.2 Radio codes deletion
1.3 Deletion of all the radio codes
1.4 Sensors radio code memorization
1.5 Wired wind sensor selection and threshold
2. ALARMS ------------------------------------------------------------------------ pages 8 - 9
2.1 Wind
2.1a Wind
2.2 Rain
3. MOTOR LIMIT SWITCHES --------------------------------------------- pages 10 - 11
3.1 With P1 button
3.2 With P3 transmitter button
4. MEMORIZATION WITH P3 BUTTON -------------------------------- pages 12 - 13
4.1 Remote memorization of the rst radio code
4.2 Remote deletion of a radio code
4.3 Remote deletion of a radio code
Warnings ---------------------------------------------------------------------------- page 14
Technical Specication -------------------------------------------------------- page 15
Sensors ----------------------------------------------------------------------------- page 16
Collegamenti e stato memoria ------------------------------------------------ pagina 3
1. MEMORIZZAZIONI CON IL TASTO P1 --------------------------------- pagine 4 - 7
1.1 Memorizzazione codici radio
1.2 Cancellazione codici radio
1.3 Cancellazione di tutti i codici radio
1.4 Memorizzazione codici radio sensori
1.5 Selezione anemometro lare e soglia
2. ALLARMI ------------------------------------------------------------------------- pagine 8 - 9
2.1 Vento
2.1a Inversione Vento
2.2 Pioggia
3. FINECORSA MOTORE ---------------------------------------------------- pagine 10 - 11
3.1 Con tasto P1
3.2 Con tasto P3 del trasmettitore
4. MEMORIZZAZIONI CON IL TASTO P3 ------------------------------ pagine 12 - 13
4.1 Memorizzazione remota del primo codice radio
4.2 Memorizzazione remota di ulteriori codici radio
4.3 Cancellazione remota di un codice radio
Avvertenze ------------------------------------------------------------------------- pagina 14
Speciche tecniche ------------------------------------------------------------- pagina 15
Sensori ------------------------------------------------------------------------------ pagina 16
Anschlüsse und Speicherstatus ---------------------------------------------- seite 3
1. EINLERNUNG MIT P1 TASTE -------------------------------------------- seiten 4 - 7
1.1 Einlernung Sendekanäle
1.2 Löschung Sendekanäle
1.3 Löschung aller Sendekanäle
1.4 Funksignale von Sensoren speichern
1.5 Auswahl des kabelgebundenen Windmessers und Schwelle
2. ALARM -------------------------------------------------------------------------- seiten 8 - 9
2.1 Wind
2.1a Wind
2.2 Regen
3. MOTORENDSCHALTER ------------------------------------------------- seiten 10 - 11
3.1 Mit P1-Taste
3.2 Mit Sendetaste P3
4. EINLERNUNG MIT P3 TASTE ----------------------------------------- seiten 12 - 13
4.1 Fernspeicherung des ersten Funkcodes
4.2 Fern- Speicherung von weiteren Sendekanälen
4.3 Fern- Löschung eines Sendekanals
Achtung ----------------------------------------------------------------------------- seite 14
Technische Daten ---------------------------------------------------------------- seite 15
Sensoren ---------------------------------------------------------------------------- seite 16
Connexion et état mémoire ---------------------------------------------------- page 3
1. MÉMORISATION AVEC LE BOUTON P1 ------------------------------- pages 4 - 7
1.1 Mémorisation des codes radio
1.2 Suppression des codes radio
1.3 Suppression de tous les codes radio
1.4 Mémorisation des capteurs radio
1.5 Sélection anémomètre laire et seuil
2. ALARME -------------------------------------------------------------------------- pages 8 - 9
2.1 Vent
2.1a Vent
2.2 Pluie
3. FINS DE COURSE POUR MOTEURS --------------------------------- pages 10 - 11
3.1 Avec le bouton P1
3.2 Avec le bouton émetteur P3
4. MÉMORISATION AVEC LE BOUTON P3 ---------------------------- pages 12 - 13
4.1 Mémorisation à distance du premier code radio
4.2 Mémorisation à distance d’autres codes radio
4.3 Suppression à distance d’un code radio
Avertissements --------------------------------------------------------------------- page 14
Spécications techniques ------------------------------------------------------ page 15
Capteurs ------------------------------------------------------------------------------ page 16
FR - INDEX DE INHALT

3
1-2
3-4
5-6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
P1
IT - COLLEGAMENTI EN WIRINGS FR - CONNEXION DE ANSCHLÜSSE
Antenna
Aerial
Antenne
Antenne
Ingresso alimentazione 110/230Vac - Power supply input 110/230Vac
Entrée d’alimentation 110/230Vac - Leistungsaufnahme 110/230Vac
ALIMENTAZIONE (GND) - POWER SUPPLY (GND)
ALIMENTATION (GND) - STROMVERSORGUNG (GND)
Uscita alimentazione 110/230Vac - Power supply output 110/230Vac -
puissance de sortie 110/230Vac - Ausgangsleistung 110/230Vac
Comune Motore - Motor common - Moteur commun - Gemeinsamer Motor
Comando di chiusura - Closing command
Commande de fermeture - Befehl zum Schließen
Comando di apertura - Opening command -
Commande d’ouverture - Önungsbefehl
Terra - Earth - Terre - Erde
Sensore vento - Wind sensor - Capteur de vent - Windsensor
Pulsante TD - TD button - Touche TD - TD-Taste
Comune pulsante/sensore vento - Button/Wind sensor common
Bouton/capteur de vent commun - Gemeinsamer Windknopf/Sensor
GND antenna - GND aerial - Masse antenne - GND antenne
RF antenna - Aerial RF - RF antenne - RF antenne
Tasto di programmazione - Programming button
Bouton de programmation - Programmierungstaste
Alimentazione
Power supply
Alimentation
Stromversorgung
IT - STATO MEMORIA EN MEMORY STATUS FR - ÉTAT MÉMOIRE DE SPEICHERSTATUS
IT - Se non è stato memorizzato nessun trasmettitore (memoria vuota) il buzzer emette 3 bip all’alimentazione.
EN - If no transmitter has been memorized (empty memory), the buzzer emits 3 beeps on power on.
FR - Si aucun émetteur n’est mémorisé (mémoire vide), l’avertisseur sonore émet 3 bips à la mise sous tension.
DE - Wenn kein Sender gespeichert wurde (leerer Speicher), gibt der Summer bei der Stromversorgung 3 Pieptöne ab.
ON

