Telwin DT400 User manual

1
Cod.953521
GB EXPLANATION OF DANGER,
MANDATORY AND
PROHIBITION SIGNS.
I LEGENDA SEGNALI DI
PERICOLO, D’OBBLIGO E
DIVIETO.
F LÉGENDE SIGNAUX DE
DANGER, D’OBLIGATION ET
D’INTERDICTION.
E LEYENDA SEÑALES DE
PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y
PROHIBICIÓN.
D LEGENDE DER
GEFAHREN-, GEBOTS- UND
VERBOTSZEICHEN.
RU ЛЕГЕНДАСИМВОЛОВ
БЕЗОПАСНОСТИ,
ОБЯЗАННОСТИИЗАПРЕТА.
P LEGENDA DOS SINAIS DE
PERIGO, OBRIGAÇÃO E
PROIBIDO.
GR ΛΕΖΑΝΤΑΣΗΜΑΤΩΝ
ΚΙΝΔΥΝΟΥ,ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ
ΚΑΙΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
NL LEGENDE SIGNALEN VAN
GEVAAR, VERPLICHTING EN
VERBOD.
H A VESZÉLY,
KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS
JELZÉSEINEK FELIRATAI.
RO LEGENDĂINDICATOARE
DE AVERTIZARE A
PERICOLELOR, DE
OBLIGAREŞIDE
INTERZICERE.
S BILDTEXT SYMBOLER FÖR
FARA, PÅBUD OCH FÖRBUD.
DK OVERSIGT OVER
FARE, PLIGT OG
FORBUDSSIGNALER.
N SIGNALERINGSTEKST FOR
FARE, FORPLIKTELSER OG
FORBUDT.
SF VAROITUS, VELVOITUS, JA
KIELTOMERKIT.
CZ VYSVĚTLIVKYKSIGNÁLŮM
NEBEZPEČÍ,PŘÍKAZŮMA
ZÁKAZŮM.
SK VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM
NEBEZPEČENSTVA,
PRÍKAZOMAZÁKAZOM.
SI LEGENDA SIGNALOV
ZA NEVARNOST,
ZA PREDPISANO IN
PREPOVEDANO.
HR/SCG LEGENDA OZNAKA
OPASNOSTI, OBAVEZA I
ZABRANA.
LT PAVOJAUS,PRIVALOMŲJŲ
IRDRAUDŽIAMŲJŲŽENKLŲ
PAAIŠKINIMAS.
EE OHUD, KOHUSTUSED JA
KEELUD.
LV BĪSTAMĪBU,PIENĀKUMU
UNAIZLIEGUMAZĪMJU
PASKAIDROJUMI.
BG ЛЕГЕНДАНАЗНАЦИТЕ
ЗАОПАСНОСТ,
ЗАДЪЛЖИТЕЛНИИЗА
ЗАБРАНА.
PL OBJAŚNIENIAZNAKÓW
OSTRZEGAWCZYCH,
NAKAZU I ZAKAZU.
GB ............pag. 04
I.................pag. 07
F...............pag. 10
E...............pag. 13
D...............pag. 16
RU ............pag. 19
P...............pag. 23
GR ............pag. 26
NL............. pag. 29
H...............pag. 32
RO ............pag. 36
S...............pag. 39
DK ............pag. 42
N...............pag. 45
SF.............pag. 48
CZ............. pag. 51
SK.............pag. 54
SI ..............pag. 57
HR/SCG....pag. 60
LT..............pag. 63
EE............. pag. 66
LV .............pag. 69
BG ............pag. 72
PL.............pag. 76
DANGER OF EXPLOSION - PERICOLO ESPLOSIONE -
RISQUE D’EXPLOSION - EXPLOSIONSGEFAHR - PELIGRO
EXPLOSIÓN - PERIGO DE EXPLOSÃO - GEVAAR
ONTPLOFFING - SPRÆNGFARE - RÄJÄHDYSVAARA - FARE
FOR EKSPLOSJON - FARA FÖR EXPLOSION - ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΕΚΡΗΞΗΣ-ОПАСНОСТЬВЗРЫВА-ROBBANÁSVESZÉLYE
- PERICOL DE EXPLOZIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYBUCHU - NEBEZPEČÍ VÝBUCHU - NEBEZPEČENSTVO
VÝBUCHU - NEVARNOST EKSPLOZIJE - OPASNOST OD
EKSPLOZIJE - SPROGIMO PAVOJUS - PLAHVATUSOHT -
SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA-ОПАСНОСТОТЕКСПЛОЗИЯ.
GENERAL HAZARD - PERICOLO GENERICO - DANGER
GÉNÉRIQUE - GEFAHR ALLGEMEINER ART - PELIGRO
GENÉRICO - PERIGO GERAL - ALGEMEEN GEVAAR
- ALMEN FARE - YLEINEN VAARA - GENERISK FARE
STRÅLNING-ALLMÄNFARA-ΓΕΝΙΚΟΣΚΙΝΔΥΝΟΣ-ОБЩАЯ
ОПАСНОСТЬ-ÁLTALÁNOSVESZÉLY-PERICOLGENERAL-
OGÓLNENIEBEZPIECZEŃSTWO-VŠEOBECNÉNEBEZPEČÍ
-VŠEOBECNÉNEBEZPEČENSTVO-SPLOŠNANEVARNOST
-OPĆAOPASNOST-BENDRAS PAVOJUS - ÜLDINE OHT -
VISPĀRĪGABĪSTAMĪBA-ОБЩИОПАСТНОСТИ.
DANGER OF CORROSIVE SUBSTANCES - PERICOLO
SOSTANZE CORROSIVE - SUBSTANCES CORROSIVES
DANGEREUSES - ÄTZENDE GEFAHRENSTOFFE - PELIGRO
SUSTANCIAS CORROSIVAS - PERIGO SUBSTÂNCIAS
CORROSIVAS - GEVAAR CORROSIEVE STOFFEN -
FARE, ÆTSENDE STOFFER - SYÖVYTTÄVIEN AINEIDEN
VAARA - FARE: KORROSIVE SUBSTANSER - FARA
FRÄTANDE ÄMNEN - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΔΙΑΒΡΩΤΙΚΩΝ ΟΥΣΙΩΝ
- ОПАСНОСТЬ КОРРОЗИВНЫХ ВЕЩЕСТВ - MARÓ
HATÁSÚANYAGOK VESZÉLYE-PERICOLDE SUBSTANŢE
COROSIVE - NIEBEZPIECZEŃSTWO WYDZIELANIA
SUBSTANCJI KOROZYJNYCH - NEBEZPEČÍ PLYNOUCÍ Z
KOROSIVNÍCHLÁTEK-NEBEZPEČENSTVOVYPLÝVAJÚCE
Z KOROZÍVNYCH LÁTOK - NEVARNOST JEDKE SNOVI
- OPASNOST OD KOROZIVNIH TVARI - KOROZINIŲ
MEDŽIAGŲPAVOJUS-KORRUDEERUVATEMATERIAALIDE
OHT - KOROZIJAS VIELU BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ
КОРОЗИВНИВЕЩЕСТВА.

