Telwin DTS700 User manual

1
Cod.954190
(EN) EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY
AND PROHIBITION SIGNS.
(IT) LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO,
D’OBBLIGO E DIVIETO.
(FR) LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER,
D’OBLIGATION ET D’INTERDICTION.
(ES) LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE
OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN.
(DE) LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS-
UND VERBOTSZEICHEN.
(RU) ЛЕГЕНДАСИМВОЛОВБЕЗОПАСНОСТИ,
ОБЯЗАННОСТИИЗАПРЕТА.
(PT) LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO,
OBRIGAÇÃO E PROIBIDO.
(EL) ΛΕΖΑΝΤΑΣΗΜΑΤΩΝΚΙΝΔΥΝΟΥ,
ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣΚΑΙΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
(NL) LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR,
VERPLICHTING EN VERBOD.
(HU) A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS
JELZÉSEINEK FELIRATAI.
(RO) LEGENDĂINDICATOAREDEAVERTIZARE
APERICOLELOR,DEOBLIGAREŞIDE
INTERZICERE.
(SV) BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD
OCH FÖRBUD.
(DA) OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG
FORBUDSSIGNALER.
(NO) SIGNALERINGSTEKST FOR FARE,
FORPLIKTELSER OG FORBUDT.
(FI) VAROITUS, VELVOITUS, JA
KIELTOMERKIT.
(CS) VYSVĚTLIVKYKSIGNÁLŮMNEBEZPEČÍ,
PŘÍKAZŮMAZÁKAZŮM.
(SK) VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM
NEBEZPEČENSTVA,PRÍKAZOMA
ZÁKAZOM.
(SL) LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA
PREDPISANO IN PREPOVEDANO.
(HR-SR) LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI,
OBAVEZA I ZABRANA.
(LT) PAVOJAUS,PRIVALOMŲJŲIR
DRAUDŽIAMŲJŲŽENKLŲPAAIŠKINIMAS.
(ET) OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
(LV) BĪSTAMĪBU,PIENĀKUMUUNAIZLIEGUMA
ZĪMJUPASKAIDROJUMI.
(BG) ЛЕГЕНДАНАЗНАЦИТЕЗАОПАСНОСТ,
ЗАДЪЛЖИТЕЛНИИЗАЗАБРАНА.
(PL) OBJAŚNIENIAZNAKÓW
OSTRZEGAWCZYCH,NAKAZUIZAKAZU.
(EN) ..........pag. 03
(IT)............pag. 05
(FR) ..........pag. 08
(ES) ..........pag. 10
(DE) ..........pag. 13
(RU)..........pag. 15
(PT)...........pag. 18
(EL)...........pag. 21
(NL) ..........pag. 23
(HU)..........pag. 26
(RO).......... pag. 28
(SV) ..........pag. 31
(DA)..........pag. 33
(NO).......... pag. 36
(FI)............pag. 38
(CS) ..........pag. 40
(SK)....... ...pag. 43
(SL)...........pag. 45
(HR-SR).... pag. 48
(LT) ........... pag. 50
(ET)...........pag. 52
(LV)...........pag. 55
(BG).......... pag. 57
(PL)...........pag. 60
(EN) DANGER OF EXPLOSION - (IT) PERICOLO ESPLOSIONE - (FR) RISQUE D’EXPLOSION - (ES)
PELIGROEXPLOSIÓN-(DE)EXPLOSIONSGEFAHR-(RU)ОПАСНОСТЬВЗРЫВА-(PT)PERIGO
DEEXPLOSÃO-(EL)ΚΙΝΔΥΝΟΣΕΚΡΗΞΗΣ-(NL)GEVAARONTPLOFFING-(HU)ROBBANÁS
VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE EXPLOZIE - (SV) FARA FÖR EXPLOSION - (DA) SPRÆNGFARE
-(NO)FAREFOREKSPLOSJON-(FI)RÄJÄHDYSVAARA-(CS)NEBEZPEČÍVÝBUCHU-(SK)
NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU - (SL) NEVARNOST EKSPLOZIJE - (HR-SR) OPASNOST OD
EKSPLOZIJE-(LT)SPROGIMOPAVOJUS-(ET)PLAHVATUSOHT-(LV)SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA-
(BG)ОПАСНОСТОТЕКСПЛОЗИЯ-(PL)NIEBEZPIECZEŃSTWOWYBUCHU.