4
IT - MEMORIZZAZIONE CODICI RADIO CON IL TASTO P1 EN RADIO CODES MEMORIZATION WITH P1 BUTTON
FR MÉMORISATION DES CODES RADIO AVEC LE BOUTON P1 DE - EINLERNUNG SENDEKANÄLE MIT P1 TASTE
1.1
P1
IT - TIPO DI MEMORIZZAZIONE
EN - TYPE OF MEMORIZATION
FR - MODE DE MÉMORISATION
DE - SPEICHERUNG VERSCHIEDENER SENDER
P1
da memorizzare
to memorize
mémoriser
auswendig lernen
suono intermittente
intermittent sound
son intermittent
unterbrochener Ton
IT - 2 o 3 BOTTONI, COMANDI AUTOMATICI
EN - 2 or 3 BUTTONS, AUTOMATIC COMMANDS
FR - 2 ou 3 BOUTONS, COMMANDES AUTOMATIQUES
DE - 2 oder 3 TASTEN, AUTOMATISCHE BEFEHLE
IT - Premere P1 e mantenere premuto. Premere il tasto del trasmettitore relativo al codice da memorizzare.
EN - Press P1 and keep it pressed. Press the button of the transmitter relative to the code to memorize.
FR - Appuyer P1 et le maintenir appuyé. Appuyer sur le bouton de l’émetteur concernant le code à mémoriser.
DE - P1 drücken und gedrückt halten. Drücken Sie die Sendertaste die auf den zu auswendig lernen Code bezogen ist.
...
tenere premuto
keep it pressed
maintenue
gedrückt halten
suono continuo
continuos sound
son continu
dauerton
CH1
CH2
CH3
CH4
CH5
CH6
CH7
Apre/STOP - Open/STOP
Chiude/STOP - Close/STOP
Apre/STOP - Open/STOP
Chiude/STOP - Close/STOP
Apre - Open
STOP - STOP
Chiude - Close
IT - Memorizzazione a 2-3 tasti, i canali vengono memorizzati assieme
CH1 con CH2, CH3 con CH4, CH5 con CH6 e CH7.
EN - Memorization with 2-3 buttons, the channels are stored together,
CH1 with CH2, CH3 with CH4, CH5 with CH6 and CH7.
FR - Mémorisation avec 2-3 touches, les canaux sont mémorisés ensemble,
CH1 avec CH2, CH3 avec CH4, CH5 avec CH6 et CH7.
DE - Beim Speichern mit 2-3 Tasten werden die Kanäle zusammen gespeichert,
CH1 mit CH2, CH3 mit CH4, CH5 mit CH6 und CH7.
CH1 CH2
CH3 CH4
CH6
CH5
CH7
Apre/STOP
Open/STOP
Apre - Open
STOP - STOP
Chiude - Close
Apre/STOP
Open/STOP Chiude/STOP
Close/STOP
Chiude/STOP
Close/STOP
IT - ATTENZIONE: Il primo tasto memorizzato decide il senso di rotazione del motore.
EN - ATTENTION: The rst button memorized decide the direction of rotation of the motor.
FR - ATTENTION: Le premier bouton mémorisé décide le sens de rotation du moteur.
DE - ACHTUNG: Die erste eingelernte Taste bestimmt die Drehrichtung des Motors.

5
P1 da cancellare - to delete
à supprimer - gelöscht werden
suono continuo - continuos sound
son continu - Dauerton
*
x2
IT - Premere P1 2 volte e mantenere premuto. Premere il tasto del trasmettitore relativo al codice da cancellare.
EN - Press P1 2 times and keep it pressed. Press the button of the transmitter relative to the code to delete.
FR - Appuyer P1 2 fois et le maintenir appuyé. Appuyer sur le bouton de l’émetteur concernant le code à supprimer.
DE - P1 2 mal drücken und gedrückt halten. Drücken Sie die Sendertaste die auf den zu löschenden Code bezogen ist.
IT - CANCELLAZIONE CODICI RADIO CON IL TASTO P1 EN RADIO CODES DELETION WITH P1 BUTTON
FR SUPPRESSION DES CODES RADIO AVEC LE BOUTON P1 DE - LÖSCHUNG SENDEKANÄLE MIT P1 TASTE
1.2
P1
IT - CANCELLAZIONE DI TUTTI I CODICI RADIO CON IL TASTO P1 EN DELETION OF ALL THE RADIO CODES WITH P1 BUTTON
FR SUPPRESSION DE TOUS LES CODES RADIO AVEC LE BOUTON P1 DE - LÖSCHUNG ALLER SENDEKANÄLE MIT P1 TASTE
1.3
P1
* IT - Il buzzer emette un bit ad ogni pressione. Fra la pressione di un tasto e quella succesiva non deve passare più di un secondo.
*EN - The buzzer will make a beep each time the button is pressed. No more than a second should pass between one press to another one.
*FR - L’avertisseur sonore émet un bip à chaque pression. Entre la pression sur une touche et la suivante il ne doit pas passer plus d’une seconde.
*DE - Der Summer gibt bei jedem Tastendruck einen Ton von sich. Zwischen den Tastendrücken darf nicht mehr als 1 Sekunde Pause sein.
tenere premuto - keep it pressed
maintenue - gedrückt halten
(3s)
P1 suono continuo - continuos sound
son continu - Dauerton
*
x3
IT - Premere P1 3 volte e mantenere premuto 10s.
EN - Press P1 3 times and keep it pressed 10s.
FR - Appuyer P1 3 fois et le maintenir appuyé 10s.
DE - P1 3 mal drücken und 10s. gedrückt halten.
tenere premuto - keep it pressed
maintenue - gedrückt halten
(3s)
...
(10s)
...