2
EYE PROTECTIONS MUST BE WORN - OBBLIGO
DI INDOSSARE OCCHIALI PROTETTIVI - PORT DES
LUNETTES DE PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS
TRAGEN EINER SCHUTZBRILLE IST PFLICHT -
OBLIGACIÓN DE USAR GAFAS DE PROTECCIÓN -
OBRIGAÇÃO DE VESTIR ÓCULOS DE PROTECÇÃO
- VERPLICHT DRAGEN VAN BESCHERMENDE BRIL
- PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESBRILLER
- SUOJALASIEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - DET ER
OBLIGATORISK Å HA PÅ SEG VERNEBRILLEN -
OBLIGATORISKTATTANVÄNDASKYDDSGLASÖGON
-ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΝΑΦΟΡΑΤΕΠΡΟΣΤΕΤΕΥΤΙΚΑΓΥΑΛΙΑ
-ОБЯЗАННОСТЬНОСИТЬЗАЩИТНЫЕОЧКИ.
WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY -
OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI - PORT
DES VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE -
DAS TRAGEN VON SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT
- OBLIGACIÓN DE LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN -
OBRIGATÓRIO O USO DE VESTUÁRIO DE PROTEÇÃO
- VERPLICHT BESCHERMENDE KLEDIJ TE DRAGEN
- PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ
- SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA -
FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNETØY - OBLIGATORISKT
ATT BÄRA SKYDDSPLAGG - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΕΝΔΥΜΑΤΑ - ОБЯЗАННОСТЬ
НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНУЮ ОДЕЖДУ - VÉDŐRUHA
HASZNÁLATAKÖTELEZŐ-FOLOSIREAÎMBRĂCĂMINTEI
DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - NAKAZ NOSZENIA
ODZIEŻYOCHRONNEJ-POVINNÉPOUŽITÍOCHRANNÝCH
PROSTŘEDKŮ - POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH
PROSTRIEDKOV - OBVEZNO OBLECITE ZAŠČITNA
OBLAČILA - OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE
ODJEĆE - PRIVALOMA DĖVĖTIAPSAUGINĘ APRANGĄ
-KOHUSTUSLIKKANDAKAITSERIIETUST-PIENĀKUMS
ĢĒRBT AIZSARGTĒRPUS - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ
НАПРЕДПАЗНООБЛЕКЛО.
Symbol indicating separation of electrical and
electronic appliances for refuse collection.
The user is not allowed to dispose of these
appliances as solid, mixed urban refuse,
and must do it through authorised refuse
collection centres. - Simbolo che indica la
raccolta separata delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche. L’utente ha l’obbligo
di non smaltire questa apparecchiatura
come riuto municipale solido misto, ma di
rivolgersi ai centri di raccolta autorizzati. -
Symbole indiquant la collecte différenciée
des appareils électriques et électroniques.
L’utilisateur ne peut éliminer ces appareils
avec les déchets ménagers solides mixtes,
mais doit s’adresser à un centre de collecte
autorisé. - Symbol für die getrennte Erfassung
elektrischer und elektronischer Geräte. Der
Benutzer hat pichtgemäß dafür zu sorgen,
daß dieses Gerät nicht mit dem gemischt
erfaßtenfestenSiedlungsabfallentsorgtwird.
Stattdessen muß er eine der autorisierten
Entsorgungsstellen einschalten. - Símbolo
que indica la recogida por separado de los
aparatos eléctricos y electrónicos. El usuario
tiene la obligación de no eliminar este
aparato como desecho urbano sólido mixto,
sino de dirigirse a los centros de recogida
autorizados. - Símbolo que indica a reunião
separada das aparelhagens eléctricas e
electrónicas. O utente tem a obrigação de
não eliminar esta aparelhagem como lixo
municipal sólido misto, mas deve procurar
os centros de recolha autorizados. - Symbool
dat wijst op de gescheiden inzameling van
elektrische en elektronische toestellen. De
gebruiker is verplicht deze toestellen niet te
lozen als gemengde vaste stadsafval, maar
moet zich wenden tot de geautoriseerde
ophaalcentra. - Symbol, der står for særlig
indsamling af elektriske og elektroniske
apparater. Brugeren har pligt til ikke at
bortskaffe dette apparat som blandet, fast
byaffald; der skal rettes henvendelse til et
autoriseret indsamlingscenter.