(EN) GENERAL HAZARD - (IT) PERICOLO GENERICO - (FR) DANGER GÉNÉRIQUE - (ES)
PELIGROGENÉRICO-(DE)GEFAHRALLGEMEINERART-(RU)ОБЩАЯОПАСНОСТЬ-(PT)
PERIGO GERAL - (EL) ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ - (NL) ALGEMEEN GEVAAR - (HU) ÁLTALÁNOS
VESZÉLY - (RO) PERICOL GENERAL - (SV) ALLMÄN FARA - (DA) ALMEN FARE - (NO)
GENERISKFARESTRÅLNING -(FI) YLEINENVAARA-(CS) VŠEOBECNÉNEBEZPEČÍ- (SK)
VŠEOBECNÉNEBEZPEČENSTVO-(SL)SPLOŠNANEVARNOST-(HR-SR)OPĆAOPASNOST
- (LT) BENDRAS PAVOJUS - (ET) ÜLDINE OHT - (LV) VISPĀRĪGA BĪSTAMĪBA - (BG) ОБЩИ
ОПАСТНОСТИ-(PL)OGÓLNENIEBEZPIECZEŃSTWO.
(EN) DANGER OF CORROSIVE SUBSTANCES - (IT) PERICOLO SOSTANZE CORROSIVE - (FR)
SUBSTANCES CORROSIVES DANGEREUSES - (ES) PELIGRO SUSTANCIAS CORROSIVAS -
(DE) ÄTZENDE GEFAHRENSTOFFE - (RU) ОПАСНОСТЬ КОРРОЗИВНЫХ ВЕЩЕСТВ - (PT)
PERIGOSUBSTÂNCIASCORROSIVAS-(EL)ΚΙΝΔΥΝΟΣΔΙΑΒΡΩΤΙΚΩΝΟΥΣΙΩΝ-(NL)GEVAAR
CORROSIEVE STOFFEN - (HU) MARÓ HATÁSÚ ANYAGOK VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE
SUBSTANŢECOROSIVE - (SV)FARAFRÄTANDEÄMNEN- (DA) FARE,ÆTSENDESTOFFER
- (NO) FARE: KORROSIVE SUBSTANSER - (FI) SYÖVYTTÄVIEN AINEIDEN VAARA - (CS)
NEBEZPEČÍ PLYNOUCÍ Z KOROSIVNÍCH LÁTEK - (SK) NEBEZPEČENSTVO VYPLÝVAJÚCE
Z KOROZÍVNYCH LÁTOK - (SL) NEVARNOST JEDKE SNOVI - (HR-SR) OPASNOST OD
KOROZIVNIH TVARI - (LT) KOROZINIŲ MEDŽIAGŲ PAVOJUS - (ET) KORRUDEERUVATE
MATERIAALIDEOHT-(LV)KOROZIJASVIELUBĪSTAMĪBA-(BG)ОПАСНОСТОТКОРОЗИВНИ
ВЕЩЕСТВА-(PL)NIEBEZPIECZEŃSTWOWYDZIELANIASUBSTANCJIKOROZYJNYCH.