6
IT - MEMORIZZAZIONE CODICI RADIO SENSORI EN SENSORS RADIO CODE MEMORIZATION
FR MÉMORISATION DES CAPTEURS RADIO DE - FUNKSIGNALE VON SENSOREN SPEICHERN
1.4
P1
* IT -Il buzzer emette un bit ad ogni pressione. Fra la pressione di un tasto e quella succesiva non deve passare più di un secondo. ** IT - Vedere istruzioni del sensore.
*EN - The buzzer will make a beep each time the button is pressed. No more than a second should pass between one press to another one. ** EN - See instructions of the sensor.
* FR - L’avertisseur sonore émet un bip à chaque pression. Entre la pression sur une touche et la suivante il ne doit pas passer plus d’une seconde. ** FR - Consulter les notices du capteur.
* DE - Der Summer gibt bei jedem Tastendruck einen Ton von sich. Zwischen den Tastendrücken darf nicht mehr als 1 Sekunde Pause sein. ** DE - Anleitung des Sensors beachten
IT - TIPO DI MEMORIZZAZIONE
EN - TYPE OF MEMORIZATION
FR - MODE DE MÉMORISATION
DE - SPEICHERUNG VERSCHIEDENER
SENDER
P1
IT - SENSORE PIOGGIA (RAIN103)
EN - RAIN SENSOR (RAIN103)
FR - CAPTEUR DE PLUIE (RAIN103)
DE - REGENSENSOR (RAIN 103)
*
7x
IT- Attivare il sensore. Fare riferimento alle
istruzioni del sensore. (Canale Pioggia) EN -
Activate the sensor. Refer to instruction’s sensor.
(Rain Channel). FR - Activer le capteur. Consulter
les notices du capteur. (canal de pluie). DE - Zum
Aktivieren des Sensors gehen Sie bitte gemäß
der Anleitung des Sensors vor
IT - SENSORE VENTO (TVSWxxxA03 solo vento)
EN - WIND SENSOR (TVSWxxxA03 only wind)
FR - CAPTEUR DE VENT (TVSWxxxA03 juste du vent)
DE - WINDSENSOR (TVSWxxxA03 nur Wind)
*
8x
IT- Attivare il sensore. Fare riferimento alle
istruzioni del sensore. EN - Activate the sensor.
Refer to instruction’s sensor. FR - Activer le
capteur. Consulter les notices du capteur. DE
- Zum Aktivieren des Sensors gehen Sie bitte
gemäß der Anleitung des Sensors vor
...
suono intermittente
intermittent sound
son intermittent
unterbrochener Ton
**
**
120 mm
75 mm
2900 mm
130 mm
37 mm
50 mm
tenere premuto
keep it pressed
maintenue
gedrückt halten
suono continuo
continuos sound
son continu
durchgehender Ton
....
....
0 0
0 0
90
90 90 9 0
Chart 1-1 Wind Threshold Corresponding to Actual Wind Speed
1
2
3
4
5
0
Wind Threshold Wind speed
Close wind speed test
10 km/h
15 km/h
20 km/h
30 km/h
>4 0km/h
Chart 1-1 Light Threshold Corresponding toActual Light Intensity
1
2
3
4
0
Light Threshold
6
7
8
9
5
Actual Light Intensity
Close light intensity test
2000Lux
5000Lux
10000Lux
20000Lux
Actual Light Intensity
40000Lux
60000Lux
70000Lux
80000Lux
90 000Lux
Light Threshold
IT - ATTENZIONE: I sensori memorizzati con la seguente procedura possono essere cancellati dalla memoria solamente con la memorizzazione di un nuovo sensore.
Fintanto che Il sensore RAIN103 rimane memorizzato in questa modalità non potrà essere utilizzato in modalità di compatibilità (CH5 - CH7).
EN - ATTENTION: The sensors memorized with the following procedure can be deleted from the memory only by memorizing a new sensor.
As long as RAIN103 sensor remains stored in this mode, it cannot be used in compatibility mode (CH5 - CH7).
FR - ATTENTION: Les capteurs mémorisés selon la procédure suivante peuvent être eacés de la mémoire seulement en mémorisant un nouveau capteur.
Tant que le capteur RAIN103 sera mémorisé dans ce mode, il ne pourra pas être utilisé en mode de compatibilité (CH5 - CH7).
DE - ACHTUNG: Sensoren, die mit dem folgenden Verfahren gespeichert wurden, können nur aus dem Speicher gelöscht werden, wenn ein neuer Sensor gespeichert wird.
Solange der Sensor RAIN103 in diesem Modus gespeichert ist, kann er nicht im Kompatibilitätsmodus (CH5 - CH7) verwendet werden.