3
Symboli, joka ilmoittaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden
erillisen keräyksen. Käyttäjän velvollisuus on kääntyä
valtuutettujen keräyspisteiden puoleen eikä välittää
laitetta kunnallisena sekajätteenä. - Symbol som
angir separat sortering av elektriske og elektroniske
apparater. Brukeren må oppfylle forpliktelsen å ikke
kaste bort dette apparatet sammen med vanlige
hjemmeavfallet, uten henvende seg til autoriserte
oppsamlingssentraler. - Symbol som indikerar separat
sopsortering av elektriska och elektroniska apparater.
Användaren får inte sortera denna anordning
tillsammans med blandat fast hushållsavfall, utan
måste vända sig till en auktoriserad insamlingsstation.
-Σύμβολο που δείχνειτη διαφοροποιημένησυλλογή
των ηλεκτρικών κια ηλεκτρονικών συσκευών. Ο
χρήστης υποχρεούται να μην διοχετεύει αυτή τη
συσκευή σαν μικτό στερεό αστικό απόβλητο, αλλά
να απευθύνεται σε εγκεκριμένα κέντρα συλλογής.
- Символ, указывающий на раздельный сбор
электрического и электронного оборудования.
Пользователь не имеет права выбрасывать
данное оборудование в качестве смешанного
твердого бытового отхода, а обязан обращаться
в специализированные центры сбора отходов.
- Jelölés, mely az elektromos és elektronikus
felszerelések szelektív hulladékgyűjtését jelzi. A
felhasználó köteles ezt a felszerelést nem a városi
törmelékhulladékkal együttesen gyűjteni, hanem erre
engedéllyel rendelkező hulladékgyűjtő központhoz
fordulni. - Simbol ce indică depozitarea separată a
aparatelor electrice şi electronice. Utilizatorul este
obligat să nu depoziteze acest aparat împreună cu
deşeurile solide mixte ci să-l predea într-un centru
de depozitare a deşeurilor autorizat. - Symbol, który
oznacza sortowanie odpadów aparatury elektrycznej i
elektronicznej.Zabraniasięlikwidowaniaaparaturyjako
mieszanychodpadówmiejskichstałych,obowiązkiem
użytkownikajest skierowanie siędo autoryzowanych
ośrodkówgromadzącychodpady.-Symboloznačující
separovaný sběr elektrických a elektronických
zařízení.Uživateljepovinennezlikvidovattotozařízení
jako pevný smíšený komunální odpad, ale obrátit se
s ním na autorizované sběrny. - Symbol označujúci
separovaný zber elektrických a elektronických
zariadení. Užívateľ nesmie likvidovať toto zariadenie
ako pevný zmiešaný komunálny odpad, ale je povinný
doručiťhodoautorizovanýzberní.-Simbol,kioznačuje
ločeno zbiranje električnih in elektronskih aparatov.
Uporabnik tega aparata ne sme zavreči kot navaden
gospodinjski trden odpadek, ampak se mora obrniti na
pooblaščenecentrezazbiranje.-Simbolkojioznačava
posebno sakupljanje električnih i elektronskih
aparata. Korisnik ne smije odložiti ovaj aparat kao
običan kruti otpad, već se mora obratiti ovlaštenim
centrimazasakupljanje.-Simbolis,nurodantisatskirų
nebenaudojamų elektrinių ir elektroninių prietaisų
surinkimą.Vartotojasnegaliišmestišiųprietaisųkaip
mišriųkietųjųkomunaliniųatliekų,betprivalokreiptis
į specializuotus atliekų surinkimo centrus. - Sümbol,
mis tähistab elektri- ja elektroonikaseadmete eraldi
kogumist. Kasutaja kohustuseks on pöörduda volitatud
kogumiskeskuste poole ja mitte käsitleda seda
aparaati kui munitsipaalne segajääde. - Simbols, kas
norādauzto,kautilizācijairjāveicatsevišķinocitām
elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm. Lietotāja
pienākums ir neizmest šo aparatūru municipālajā
cietoatkritumuizgāztuvē,betnogādāttopilnvarotajā
atkritumu savākšanas centrā. - Символ, който
означава разделно събиране на електрическата
и електронна апаратура. Ползвателят се
задължава да не изхвърля тази апаратура като
смесен твърд отпадък в контейнерите за смет,
поставениотобщината,атрябвадасеобърнекъм
специализиранитезатовацентрове.

4
_______________( GB )_______________
INSTRUCTION MANUAL
WARNING:
Before using the equipment, read carefully all
instructions.
1. GENERAL SAFETY FOR OPERATING THIS
EQUIPMENT
- During charging, the batteries emit explosive
gasses: avoid generating ames and sparks.
DO NOT SMOKE.
- Before carrying out the test, position the
batteries in a ventilated place.
- In order to prevent damage to the vehicles’
electronics, carefully read, store safely and
scrupulously observe the instructions provided
by the manufacturers of the vehicles themselves;
the same applies to indications supplied by the
batteries manufacturer.
- Keep away from the reach of children.
- Protect the eyes. Always wear protective
goggles when working on lead-acid batteries.
- Avoid contact with battery acid. Should anyone
be sprayed by or come into contact with the
acid, wash immediately the part involved with
clean water. Continue to rinse until a doctor will
attend to the person affected.
- It is important to connect the cables to the
correct polarities. Connect the red clamp (+) to
the battery’s positive terminal, the black clamp
(-) to the negative (earth).
- Use this equipment in well ventilated areas.
- Prevent black and red clamps coming into