(EN)EYEPROTECTIONSMUSTBEWORN-(IT)OBBLIGODIINDOSSAREOCCHIALIPROTETTIVI
- (FR) PORT DES LUNETTES DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE USAR
GAFAS DE PROTECCIÓN - (DE) DAS TRAGEN EINER SCHUTZBRILLE IST PFLICHT - (RU)
ОБЯЗАННОСТЬ НОСИТЬ ЗАЩИТНЫЕ ОЧКИ - (PT) OBRIGAÇÃO DE VESTIR ÓCULOS DE
PROTECÇÃO - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΕΤΕΥΤΙΚΑ ΓΥΑΛΙΑ - (NL) VERPLICHT
DRAGENVANBESCHERMENDEBRIL-(HU)VÉDŐSZEMÜVEGVISELETEKÖTELEZŐ-(RO)ESTE
OBLIGATORIEPURTAREAOCHELARILORDEPROTECŢIE-(SV)OBLIGATORISKTATTANVÄNDA
SKYDDSGLASÖGON - (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESBRILLER - (NO) DET ER
OBLIGATORISK Å HA PÅ SEG VERNEBRILLEN - (FI) SUOJALASIEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (CS)
POVINNOSTPOUŽÍVÁNÍOCHRANNÝCHBRÝLÍ-(SK)POVINNOSŤPOUŽÍVANIAOCHRANNÝCH
OKULIAROV - (SL) OBVEZNA UPORABA ZAŠČITNIH OČAL - (HR-SR) OBAVEZNA UPOTREBA
ZAŠTITNIHNAOČALA-(LT)PRIVALOMADIRBTISUAPSAUGINIAISAKINIAIS-(ET)KOHUSTUS
KANDAKAITSEPRILLE-(LV)PIENĀKUMSVILKTAIZSARGBRILLES-(BG)ЗАДЪЛЖИТЕЛНОДА
СЕНОСЯТПРЕДПАЗНИОЧИЛА-(PL)NAKAZNOSZENIAOKULARÓWOCHRONNYCH.

2
(EN)WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI
PROTETTIVI - (FR) PORT DES VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN
DE LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN - (DE) DAS TRAGEN VON SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT
- (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНУЮ ОДЕЖДУ - (PT) OBRIGATÓRIO O USO DE
VESTUÁRIODEPROTEÇÃO-(EL)ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΝΑΦΟΡΑΤΕΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑΕΝΔΥΜΑΤΑ-(NL)
VERPLICHTBESCHERMENDEKLEDIJTEDRAGEN-(HU)VÉDŐRUHAHASZNÁLATAKÖTELEZŐ
-(RO)FOLOSIREAÎMBRĂCĂMINTEIDEPROTECŢIEOBLIGATORIE-(SV)OBLIGATORISKTATT
BÄRA SKYDDSPLAGG - (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ - (NO) FORPLIKTELSE
ÅBRUKEVERNETØY-(FI)SUOJAVAATETUKSENKÄYTTÖPAKOLLISTA-(CS)POVINNÉPOUŽITÍ
OCHRANNÝCHPROSTŘEDKŮ-(SK)POVINNÉPOUŽITIEOCHRANNÝCHPROSTRIEDKOV-(SL)
OBVEZNO OBLECITE ZAŠČITNA OBLAČILA - (HR-SR) OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE
ODJEĆE - (LT) PRIVALOMA DĖVĖTI APSAUGINĘ APRANGĄ - (ET) KOHUSTUSLIK KANDA
KAITSERIIETUST-(LV)PIENĀKUMSĢĒRBTAIZSARGTĒRPUS-(BG)ЗАДЪЛЖИТЕЛНОНОСЕНЕ
НАПРЕДПАЗНООБЛЕКЛО-(PL)NAKAZNOSZENIAODZIEŻYOCHRONNEJ.
(EN) Symbol indicating separation of electrical and electronic appliances for refuse collection.