7
P1
IT - Selezione anemometro lare
EN - Wired wind sensor selection
FR - Sélection anémomètre laire
DE - Auswahl des kabelgebundenen Windmessers
ANEM 1 *
x13
ANEM 4 *
x13
* IT - Il buzzer emette un bit ad ogni pressione. Fra la pressione di un tasto e quella succesiva non deve passare più di un secondo.
*EN - The buzzer will make a beep each time the button is pressed. No more than a second should pass between one press to another one.
*FR - L’avertisseur sonore émet un bip à chaque pression. Entre la pression sur une touche et la suivante il ne doit pas passer plus d’une seconde.
*DE - Der Summer gibt bei jedem Tastendruck einen Ton von sich. Zwischen den Tastendrücken darf nicht mehr als 1 Sekunde Pause sein.
(5 s)
2 bip
2 beeps
2 bips
2 Pieptöne
4 bip
4 beeps
4 bips
4 Pieptöne
tenere premuto
keep it pressed
maintenue
gedrückt halten
IT - SELEZIONE ANEMOMETRO FILARE E SOGLIA EN WIRED WIND SENSOR SELECTION AND THRESHOLD
FR SÉLECTION ANÉMOMÈTRE FILAIRE ET SEUIL DE - AUSWAHL DES KABELGEBUNDENEN WINDMESSERS UND SCHWELLE
1.5
P1
= IT - valore predenito, se non diversamente indicato sull’etichetta tecnica del prodotto.
= EN - default value, unless otherwise indicated on the technical label of the product.
= FR - valeur par défaut, sauf indication contraire sur l’étiquette technique du produit.
= DE - Standardwert, sofern auf dem technischen Etikett des Produkts nicht anders angegeben.
P1
soglia
threshold
seuil
Schwelle
IT - Impostazione Soglia
EN - Threshold setting
FR - Réglage du seuil
DE - Schwellenwerteinstellung
*
x4 40 Km/h
*
x5 50 Km/h
*
x6 60 Km/h
(5 s)
tenere premuto
keep it pressed
maintenue
gedrückt halten
3 bip
3 beeps
3 bips
3 Pieptöne
2 bip
2 beeps
2 bips
2 Pieptöne
1 bip lungo
1 lange Pieptöne
1 long bip
1 lange Pieptöne
....
....

8
2
IT - Gli allarmi riportati di seguito sono ordinati secondo una sequenza di precedenza, dalla priorità più alta alla priorità più bassa.
EN - The following alarms are ordered in a sequence of precedence, from highest priority to lowest priority.
FR - Les alarmes suivantes sont triées dans une séquence de priorité, de la priorité la plus élevée à la priorité la plus faible.
DE - Die folgenden Alarme sind in einer Reihenfolge von der höchsten bis zur niedrigsten Priorität sortiert.
IT - PRIORITÀ ALLARMI EN ALARMS PRIORITY
FR PRIORITÉ D‘ALARME DE - ALARMPRIORITÄT
IT - VENTO EN WIND
FR VENT DE - WIND
2.1
W
I
N
D
IT - ALLARME PRESENTE quando
La velocità rilevata è superiore
alla soglia impostata.
EN - ALARM ACTIVATED when
The detected speed is higher than
the set threshold.
FR - ALARME ACTIVE quand
la vitesse mesurée est supérieure
au seuil réglé.
DE - Alarm ist aktiv wenn
Die gemessene Geschwindigkeit höher
ist als der eingestellte Schwellenwert.
IT - Cosa fa quando ALLARME PRESENTE
La centrale comanda una completa apertura.
La centrale non esegue alcun comando.
EN - What happens with ALARM ACTIVATED
The control command a full opening.
The control unit executes no command
FR - Que se passe-t-il quand l’ALARME EST ACTIVE
La centrale commande une ouverture complète.
La centrale n’exécute aucune commande.
DE - Was passiert bei aktivem Alarm
Die Steuereinheit beehlt eine vollständige Önung.
Es werden keine Befehle ausgeführt.
IT - ALLARME NON PRESENTE quando
Il sensore rileva per 60 secondi una velocità inferiore
alla soglia impostata.
EN - ALARM NOT ACTIVE when
The sensor has detected a lower speed
than the set threshold for 60 seconds.
FR - ALARME NON ACTIVE quand
le capteur mesure une vitesse inférieure au seuil réglé
pendant 60 secondes.
DE - Alarm inaktiv wenn
während 60 Sekunden eine geringere
Windgeschwindigkeit als eingestellt festgestellt wird.
IT - L'unità di controllo è compatibile con il sensore lare ANEM 1 o ANEM4 (anemometri a 1 o 4 impulsi) e il sensore radio TVSW868A03.
Per i sensori lari ANEM1 / ANEM4, la soglia può essere impostata mediante la procedura di par 1.5. Per il sensore del vento wireless (TVSW868A03) consultare il manuale.
EN - The control unit is compatible with the ANEM 1 or ANEM4 wired sensor (1 or 4 pulse anemometers) and the TVSW868A03 radio sensor.
For ANEM1 / ANEM4 wired sensors, the threshold can be set using the procedure in par 1.5.. For the wireless wind sensor (TVSW868A03) refer to the manual.
FR - L’unité de contrôle est compatible avec le capteur laire ANEM 1 ou ANEM4 (1 ou 4 anémomètres à impulsions) et le capteur radio TVSW868A03.
Pour les capteurs laires ANEM1 / ANEM4, le seuil peut être conguré par la procédure du par. 1.5. Pour le capteur de vent sans l (TVSW868A03), reportez-vous à son manuel.
DE - Die Steuereinheit ist mit dem kabelgebundenen Sensor ANEM 1 oder ANEM4 (1 oder 4 Pulsanemometer) und dem Funksensor TVSW868A03 kompatibel.
Für verkabelten Sensoren ANEM1 / ANEM4 kann der Schwellenwert nach dem Verfahren in Abschnitt 1.5 eingestellt werden.
Zum Einstellen des Windsensors (TVSW868A03) benutzen Sie bitte die zugehörige Anleitung.
DEFAULT (par.2.1A)