5
contact when they are connected to the battery,
since this can cause the melting of the batter or
other metal objects.
- Wear appropriate clothing. Do not wear
apping garments or jewellery that might get
caught into moving parts. While working, the
use of electrically insulated protective clothing
is recommended as well as anti-slip footwear.
Should long hair be worn, wear a cap to contain
them.
2. INTRODUCTION AND GENERAL
DESCRIPTION
Digital meter for lead batteries (Fig. A). This
instrument allows checking of the state of charging
of 12V lead batteries and their capacity for starting
used in vehicles (SLI batteries).
The minimum and maximum start-up current
values (CCA) that can be set are the following:
- EN: 185 ÷ 1125 A
- IEC: 130 ÷ 790 A
- DIN: 110 ÷ 670 A
- SAE: 200 ÷ 1200 A
- CA (MCA): 240 ÷ 1440 A
Ambient temperature for correct use of the meter is
comprised between 0°C and 40°C.
3. OPERATION
BEFORE CARRYING OUT THE TEST
- Ensure that the battery terminals are clean.
- Before testing a vehicle’s battery, remove the
ignition key, switch the lights off, remove all
connected accessories and close the doors and
the boot.
OPERATIONS AND USE
- Connect the red clamp (+) to the battery’s
positive pole, the black clamp (-) to the negative
pole (Fig. B). The display (Fig. A-1) switches
on and the open circuit voltage of the battery is
displayed.
Battery selection
- Press “Enter” (Fig. A-4) to select the type of
battery: use cursors Λ V (Fig. A-3) to select:
SEAL (hermetically-sealed batteries without
maintenance, type VRLA/GEL/AGM) or
SLI (Standard WET batteries).
Conrm the selection with “Enter”.
Reference standard selection
- Use cursors Λ V to select the reference standard
adopted by the battery manufacturer: EN, IEC,

6
DIN, SAE or CA (MCA).
The code relating to the standard or the value
CA (MCA) is usually marked on the battery
itself.
Press “Enter” to conrm.
Select CCA or CA value
- Use cursors Λ V to set the value CCA or CA
specied on the battery by the manufacturer.
NOTE:
CCA = Cold Cranking Amps, is the start-up cold
current.
Value CCA is stated in Amps by the
manufacturer and is usually marked on the
battery itself: e.g. 520A (EN).
CA = Cranking Amps or MCA (Marine Cranking
Amps), is the start-up current according to the
“Battery Council International” standard.
Testing of the battery
- Press “Enter ” to begin the test: caption “TEST”
is displayed.
NOTE:
The device’s display could show message
“CHA-“ to enquire whether the battery was
charged or not: press “Enter ” and select the
replyYES/NObymeansofcursorsΛV.Press
“Enter”againtoconrm.
- Once the test has been completed, the display
shows the effective start current in amps (A) and
the outcome of the test through the switching on
of leds (Fig. A-2) with the following meaning:
- GREEN LED on: the battery is
good and charged.
- / GREEN and YELLOW LEDS
on: the battery is good but needs
recharging.
- / YELLOW and RED LEDS on:
the battery is discharged and the
conditions cannot be dened.
Recharge and try the battery
again.
- RED LED on: the battery doesn’t
maintain the charge or one of its
cells is short-circuited: it must be
replaced immediately.
- ERROR LED on: the clamps are
not connected correctly or the
tested battery has a CCA which
exceeds the maximum allowed for
the instrument.
Disconnect the clamps at the end of the test.

7
________________( I )________________
MANUALE ISTRUZIONE
ATTENZIONE:
Prima di usare il dispositivo leggere
attentamente tutte le istruzioni.
1. SICUREZZA GENERALE PER L’USO DI
QUESTO DISPOSITIVO
- Durante la carica le batterie emanano gas
esplosivi, evitate che si formino amme e
scintille. NON FUMARE.
- Prima di eseguire il test posizionare le batterie
in un luogo areato.
- Per non danneggiare l’elettronica dei veicoli,
leggere,conservare, rispettarescrupolosamente
le avvertenze fornite dai costruttori dei veicoli
stessi; lo stesso vale per le indicazioni fornite
dal costruttore di batterie.
- Tenere lontano dalla portata dei bambini.
- Proteggere gli occhi. Indossare sempre occhiali
protettivi quando si lavora con accumulatori al
piombo acido.
- Evitare il contatto con l’acido della batteria. Nel
caso si venga schizzati o si venga a contatto
con l’acido, risciacquare immediatamente la
parte interessata con acqua pulita. Continuare
a risciacquare no all’arrivo del medico.
- È importante collegare i cavi alle corrette
polarità. Collegare la pinza rossa (+) al morsetto
positivo della batteria, e la pinza nera (-) alla
massa negativa.
- Usare questo dispositivo in aree ben ventilate.
- Impedire alle pinze nere e rosse di venire in