The user is not allowed to dispose of these appliances as solid, mixed urban refuse, and
must do it through authorised refuse collection centres. - (IT) Simbolo che indica la raccolta
separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. L’utente ha l’obbligo di non smaltire
questa apparecchiatura come riuto municipale solido misto, ma di rivolgersi ai centri di
raccolta autorizzati. - (FR) Symbole indiquant la collecte différenciée des appareils électriques
et électroniques. L’utilisateur ne peut éliminer ces appareils avec les déchets ménagers
solides mixtes, mais doit s’adresser à un centre de collecte autorisé. - (ES) Símbolo que
indica la recogida por separado de los aparatos eléctricos y electrónicos. El usuario tiene la
obligación de no eliminar este aparato como desecho urbano sólido mixto, sino de dirigirse a
los centros de recogida autorizados. - (DE) Symbol für die getrennte Erfassung elektrischer und
elektronischer Geräte. Der Benutzer hat pichtgemäß dafür zu sorgen, daß dieses Gerät nicht
mit dem gemischt erfaßten festen Siedlungsabfall entsorgt wird. Stattdessen muß er eine der
autorisierten Entsorgungsstellen einschalten. - (RU) Символ, указывающий на раздельный
сбор электрического и электронного оборудования. Пользователь не имеет права
выбрасывать данное оборудование в качестве смешанного твердого бытового отхода, а
обязанобращатьсявспециализированныецентрысбораотходов.-(PT)Símboloqueindica
a reunião separada das aparelhagens eléctricas e electrónicas. O utente tem a obrigação de não
eliminaresta aparelhagemcomolixo municipalsólido misto,masdeve procuraroscentros de
recolhaautorizados. - (EL)Σύμβολο πουδείχνει τηδιαφοροποιημένησυλλογήτωνηλεκτρικών
κια ηλεκτρονικών συσκευών. Ο χρήστης υποχρεούταινα μην διοχετεύει αυτή τη συσκευή σαν
μικτό στερεό αστικό απόβλητο, αλλά να απευθύνεται σε εγκεκριμένα κέντρα συλλογής. - (NL)
Symbooldatwijstopdegescheideninzameling vanelektrische enelektronische toestellen.De
gebruikerisverplichtdezetoestellenniettelozenalsgemengdevastestadsafval,maarmoetzich
wenden tot de geautoriseerde ophaalcentra. - (HU) Jelölés, mely az elektromos és elektronikus
felszerelésekszelektívhulladékgyűjtésétjelzi.Afelhasználóköteleseztafelszereléstnemavárosi
törmelékhulladékkal együttesen gyűjteni, hanem erre engedéllyel rendelkező hulladékgyűjtő
központhoz fordulni. - (RO) Simbol ce indică depozitarea separată a aparatelor electrice şi
electronice.Utilizatorulesteobligatsănudepozitezeacestaparatîmpreunăcudeşeurilesolide
mixte ci să-l predea într-un centru de depozitare a deşeurilor autorizat. - (SV) Symbol som
indikerar separat sopsortering av elektriska och elektroniska apparater. Användaren får inte
sorteradennaanordningtillsammansmedblandatfasthushållsavfall,utanmåstevända sigtill
enauktoriseradinsamlingsstation.-(DA)Symbol,derstårforsærligindsamlingafelektriskeog
elektroniske apparater. Brugeren har pligt til ikke at bortskaffe dette apparat som blandet, fast
byaffald;derskalretteshenvendelsetiletautoriseretindsamlingscenter.-(NO)Symbolsomangir
separat sortering av elektriske og elektroniske apparater. Brukeren må oppfylle forpliktelsen å
ikke kaste bort dette apparatet sammen med vanlige hjemmeavfallet, uten henvende seg til
autoriserte oppsamlingssentraler. - (FI) Symboli, joka ilmoittaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden
erillisen keräyksen. Käyttäjän velvollisuus on kääntyä valtuutettujen keräyspisteiden puoleen
eikä välittää laitetta kunnallisena sekajätteenä. - (CS) Symbol označující separovaný sběr
elektrických a elektronických zařízení. Uživatel je povinen nezlikvidovat toto zařízení jako
pevný smíšený komunální odpad, ale obrátit se s ním na autorizované sběrny. - (SK) Symbol
označujúciseparovaný zber elektrickýcha elektronických zariadení.Užívateľnesmie likvidovať
totozariadenieakopevnýzmiešanýkomunálnyodpad,alejepovinnýdoručiťhodoautorizovaný
zberní.-(SL)Simbol,kioznačujeločenozbiranjeelektričnihinelektronskihaparatov.Uporabnik
tegaaparatanesmezavrečikotnavadengospodinjskitrdenodpadek,ampaksemoraobrnitina
pooblaščenecentrezazbiranje.-(HR-SR)Simbolkojioznačavaposebnosakupljanjeelektričnih
ielektronskihaparata.Korisniknesmijeodložitiovajaparatkaoobičankrutiotpad,većsemora
obratitiovlaštenimcentrimazasakupljanje.-(LT) Simbolis, nurodantis atskirų nebenaudojamų
elektrinių ir elektroninių prietaisų surinkimą. Vartotojas negali išmesti šių prietaisų kaip mišrių
kietųjųkomunaliniųatliekų,betprivalokreiptisįspecializuotusatliekųsurinkimocentrus.-(ET)
Sümbol, mis tähistab elektri- ja elektroonikaseadmete eraldi kogumist. Kasutaja kohustuseks on
pöörduda volitatud kogumiskeskuste poole ja mitte käsitleda seda aparaati kui munitsipaalne
segajääde.-(LV)Simbols,kasnorādauzto,kautilizācijairjāveicatsevišķinocitāmelektriskajām
un elektroniskajām ierīcēm. Lietotāja pienākums ir neizmest šo aparatūru municipālajā cieto
atkritumu izgāztuvē, bet nogādāt to pilnvarotajā atkritumu savākšanas centrā. - (BG) Символ,
койтоозначаваразделносъбираненаелектрическатаиелектроннаапаратура.Ползвателят
сезадължаваданеизхвърлятазиапаратуракатосмесентвърдотпадъквконтейнеритеза
смет,поставениотобщината,атрябвадасеобърнекъмспециализиранитезатовацентрове.