9
IT - PIOGGIA EN RAIN
FR PLUIE DE - REGEN
2.2
R
A
I
N
IT - ALLARME PRESENTE quando
La supercie sensibile del sensore
rileva gocce d’acqua.
EN - ALARM ACTIVATED when
The sensitive surface of the sensor
detects drops of water
FR - ALARME ACTIVE quand
la surface sensible du capteur
détecte une goutte d’eau.
DE - Alarm aktiv wenn
Der Regensensor Wassertropfen auf
seiner Oberäche feststellt.
IT - Cosa fa quando ALLARME PRESENTE
La centrale comanda una completa chiusura.
La centrale non esegue alcun comando.
EN - What happens with ALARM ACTIVATED
The control command a full closing.
The control unit executes no command
FR - Que se passe-t-il quand l’ALARME EST ACTIVE
La centrale commande une fermeture complète.
La centrale n’exécute aucune commande.
DE - Was passiert bei aktivem Alarm
Die Steuereinheit beehlt eine vollständige Schließen.
Es werden keine Befehle ausgeführt.
IT - ALLARME NON PRESENTE quando
Il sensore non rileva la pioggia per 60
secondi.
EN - ALARM NOT ACTIVE when
The sensor doesn’t detect any drop for 60
seconds.
FR - ALARME NON ACTIVE quand
le capteur ne détecte plus de pluie pendant 60
secondes.
DE - Alarm inaktiv wenn
Der Sensor erkennt 60 Sekunden lang keine
Wassertropfen.
IT - INVERSIONE VENTO EN WIND REVERSAL
FR INVERSION DU VENT DE - WIND-UMKEHR
2.1a
W
I
N
D
P1
IT - Selezione modalità
EN - Mode selection
FR - Sélection de mode
DE - Modusauswahl
IT - Inversione vento
EN - Wind reversal
FR- Inversion du vent
DE - Wind-Umkehr
*
x15
DEFAULT *
x15
(3 s)
1 bip lungo
1 long beep
1 long bip
1 lange Pieptöne
3 bip
3 beeps
3 bips
3 Pieptöne
tenere premuto
keep it pressed
maintenue
gedrückt halten
....
....
* IT - Il buzzer emette un bit ad ogni pressione. Fra la pressione di un tasto e quella succesiva non deve passare più di un secondo.
*EN - The buzzer will make a beep each time the button is pressed. No more than a second should pass between one press to another one.
*FR - L’avertisseur sonore émet un bip à chaque pression. Entre la pression sur une touche et la suivante il ne doit pas passer plus d’une seconde.
*DE - Der Summer gibt bei jedem Tastendruck einen Ton von sich. Zwischen den Tastendrücken darf nicht mehr als 1 Sekunde Pause sein.
= IT - valore predenito
= EN - default value
= FR - valeur par défaut
= DE - Standardwert

10
3IT - CONFIGURAZIONE DEI FINECORSA PER MOTORI ELETTRONICI EN CONFIGURATION OF THE LIMIT SWITCHES FOR ELECTRONIC MOTORS
FR CONFIGURATION DES FINS DE COURSE POUR MOTEURS ÉLECTRONIQUES DE - KONFIGURATION DER ENDSCHALTER FÜR ELEKTROMOTOREN
IT - È necessario memorizzare un trasmettitore a 3 canali (APRI-STOP-CHIUDE | CH5-CH6-CH7) associato al motore da congurare.
EN - A 3 channel transmitter (OPEN-STOP-CLOSE | CH5-CH6-CH7) must be associated to the motor to be congured.
FR - Il faut utiliser un émetteur 3 canaux (OUVERT-ARRÊT-FERMÉ | CH5-CH6-CH7) associé au moteur à congurer.
DE - Es muss ein 3-Kanal Sender (OPEN-STOP-CLOSE | CH5-CH6-CH7) verwendet werden der dem zu kongurierenden Motor zugeordnet ist.
3.1 IT - MOTORE GENERICO EN GENERIC MOTOR FR - MOTEUR GÉNÉRIQUE DE GENERISCHER MOTOR
P1
IT - congurazione con P1 EN - conguration with P1 FR- conguration avec P1 DE - Konguration mit P1
110x
*
IT - Premere 10 volte il tasto P1 del ricevitore e mantenere premuto per 5s.
EN - Press the P1 button on the receiver 10 times and keep it pressed for 5s.
FR - Appuyez 10 fois sur la touche P1 du récepteur et maintenez-le enfoncé pendant 5s.
DE - Drücken Sie die Taste P1 am Empfänger 10 Mal und halten sie 5s lang gedrückt.
..
IT - CH5 attiva ad uomo presente l’apertura.
EN - CH5 activate in hold-to-run mode the opening.
FR - CH5 active l’ouverture en mode action maintenue.
DE - CH5 aktiviert im Totmann-Modus die Önung.
IT - Per la congurazione dei necorsa elettronici consultare il manuale del motore installato.
EN - For the conguration of the electronic limit switches, refer to the motor’s manual installed.
FR - Pour la conguration des ns de course électroniques, se référer au manuel de moteur installé.
DE - Informationen zur Konguration der elektronischen Endschalter nden Sie im Handbuch
des installierten Motor.
..
IT - CH6 attiva ad uomo presente apertura e chiusura.
EN - CH6 activate in hold-to-run mode the opening and closing.
FR - CH6 active l’ouverture et la fermeture en mode action maintenue.
DE - CH6 aktiviert im Totmann-Modus die Önung und Schließung.
..
IT - CH7 attiva ad uomo presente la chiusura.
EN - CH7 activate in hold-to-run mode the closing.
FR - CH7 active la fermeture en mode action maintenue.
DE - CH7 aktiviert im Totmann-Modus die Schließung.
SAVE
IT - Per salvare ed uscire dalla congurazione premere il tasto P3 del telecomando.
EN - To save and exit from conguraton, press the P3 button on the remote control.
FR - Pour enregistrer et quitter la procédure, appuyer sur la touche P3 de la télécommande.
DE - Um zur speichern und die Konguration zu verlassen, die Taste P3 auf der Fernbedienung drücken.
P1
2s
3s
.... (5 s)
tenere premuto
keep it pressed
maintenue
gedrückt halten
P3
CH5
CH6
CH7
* IT - Il buzzer emette un bip ad ogni pressione. Fra la pressione di un tasto e quella succesiva non deve passare più di un secondo.
*EN - The buzzer will make a beep each time the button is pressed. No more than a second should pass between one press to another one.
*FR - L’avertisseur sonore émet un bip à chaque pression. Entre la pression sur une touche et la suivante il ne doit pas passer plus d’une seconde.
*DE - Der Summer gibt bei jedem Tastendruck einen Ton von sich. Zwischen den Tastendrücken darf nicht mehr als 1 Sekunde Pause sein.