8
contatto quando sono collegate alla batteria in
quanto questo può provocare la loro fusione o
quella di altri oggetti in metallo.
- Vestirsi in maniera appropriata. Non indossare
abiti larghi o gioielli che possano impigliarsi in
parti mobili. Durante i lavori si raccomanda l’uso
di abiti protettivi isolati elettricamente nonché di
calzature antisdrucciolo. Nel caso di capigliatura
lunga indossare copricapo contenitivi.
2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE
GENERALE
Tester digitale per batterie al piombo (Fig. A).
Questo dispositivo permette di vericare lo stato di
carica e la capacità di avviamento delle batterie al
piombo da 12V utilizzate nei veicoli (batterie SLI).
I valori minimi e massimi della corrente di
avviamento (CCA) impostabili sono:
- EN: 185 ÷ 1125 A
- IEC: 130 ÷ 790 A
- DIN: 110 ÷ 670 A
- SAE: 200 ÷ 1200 A
- CA (MCA): 240 ÷ 1440 A
La temperatura ambiente per il corretto utilizzo del
tester è compresa tra 0°C e 40°C.
3. FUNZIONAMENTO
PRIMA DI EFFETTUARE IL TEST
- Assicurarsi che i terminali della batteria siano
puliti.
- Prima di testare la batteria di un veicolo
rimuovere la chiave di accensione, spegnere
le luci, rimuovere tutti gli accessori collegati,
chiudere le portiere e lo sportello del
bagagliaio.
OPERAZIONI E USO
- Collegare la pinza rossa (+) al polo positivo
della batteria e quindi la pinza nera (-) al polo
negativo (Fig. B). Il display (Fig. A-1) si accende
e visualizza la tensione a vuoto della batteria.
Selezione Batteria
- Premere “Enter” (Fig. A-4) per selezionare il
tipo di batteria: scegliere tramite i cursori Λ V
(Fig. A-3):
SEAL (batterie ermetiche senza manutenzione
tipo VRLA/GEL/AGM) oppure
SLI (batterie WET Standard).
Confermare la scelta con “Enter”.
Selezione Standard di riferimento
- Scegliere tramite i cursori Λ V lo standard

9
di riferimento utilizzato dal costruttore della
batteria: EN, IEC, DIN, SAE oppure CA (MCA).
La sigla dello standard oppure il valore CA
(MCA) viene solitamente riportato sulla batteria
stessa.
Premere “Enter” per confermare.
Selezione valore CCA o CA
- Impostare tramite i cursori Λ V il valore di CCA o
CA riportato dal costruttore sulla batteria.
NOTA:
CCA = Cold Cranking Amps, è la corrente di
avviamento a freddo.
Il valore CCA viene dichiarato in Ampere dal
costruttore solitamente sulla batteria stessa:
ad es. 520A (EN).
CA = Cranking Amps oppure MCA (Marine
Cranking Amps), è la corrente di avviamento
secondo lo standard del “Battery Council
International”.
Test della batteria
- Premere “Enter ” per avviare il test: appare la
scritta “TEST”.
NOTA:
Il display del dispositivo potrebbe visualizzare
“CHA-“ per chiedere se la batteria è stata
caricata oppure no: premere “Enter ” e
selezionare la risposta YES / NO tramite i
cursori Λ V. Premere nuovamete “Enter ” per
confermare.
- Al termine della prova il display mostra la
corrente di avviamento effettiva in ampere (A)
e l’esito del test tramite l’accensione dei led di
(Fig. A-2) con il seguente signicato:
- LED VERDE acceso: la batteria è
buona e carica.
- / LED VERDE e GIALLO accesi: la
batteria è buona ma necessità una
ricarica.
- / LED GIALLO e ROSSO accesi: la
batteria è scarica e le condizioni
non possono essere determinate.
Ricaricare e riprovare la batteria.
- LED ROSSO acceso: la batteria
non è in grado di mantenere la
carica oppure ha una cella in corto
circuito ed è da sostituire subito.
- LED ERROR acceso: le pinze
non sono collegate correttamente
oppure la batteria testata ha una
CCA maggiore del massimo

10
consentito dallo strumento.
Scollegare le pinze al termine del test.
________________( F )_________________
MANUEL D’INSTRUCTIONS
ATTENTION :
Lire toutes les instructions avec attention
avant d’utiliser le dispositif.
1. CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
POUR L’UTILISATION DE CE DISPOSITIF
- Les batteries relâchent des gaz explosifs durant
la charge, éviter toute formation de amme ou
d’étincelles. NE PAS FUMER.
- Placer les batteries dans un endroit aéré avant
de procéder à l’essai.
- Pour ne pas endommager la partie électronique
des véhicules, lire, conserver et respecter
scrupuleusement les avertissements fournis par
le fabricant du véhicule et par le fabricant de la
batterie.
- Ne pas laisser à portée des enfants.
- Protéger les yeux. Toujours porter des lunettes
de protection en cas d’intervention sur des
accumulateurs au plomb acide.
- Éviter tout contact avec l’acide de la batterie.
En cas de projection ou de contact avec l’acide,
rincer immédiatement la partie intéressée à
l’eau claire. Rincer continuellement jusqu’à
l’arrivée du médecin.
- Brancher les câbles en respectant les polarités.
Brancher la pince rouge (+) à la borne positive
de la batterie et la pince noire (-) à la masse

11
négative.
- Utiliser ce dispositif dans des endroits bien
ventilés.
- Éviter tout contact entre les pinces noires et
rouges lorsque ces dernières sont branchées à
la batterie sous peine de fusion de ces dernières
ou d’autres objets métalliques.
- Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter
de vêtements ottants ou de bijoux pouvant
se prendre dans les parties mobiles. Durant
l’intervention, il est conseillé de porter des
vêtements de protection isolés électriquement
et des chaussures antidérapantes. En cas de
cheveux longs, les protéger au moyen d’un
bonnet.
2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION
GÉNÉRALE
Testeur numérique pour batteries au plomb
(Fig. A). Ce dispositif permet de vérier l’état de
charge et la capacité de démarrage des batteries
au plomb de 12V ou utilisées dans les véhicules
(batteries SLI).
Les valeurs minimales et maximales du courant
de démarrage (CCA) congurables sont les
suivantes :
- EN: 185 ÷ 1125 A
- IEC: 130 ÷ 790 A
- DIN: 110 ÷ 670 A
- SAE: 200 ÷ 1200 A
- CA (MCA): 240 ÷ 1440 A
La température ambiante nécessaire à une
utilisation correcte du testeur est comprise entre
0°C et 40°C.
3. FONCTIONNEMENT :
AVANT DE PROCÉDER À L’ESSAI
- Contrôler que les bornes de la batterie sont
propres.
- Avant de procéder à l’essai de la batterie d’un
véhicule, retirer la clé de mise en marche,
éteindre les phares, retirer tous les accessoires
branchés, fermer les portières et le coffre.
OPÉRATIONS ET UTILISATION
- Brancher la pince rouge (+) à la borne positive
de la batterie et la pince noire (-) à la masse
négative (Fig. B).. L’écran (Fig. A-1) s’allume et
afche la tension à vide de la batterie.
Sélection batterie
- Taper “Enter” (Fig. A-4) et sélectionner le type
de batterie au moyen des curseurs Λ V (Fig.