- (PL) Symbol, który oznacza sortowanie odpadów aparatury elektrycznej i elektronicznej.
Zabraniasię likwidowaniaaparaturyjako mieszanych odpadówmiejskich stałych, obowiązkiem
użytkownikajestskierowaniesiędoautoryzowanychośrodkówgromadzącychodpady.

3
______________(EN)______________
INSTRUCTION MANUAL
WARNING:
Before using the equipment, read
carefully all instructions.
1. GENERAL SAFETY FOR OPERATING
THIS EQUIPMENT
- During charging, the batteries emit
explosive gasses: avoid generating
ames and sparks. DO NOT SMOKE.
- Before carrying out the test, position the
batteries in a ventilated place.
- In order to prevent damage to
the vehicles’ electronics, carefully
read, store safely and scrupulously
observe the instructions provided by
the manufacturers of the vehicles
themselves; the same applies to
indications supplied by the batteries
manufacturer.
- DO NOT SET IN THE RAIN OR SNOW.
- Keep away from the reach of children.
- Protect the eyes. Always wear protective
goggles when working on lead-acid
batteries.
- Avoid contact with battery acid. Should
anyone be sprayed by or come into
contact with the acid, wash immediately
the part involved with clean water.
Continue to rinse until a doctor will
attend to the person affected.
- It is important to connect the cables
to the correct polarities. Connect the
red clamp (+) to the battery’s positive
terminal, the black clamp (-) to the
negative (earth).
- Use this equipment in well ventilated
areas.
- Prevent black and red clamps coming
into contact when they are connected
to the battery, since this can cause
the melting of the batter or other metal
objects.
- Wear appropriate clothing. Do not wear
apping garments or jewellery that might
get caught into moving parts. While
working, the use of electrically insulated
protective clothing is recommended as
well as anti-slip footwear. Should long
hair be worn, wear a cap to contain
them.
2. INTRODUCTION AND GENERAL
DESCRIPTION
Digital lead battery tester (Diag. A.) This
device allows you to check:
A. the charge status and starter current
capacity of the 12V lead battery used on
the vehicles (BATTERY TEST).
The maximum and minimum current
output settings (CCA) are:
- EN: 185 ÷ 1125 A
- IEC: 130 ÷ 790 A
- DIN: 110 ÷ 670 A
- SAE: 200 ÷ 1200 A
- CA (MCA): 240 ÷ 1440 A
B. that the vehicle starter system is working
properly (STARTER SYSTEM TEST).
C. that the vehicle charging circuit is
working properly (CHARGING SYSTEM
TEST).
The recommended ambient temperature
when using the tester is from 0°C to 40°C.
3. OPERATING PROCEDURES
BEFORE COMMENCING THE TEST:
- Check the battery terminals are clean.
- Inspect the battery: do not test a battery
if any of its parts or its container is
damaged.
- Check that the area in the vicinity of the
battery being tested is well ventilated.
- Before testing a vehicle battery, remove
the ignition key, turn off the lights,
disconnect all accessories, and close all
the doors, including the boot.