11
3.2 IT - MOTORE GENERICO EN GENERIC MOTOR FR - MOTEUR GÉNÉRIQUE DE GENERISCHER MOTOR
IT - congurazione con P3 EN - conguration with P3 FR- conguration avec P3 DE - Konguration mit P3
112x
*
IT - Premere 12 volte il tasto P3 del ricevitore e mantenere premuto per 8s.
EN - Press the P3 button on the receiver 12 times and keep it pressed for 8s.
FR - Appuyez 12 fois sur la touche P3 du récepteur et maintenez-le enfoncé pendant 8s.
DE - Drücken Sie die Taste P3 am Empfänger 12 Mal und halten sie 8s lang gedrückt.
..
IT - CH5 attiva ad uomo presente l’apertura.
EN - CH5 activate in hold-to-run mode the opening.
FR - CH5 active l’ouverture en mode action maintenue.
DE - CH5 aktiviert im Totmann-Modus die Önung.
IT - Per la congurazione dei necorsa elettronici consultare il manuale del motore installato.
EN - For the conguration of the electronic limit switches, refer to the motor’s manual installed.
FR - Pour la conguration des ns de course électroniques, se référer au manuel de moteur installé.
DE - Informationen zur Konguration der elektronischen Endschalter nden Sie im Handbuch
des installierten Motor.
..
IT - CH6 attiva ad uomo presente apertura e chiusura.
EN - CH6 activate in hold-to-run mode the opening and closing.
FR - CH6 active l’ouverture et la fermeture en mode action maintenue.
DE - CH6 aktiviert im Totmann-Modus die Önung und Schließung.
..
IT - CH7 attiva ad uomo presente la chiusura.
EN - CH7 activate in hold-to-run mode the closing.
FR - CH7 active la fermeture en mode action maintenue.
DE - CH7 aktiviert im Totmann-Modus die Schließung.
SAVE
IT - Per salvare ed uscire dalla congurazione premere il tasto P3 del telecomando.
EN - To save and exit from conguraton, press the P3 button on the remote control.
FR - Pour enregistrer et quitter la procédure, appuyer sur la touche P3 de la télécommande.
DE - Um zur speichern und die Konguration zu verlassen, die Taste P3 auf der Fernbedienung drücken.
2s
3s
(8 s)
tenere premuto
keep it pressed
maintenue
gedrückt halten
P3
* IT - Il buzzer emette un bip ad ogni pressione. Fra la pressione di un tasto e quella succesiva non deve passare più di un secondo.
*EN - The buzzer will make a beep each time the button is pressed. No more than a second should pass between one press to another one.
*FR - L’avertisseur sonore émet un bip à chaque pression. Entre la pression sur une touche et la suivante il ne doit pas passer plus d’une seconde.
*DE - Der Summer gibt bei jedem Tastendruck einen Ton von sich. Zwischen den Tastendrücken darf nicht mehr als 1 Sekunde Pause sein.
CH5
CH6
CH7
....
P3
P3
3s

12
suono intermittente - intermittent sound
son intermittent - unterbrochener Ton
IT - Premere il tasto P3 del trasmettitore e mantenere premuto. Premere il tasto relativo ad un codice memorizzato. Premere il tasto relativo al nuovo codice da memorizzare.
EN - Press the button P3 of the transmitter and keep it pressed. Press the button relative to a memorized code. Press the button relative to the new code to memorize.
FR - Appuyer sur le bouton P3 de l’émetteur et le maintenir appuyé. Appuyer sur le bouton concernant un code mémorisé. Appuyer sur le bouton concernant le nouveau code.
DE - Drücken Sie die Taste P3 des Senders und gedrückt halten. Drücken Sie die auf den gespeicherten Code bezogene Taste. Drücken Sie die auf den neuen Code bezogene Taste.
IT - ATTENZIONE: Il primo tasto memorizzato decide il senso di rotazione del motore.
Procedura possibile solo se la memoria è vuota. Se presenti più ricevitori, alimentarne uno solo per volta.
EN - ATTENTION: The rst button memorized decide the direction of rotation of the motor.
The procedure is possible only if the memory is empty. If more receivers are present, supply just one at a time.
FR - ATTENTION: Le premier bouton mémorisé décide le sens de rotation du moteur.
Procédé exécutable seulement si la mémoire est vide. S’il y a plusieurs récepteurs, les alimenter un à la fois.
DE - ACHTUNG: Die erste eingelernte Taste bestimmt die Drehrichtung des Motors.
Dieses Verfahren ist nur bei leerem Speicher möglich. Fall es mehrere Empfänger gibt, soll nur jeweils einer von diesen versorgt werden.
IT - MEMORIZZAZIONE REMOTA DEL PRIMO CODICE RADIO EN REMOTE MEMORIZATION OF THE FIRST RADIO CODE
FR MÉMORISATION À DISTANCE DU PREMIER CODE RADIO DE - FERNSPEICHERUNG DES ERSTEN FUNKCODES
4.1
(5s)
nuovo trasmettitore - new trasmitter
nouveau transmetteur - neuer Sender
suono intermittente - intermittent sound
son intermittent - unterbrochener Ton
IT - Premere il tasto P3 del trasmettitore. Premere il tasto relativo al nuovo codice da memorizzare.
EN - Press the button P3 of the transmitter. Press the button relative to the new code to memorize.
FR - Appuyer sur le bouton P3 de l’émetteur. Appuyer sur le bouton concernant le nouveau code.
DE - Drücken Sie die Taste P3 des Senders. Drücken Sie die auf den neuen Code bezogene Taste.
TIMEOUT 5s
P3
suono continuo - continuos sound
son continu - Dauerton
da memorizzare - to memorize
mémoriser - auswendig lernen ...
IT - MEMORIZZAZIONE REMOTA DI ULTERIORI CODICI RADIO EN REMOTE MEMORIZATION OF FURTHER RADIO CODES
FR MÉMORISATION À DISTANCE D’AUTRES CODES RADIO DE - FERN- SPEICHERUNG VON WEITEREN SENDEKANÄLEN
4.2
(5s)
TIMEOUT 5s
P3
suono continuo - continuos sound
son continu - Dauerton
da memorizzare - to memorize
mémoriser - auswendig lernen ...
1s
memorizzato - memorized
mémorisé - gespeichert
TIMEOUT 5s
(5s)
suono continuo - continuos sound
son continu - Dauerton
tenere premuto - keep it pressed
maintenue - gedrückt halten
( 1s)