12
A-3):
SEAL (batteries hermétiques sans entretien
type VRLA/GEL/AGM) ou
SLI (batteries WET Standard).
Conrmer la sélection avec “Enter”.
Sélection norme de référence
- Au moyen des curseurs Λ V, sélectionner la
norme repère utilisée par le fabricant de la
batterie: EN, IEC, DIN, SAE ou CA (MCA) .
Le code de la norme ou la valeur CA (MCA) est
généralement indiqué sur la batterie.
Taper “Enter ” pour conrmer.
Sélection valeur CCA ou CA
- Au moyen des curseurs Λ V congurer la valeur
de CCA ou CA indiquée par le fabricant sur la
batterie.
REMARQUE :
CCA = Cold Cranking Amps, est le courant de
démarrage à froid.
La valeur CCA est généralement indiquée en
ampères par le fabricant sur la batterie, ex.
520A (EN).
CA = Cranking Amps ou MCA (Marine Cranking
Amps), est le courant de démarrage selon la
norme du “Battery Council International”.
Essai de la batterie
- Taper “Enter” pour démarrer l’essai : le message
“TEST” s’afche.
REMARQUE :
L’écrandudispositifpeutafcher“CHA-“pour
demander si la batterie a été chargée: taper
“Enter ” et sélectionner la réponse YES / NO
aumoyen des curseursΛ V.Taperà nouveau
“Enter”pourconrmer.
- À la n de l’essai, l’écran afche le courant de
démarrage effectif en ampères (A) et le résultat
de l’essai via allumage des Dels de (Fig. A-2)
qui ont la signication suivante:
- DEL VERTE allumée: la batterie
est en bon état et chargée
- / DEL VERTE et JAUNE allumées:
la batterie est en bon état mais
doit être rechargée
- / DEL JAUNE et ROUGE allumées:
la batterie est déchargée et
ses conditions ne peuvent être
dénies. Recharger et réessayer
la batterie.
- DEL ROUGE allumée: la batterie

13
n’est pas en mesure de maintenir
la charge, ou une de ses cellules
est en court circuit, et doit être
remplacée.
- DEL ERREUR allumée: les
pinces ne sont pas correctement
branchées ou la batterie soumise
à essai a une CCA supérieure
au maximum autorisé par
l’instrument.
Débrancher les pinces à la n de l’essai.
_________________( E )________________
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN:
Antes de usar el dispositivo, lea atentamente
todas las instrucciones.
1. SEGURIDAD GENERAL PARA EL USO DE
ESTE DISPOSITIVO
- Durante la carga, las baterías emanan gases
explosivos, evitar que se formen llamas o
chispas. NO FUMAR.
- Antes de efectuar la prueba coloque las baterías
en un lugar aireado.
- Para no dañar la electrónica de los vehículos,
lea, conserve y respete escrupulosamente las
advertencias provistas por los fabricantes de los
mismos vehículos; esto también es válido para
las indicaciones suministradas por el fabricante
de las baterías.
- Mantenga lejos del alcance de los niños.
- Proteja los ojos. Use siempre gafas de
protección cuando trabaje con acumuladores al
plomo ácido.
- Evite el contacto con el ácido de la batería. Si

14
recibe salpicaduras o entra en contacto con
el ácido, enjuague inmediatamente la parte
afectada con agua limpia. Continúe enjuagando
hasta que llegue el médico.
- Es importante conectar los cables a las
polaridades correctas. Conecte la pinza roja
(+) al terminal positivo de la batería, y la pinza
negra (-) a la masa negativa.
- Use este dispositivo en áreas bien ventiladas.
- Impida que las pinzas rojas y negras entren en
contacto cuando están conectadas a la batería
ya que esto puede provocar su fusión o la de
otros objetos de metal.
- Vístase de manera adecuada. No use vestidos
anchos o joyas que puedan quedar atrapadas
en partes móviles. Durante los trabajos se
recomienda el uso de ropa de protección
aislante eléctricamente así como de calzado
anti-deslizamiento. En caso de cabello largo,
use gorros para cubrirlo.
2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL
Tester digital para baterías al plomo (Fig. A). Este
dispositivo permite controlar el estado de carga y
la capacidad de arranque de las baterías al plomo
de 12V utilizadas en los vehículos (baterías SLI).
Los valores mínimos y máximos de la corriente de
arranque (CCA) que se puede jar son:
- EN: 185 ÷ 1125 A
- IEC: 130 ÷ 790 A
- DIN: 110 ÷ 670 A
- SAE: 200 ÷ 1200 A
- CA (MCA): 240 ÷ 1440 A
La temperatura ambiente para la correcta
utilización del tester se sitúa entre 0°C y 40°C.
3. FUNCIONAMIENTO
ANTES DE EFECTUAR LA PRUEBA
- Asegúrese de que los terminales de la batería
estén limpios.
- Antes de probar la batería de un vehículo quite
la llave de encendido, apague las luces, quite
todos los accesorios conectados, cierre las
puertas y la puerta del maletero.
OPERACIONES Y USO
- Conecte la pinza roja (+) al polo positivo de
la batería y después la pinza negra (-) al polo
negativo (Fig. B). La pantalla (Fig. A-1) se
enciende y visualiza la tensión sin carga de la

15
batería.
Selección de batería
- Pulse “Enter” (Fig. A-4) para seleccionar el
tipo de batería: elija con los cursores Λ V (Fig.
A-3):
SEAL (baterías herméticas sin mantenimiento
tipo VRLA/GEL/AGM) o
SLI (baterías WET estándar).
Conrme la elección con “Enter”.
Selección estándar de referencia
- Elija con los cursores Λ V el estándar de
referencia utilizado por el fabricante de la
batería: EN, IEC, DIN, SAE o CA (MCA).
Normalmente se indica en la misma batería la
sigla del estándar o el valor CA (MCA).
Pulse “Enter” para conrmar.
Selección del valor CCA o CA
- Congure con los cursores Λ V el valor de CCA
o CA indicado por el fabricante en la batería.
NOTA:
CCA = Cold Cranking Amps, es la corriente de
arranque en frío.
El valor CCA es declarado en Amperios por el
fabricante normalmente en la misma batería:
por ejemplo, 520A (EN).
CA = Cranking Amps o MCA (Marine Cranking
Amps), es la corriente de arranque según el
estándar del “Battery Council International”.
Prueba de la batería
- Pulse “Enter” para poner en marcha la prueba:
aparece el mensaje “TEST”.
NOTA:
La pantalla puede mostrar “CHA-“ para
solicitar si la batería se ha cargado o no: pulse
“Enter ” y seleccione la respuesta YES / NO
conloscursoresΛV.Pulsenuevo“Enter”para
conrmar.
- Al nal de la prueba la pantalla muestra la
corriente de arranque efectiva en amperios (A)
y el resultado de la prueba con el encendido
de los led de (Fig. A-2) con el siguiente
signicado:
- LED VERDE encendido: la batería
es buena y está cargada.
- / LED VERDE y AMARILLO
encendidos: la batería es buena
pero es necesario efectuar la
recarga.

16
- / LED AMARILLO y ROJO
encendidos: la batería está
descargada y no se pueden
determinar las condiciones.
Recargar y volver a probar la
batería.
- LED ROJO encendido: la batería
no puede mantener la carga o
tiene una celda en cortocircuito y
debe cambiarse enseguida.
- LED ERROR encendido: las
pinzas no se han conectado
correctamente o la batería probada
tiene una CCA superior al máximo
permitido por el instrumento.
Desconecte las pinzas al nal de la prueba.
________________( D )_______________
BEDIENUNGSANLEITUNG
ACHTUNG:
Vor Gebrauch des Gerätes muss die Anleitung
sorgfältig gelesen werden.
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN FÜR
DEN GEBRAUCH DIESES GERÄTES
- Während des Ladevorgangs geben die Batterien
ein explosionsfähiges Gas ab. Vermeiden Sie
deshalb offenes Feuer oder Funkenbildung.
NICHT RAUCHEN.
- Vor der Durchführung des Tests müssen
die Batterien an einen belüfteten Ort gelegt
werden.
- Um die Fahrzeugelektronik nicht zu schädigen,
müssen die Hinweise des Fahrzeugherstellers
gelesen, aufbewahrt und genau beachtet
werden. Das Gleiche gilt für die Hinweise des
Batterieherstellers.
- Aus der Reichweite von Kindern fernhalten.
- Die Augen schützen. Beim Umgang mit Blei-

17
Säure-Akkumulatoren ist stets ein Augenschutz
zu tragen.
- Vermeiden Sie den Kontakt mit der
Batteriesäure. Sollten Sie mit Säure angespritzt
werden oder mit Säure in Kontakt kommen,
muss der betroffene Teil sofort mit sauberem
Wasser abgespült werden. Spülen Sie weiter
ab, bis der Arzt eintrifft.
- Es ist wichtig, dass die Kabel an den richtigen
Pol angeschlossen werden. Die rote Zange (+)
ist mit dem Pluspol, die schwarze Zange (-) mit
dem Minuspol der Batterie zu verbinden.
- Gebrauchen Sie dieses Gerät in gut belüfteter
Umgebung.
- Vermeiden Sie den Kontakt zwischen der
schwarzen und der roten Zange, wenn die
Zangen an die Batterie angeschlossen sind.
Es besteht die Gefahr, dass die Zangen oder
andere Metallobjekte schmelzen.
- Kleiden Sie sich zweckmäßig. Keine weiten
Kleider oder Schmuck tragen, die sich in
beweglichen Teilen verfangen können. Es wird
empfohlen, während der Arbeiten elektrisch
isolierte Schutzkleidung sowie rutschfeste
Schuhe zu tragen. Langes Haar ist unter einer
Kopfbedeckung zu bändigen.
2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE
BESCHREIBUNG
Digitales Testgerät für Bleibatterien (Abb. A). Mit
diesem Gerät lassen sich der Ladezustand und
die Startkapazität von in Fahrzeugen verwendeten
Bleibatterien mit 12 V Nennspannung prüfen
(Batterien des Typs SLI).
Folgende Mindest- und Höchstwerte sind für den
Kaltstartstrom (CCA) einstellbar:
- EN: 185 ÷ 1125 A
- IEC: 130 ÷ 790 A
- DIN: 110 ÷ 670 A
- SAE: 200 ÷ 1200 A
- CA (MCA): 240 ÷ 1440 A
Die Umgebungstemperatur für den korrekten
Gebrauch des Testers liegt zwischen 0°C und
40°C.
3.FUNKTIONSWEISE
VORDURCHFÜHRUNGDESTESTS