13
IT - CANCELLAZIONE REMOTA DI UN CODICE RADIO EN REMOTE DELETION OF A RADIO CODE
FR SUPPRESSION À DISTANCE D’UN CODE RADIO DE - FERN- LÖSCHUNG EINES SENDEKANALS
4.3
memorizzato - memorized
mémorisé - gespeichert
suono continuo - continuos sound
son continu - Dauerton
x3
IT - Premere P3 3 volte e mantenere premuto. Premere il tasto del trasmettitore relativo al codice da cancellare.
EN - Press P3 3 times and keep it pressed. Press the button of the transmitter relative to the code to delete.
FR - Appuyer P3 3 fois et le maintenir appuyé. Appuyer sur le bouton de l’émetteur concernant le code à supprimer.
DE - P3 3 mal drücken und gedrückt halten. Drücken Sie die Sendertaste die auf den zu löschenden Code bezogen ist.
TIMEOUT 5s
tenere premuto - keep it pressed
maintenue - gedrückt halten
P3 P3
da cancellare - to delete
à supprimer - gelöscht werden
( 1s)
3s

14
IT - Il prodotto in oggetto deve essere installato, messo in servizio e controllato periodicamente solo da personale tecnico qualicato nel rispetto delle
normative vigenti riguardanti le coperture automatiche. Tutti i collegamenti devono essere previsti per un’alimentazione generale in monofase di 230Vac.
Per la disconnessione dalla rete utilizzare un interruttore onnipolare con un’apertura dei contatti di almeno 3,5 mm. E’ necessario utilizzare materiali di
collegamento idonei a garantire un isolamento secondo le attuali normative sulla sicurezza elettrica. Il ricevitore esegue solo comandi di movimentazione,
tutti i dispositivi di sicurezza necessari all’installazione vanno predisposti a parte. Prima di collegare l’alimentazione assicurarsi che i sensori e i motori
siano collegati correttamente. Un errato collegamento (polarità discordi) potrebbe danneggiare i motori oltre che gli elementi meccanici ad essi collegati.
Per evitare inltrazioni d’acqua si consiglia di cablare il prodotto come segue. SMALTIMENTO DEL PRODOTTO: alla ne dalla vita utile, l’apparecchio
non deve essere smaltito come riuto domestico, ma conferito in un centro di raccolta riuti elettrici ed elettronici. Con la presente Teleco Automation
s.r.l. dichiara che il prodotto è conforme ai requisiti essenziali, ed alle altre disposizioni pertinenti, stabilite dalla direttiva 1999/5/CE. La dichiarazione di
conformità può essere consultata sul sito: www.telecoautomation.com/ce. Nell’ottica di un continuo sviluppo dei propri prodotti, il produttore si riserva il
diritto di apportare modiche a dati tecnici e prestazioni senza preavviso.
EN - The product at issue must be installed, commissioned and maintained only by licensed and authorised people, respecting the laws concerning
the automatic covers. All the connections must be rated for a single-phase 230Vac power supply. For the disconnection from the power line, use an all-
pole switch with contacts having a dimension of at least 3,5mm. Only suitable materials for the connections must be used to guarantee insulation that
complies with current standards on the subject of electrical safety. The receiver only carries out movement commands and all safety devices required
by the system must be arranged separately. Before the connection to the power supply make sure that the sensors and motors are correctly connected.
A faulty connection of the motors (polarity inversion) could damage them together with the connected mechanical elements. To prevent inltration of
water, wire the product as follows. PRODUCT DISPOSAL: at the end of this product’s useful life, it must not be disposed of as domestic waste, but must
be taken to a collection centre for waste electrical and electronic equipment. Hereby Teleco automation s.r.l. declares that the product complies with
the essential requirements and other relevant provisions, established by the Directive 1999/5/EC. The declaration of conformity can be consulted on
the web site: www.telecoautomation.com/ce. In the view of a constant development of their products, the manufacturer reserves the right for changing
technical data and features without prior notice.
FR - Le produit en objet doit être installé, mis en service et vérié périodiquement seulement par des techniciens qualiés, conformément aux normes
en vigueur pour les appareillages électriques. Tous les branchements doivent être prévus pour une alimentation générale en monophasé 230 Vac. Pour
la déconnexion du réseau, utiliser un interrupteur omnipolaire avec une ouverture des contacts de min. 3,5 mm. Il est nécessaire d’utiliser un matériel de branchement apte à garantir une isolation
conforme aux normes de sécurité en vigueur. Le récepteur eectue seulement des commandes de mouvement, tous les dispositifs de sécurité éventuellement requis doivent être installés à part.
Avant la mise sous tension, s’assurer que les capteurs ainsi que le moteur sont raccordés de manière correcte. Un mauvais branchement du ou des moteurs peut entrainer leur endommagement
ainsi que celui de la structure. Pour éviter les inltrations d’eau, il est conseillé de câbler le produit comme indiqué ci-dessous. ÉLIMINATION DU PRODUIT: à la n de la durée de vie utile de ce
produit, il ne doit pas être éliminé comme tout autre déchet domestique. La Société Teleco Automation s.r.l. déclare que le produit est conforme aux conditions essentielles, et aux autres dispositions
applicables, établies par la directive 1999/5/CE. La déclaration de conformité peut être consultée sur le site internet www.telecoautomation.com/ce. Dans l’optique d’un développement continu de
ses produits, le constructeur se réserve le droit d’apporter sans préavis des modications aux données techniques et aux prestations.
DE - Das Produkt darf nur von qualiziertem technischen Personal unter Einhaltung der geltenden Gesetze installiert werden die automatische Abdeckungen betreen. Alle Verbindungen sind
für einphasigen Wechselstrom 230Vac auszulegen. Zur Netztrennung ist ein allpoliger Abschalter mit einer Schaltönung von mindestens 3,5mm vorzusehen. Für alle Verbindungen darf nur
geeignetes Material verwendet werden das den Normen und Richtlinien gemäß eine ausreichende Isolierung gewährt. Der Empfänger führt nur Bewegungsbefehle aus. Alle für das System
notwendigen Sicherheitseinrichtungen sind separat vorzusehen. Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Geräts an das Stromnetz, dass die Sensoren und die Motoren korrekt verbunden
sind. Bei einer falschen Verbindung (vertauschte Polarität) können die Motoren und die daran angeschlossenen mechanischen Teile beschädigt werden. Zur Vermeidung von Wasserinltrationen
wird empfohlen, das Produkt folgendermaßen zu verkabeln. ENTSORGUNG DES GERÄTS: nach dem Ablauf der Nutzungszeit des Gerätes darf es nicht ohne Weiteres im Hausmüll entsorgt
werden, sondern muss zu einer entsprechenden Entsorgungsstelle für elektronische Geräte gebracht werden. Hiermit erklärt Teleco Automation s.r.l., dass das Produkt den Anforderungen und den
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie 1999/5/CE entspricht. Die Konformitätserklärung kann im Internet unter www.telecoautomation.com/ce eingesehen werden. Im Zuge einer kontinuierlichen
Weiterentwicklung der Produkte behält sich der Hersteller das Recht vor technische Daten und Funktionen ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
IT - AVVERTENZE EN WARNING FR - AVERTISSEMENTS DE ACHTUNG