18
- Vergewissern Sie sich, dass die
Batterieanschlüsse sauber sind.
- Vor der Prüfung einer Fahrzeugbatterie sind der
Zündschlüssel abzuziehen, die Beleuchtung
auszuschalten und alle angeschlossenen
Zusatzgeräte zu entfernen. Außerdem sind
die Wagentüren und die Gepäckklappe zu
schließen.
VORGEHENSWEISEBEIMGEBRAUCH
- Die rote Zange (+) mit dem Pluspol,
anschließend die schwarze Zange (-) mit dem
Minuspol (Abb. B) der Batterie verbinden. Das
Display (Abb. A-1) schaltet sich ein und weist
die Leerlaufspannung der Batterie aus.
Auswahl des Batterietyps
- “Enter” drücken (Abb. A-4), um den Batterietyp
zu wählen: Mit den Cursorn Λ V (Abb. A-3)
entweder SEAL (wartungsfreie verschlossene
Batterien des Typs VRLA/GEL/AGM) oder
SLI (Standardbatterien WET) wählen und mit
“Enter”bestätigen.
Auswahl des Referenzstandards
- Mit den Cursors Λ V den vom Batterienhersteller
verwendeten Referenzstandard wählen: EN,
IEC, DIN, SAE oder CA (MCA).
Das Kürzel des Standards oder der Wert
CA (MCA) ist in der Regel auf der Batterie
vermerkt.
Zur Bestätigung “Enter ” drücken.
EinstellungdesWertesCCAoderCA
- Mit den Cursors Λ V den vom Hersteller auf
der Batterie angegebenen Wert CCA oder CA
auswählen.
ANMERKUNG:
CCA = Cold Cranking Amps ist der
Kaltstartstrom.
CCA wird vom Hersteller in der Regel auf der
Batterie als Amperewert angegeben, z. B. 520A
(EN).
CA = Cranking Amps oder MCA (Marine
Cranking Amps) ist der Startstrom nach dem
Standard des “Battery Council International”.
Batterietest
- Mit “Enter” den Test starten: Daraufhin erscheint
die Meldung “TEST”.
ANMERKUNG:
Das Gerätedisplay kann „CHA-„ anzeigen, um
zu fragen, ob die Batterie aufgeladen worden
ist oder nicht: Drücken Sie „Enter“ und wählen

19
Sie die AntwortYES / NO mit den Cursors Λ
V. Dann zur Bestätigung nochmals“Enter”
drücken.
- Zum Abschluss der Prüfung zeigt das Display
den tatsächlichen Startstrom in Ampere (A).
Außerdem wird durch das Aueuchten der LEDS
(Abb. A-2) das Testergebnis ausgewiesen.
Die Signale haben folgende Bedeutung:
- GRÜNE LED aueuchtend: Die
Batterie ist gutem Zustand und
aufgeladen
- / GRÜNE UND GELBE LED
aueuchtend: Die Batterie ist
in gutem Zustand, muss aber
aufgeladen werden.
- / GELBE UND ROTE LED
aueuchtend: Die Batterie ist
entladen, der Zustand kann nicht
ermittelt werden. Auaden und
Batterieprüfung wiederholen.
- ROTE LED aueuchtend: Die
Batterie kann die Ladung nicht
aufrechterhalten oder eine ihrer
Zellen weist einen Kurzschluss
auf und ist sofort zu ersetzen.
- LED ERROR aueuchtend:
Die Zangen sind nicht richtig
angeschlossen oder der CCA-
Wert der getesteten Batterie
überschreitet den zulässigen
Höchstwert des Gerätes.
Die Zangen zum Abschluss des Tests
abklemmen.
________________( RU )_______________
РУКОВОДСТВОПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
ВНИМАНИЕ:
Перед использованием устройства
внимательно прочитать руководство по
эксплуатации.
1. ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
ЭКСПЛУАТАЦИИДАННОГОУСТРОЙСТВА
- Во время подзарядки аккумуляторы
выделяют взрывоопасные газы, поэтому
следует избегать образования искр и

20
пламени. НЕ КУРИТЬ.
- Перед выполнением тестирования поместить
аккумуляторы в хорошо проветриваемое
место.
- Для того, чтобы не повредить электронные
системы транспортных средств,
следует сохранять и строго выполнять
предупреждения, сделанные производителем
самого транспортного средства; то
же относится к инструкциям, которые
предоставил производитель аккумуляторов.
- Хранить в недоступном для детей месте.
- Защищать глаза. Необходимо всегда
пользоваться защитными очками при
работе со свинцовыми кислотными
аккумуляторами.
- Избегать контакта с кислотой аккумулятора.
В случае попадания брызг или контакта
с кислотой, необходимо немедленно
промыть поврежденную часть чистой водой.
Продолжать промывать поврежденную часть
до прибытия врача.
- Важно соединить кабели с учетом правильной
полярности. Соединить красный зажим (+) с
положительным зажимом аккумулятора, а
черный зажим (-) с отрицательной массой.
- Использовать данное устройство в хорошо
проветриваемом помещении.
- Не давать красному и черному зажимам
вступать в контакт, когда они соединены с
аккумулятором, так как это может привести к
их расплавлению или расплавлению других
металлических предметов.
- Носить подходящую для работы одежду.
Не носить широкую одежду или украшения,
которые могут попасть в части в движении.
Во время выполнения работ рекомендуется
использовать защитную одежду с
Table of contents
Languages:
Other Telwin Test Equipment manuals