15
Alimentazione - Power supply - Alimentation - Stromversorgung 110 / 230Vac
Potenza massima uscita - Max. output power - Puissance maximale de sortie - Max. Ausgänge Leistung 350W
Temperatura di funzionamento - Operating temperature range
Température de fonctionnement - Umgebungstemperatur im Betrieb -20° - +50°C
Tempo lavoro - Working time - Temps de travail - Arbeitszeit 90 s
Grado di protezione - Protection rating - Degré de protection - Schutzart IP54
Frequenza ricezione - Reception frequency - Fréquence de réception - Empfangsfrequenz 868.3 MHz /916 MHz
Capacità memoria radio (trasmettitori) - Radio memory capability (transmitters)
Capacité mémoire radio (émetteurs) - Speicherbare Sender 32
Dimensioni (mm) - Dimensions (mm) - Dimensions (mm) - Abmessungen (mm) 125 x 38 x 20
Conforme alle Direttive - In compliance with Directives
Conforme aux Directives - Entsprechend der Richtlinien 2014/53/UE / 2012/19/UE
IT - SPECIFICHE TECNICHE EN TECHNICAL SPECIFICATIONS
FR SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES DE - TECHNISCHE DATEN

TELECO AUTOMATION OCEANIA PTY LTD
AUSTRALIA
Tel. +61.(07)5502.7801
info@telecoautomation.com.au
TELECO AUTOMATION BENELUX SPRL
BELGIUM
Tel. +32.67561967
info@telecoautomation.be
This document is the property of Teleco Automation Srl, which reserves all reproduction and copyrights
TELECO AUTOMATION S.R.L.
ITALY
Tel. +39.0438.388511
info@telecoautomation.com
TELECO AUTOMATION FRANCE
FRANCE
Tel. +33.(0)472.145080
info@telecofrance.com
TELECO AUTOMATION GMBH
GERMANY
Tel. +49.(0)8122.9563024
info.de@telecoautomation.com
TELECO AUTOMATION IBÉRICA S.L.
SPAIN
Tel. +34.966.16.82.24
0 0
0 0
90
90 90 90
Chart 1-1 Wind Threshold Corresponding toActual Wind Speed
1
2
3
4
5
0
Wind Threshold Wind speed
Close wind speed test
10km/h
15km/h
20km/h
30km/h
>40km/h
Chart 1-1 Light Threshold Corresponding toActual Light Intensity
1
2
3
4
0
Light Threshold
6
7
8
9
5
Actual Light Intensity
Close light intensity test
2000Lux
5000Lux
10000Lux
20000Lux
Actual Light Intensity
40000Lux
60000Lux
70000Lux
80000Lux
90000Lux
Light Threshold
TVSWxxxA03 RAIN103
ANEM1 ANEM4
IT - SENSORI EN SENSORS
FR CAPTEURS DE - SENSOREN
This manual suits for next models
1
Popular Engine manuals by other brands

Autoquip
Autoquip Piston Air Eco-7M Engine II Series Installation and operating instructions

Lombardini
Lombardini 15 LD 225 Use & maintenance

Sears
Sears 143.004010 Operator's manual

Landa
Landa SLT Operator's manual

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand AF0860 Series Operator's manual

RPE
RPE GSX-R 1300S Operation manual