- Check that the 9V battery (included in
the pack) is tted inside the tester. If a
warning appears on the display - “ibtL”
(INTERNAL BATTERY LOW) – replace
the battery with a fully charged one.
N.B.: the display only comes on when
the tester is connected to the vehicle
battery.
TESTING THE BATTERY
- Connect the red clamp (+) to the positive
battery terminal, and the black clamp

4
(-) to the negative terminal (Diag. B).
The display (Diag. A-1) will switch on
showing the no-load battery voltage.
- Press “Enter” (Diag. A-4) and select
“bAtt” using the cursors ▲ ▼ (Diag.
A-3) to test the battery.
Selecting the Battery
Selecting the battery type: use the cursor
buttons ▲ ▼ (Diag. A-3) to select the
battery:
- SEAL (VRLA/GEL/AGM type sealed
maintenance-free batteries).
Or
- SLI (WET Standard batteries).
Press “Enter” to conrm the setting.
Selecting Reference Standards
- Use the cursor buttons ▲ ▼ to select
the reference standard used by the
battery manufacturer: EN, IEC, DIN,
SAE or CA (MCA).
The Standard acronym or CA (MCA)
value is normally indicated on the
battery unit.
Press “Enter” to conrm the setting.
SelectingCCAorCAvalues
- Use the cursor buttons ▲ ▼ to select
the CCA or CA value indicated by the
battery manufacturer.
NOTE:
CCA = Cold Cranking Amps; i.e. the cold
start current.
The CCA value is generally indicated
in Amperes by the manufacturer on the
battery unit: e.g. 520A (EN).
CA = Cranking Amps or MCA (Marine
Cranking Amps); i.e. the “Battery
Council International” Standard starter
current.
Battery test
- Press “Enter” to start the test: the word
“TEST” will appear on the display.
N.B:
“CHA-“ may appear on the display to
ask whether or not the battery has been
charged: press “Enter” and select either
YES / NO using the cursors ▲ ▼. Press
“Enter”againtoconrmthesetting.
- At the end of the test, the display will
show the actual starter current in amps
(A) and the test result using the various
indicator LEDs ((Diag. A-2 and A-5)
whose meanings can be seen below:
- GREEN LED
on: the battery is good and fully
charged.
- / GREEN and YELLOW
LEDs
on: the battery is good but needs
charging.
- / YELLOWandREDLEDs
on: the battery is low and its
conditions cannot be assessed.
Charge the battery and try again.
- RED LED
on: the battery is unable to keep
its charge status, or a cell has
short-circuited and needs replacing
immediately.
- ERROR LED
on: the clamps are not connected
correctly or the CCA value of the
battery being tested exceeds the
instrument’s maximum allowed value.
Disconnect the clamps when the test has
been completed.
TESTING THE STARTER SYSTEM
- Disconnect all the vehicle’s electrical
loads: e.g.: turn off the lights, disconnect
all accessories, and close the doors
including the boot.
- Connect the red clamp (+) to the positive
battery terminal, and the black clamp (-)
to the negative terminal. The display will
switch on showing the no-load battery
voltage.
- Press “Enter” (Diag. A-4) and select
“Syst” using the cursors ▲ ▼ (Diag.
A-3) to test the starter system.
- Press “Enter”: the word “CrAn” will
appear on the display.
- Press “Enter”: the tester will read the
minimum voltage value reached by the
battery.
- Start the vehicle then read the voltage
detected by the tester:
A. If voltage is over 7.2V, the GREEN
LED will light up: Starter system =
OK.
B. If voltage is between 7.2V and 5.8V,
the YELLOW LED will light up:
Starter system = Poor. Check the
system components (starter motor,
connections, undersized battery
etc..).
C. If voltage is under 5.8V, the RED
LED will light up: Starter system =
Low. Promptly check the system
components (starter motor,
connections, undersized battery
etc..).
TESTING THE CHARGING SYSTEM
- On completing the test (see paragraph

5
above) and with the vehicle still running,
press “Enter”: the word “CHAr” will
appear on the display.
- Press “Enter” to conrm and increase
the engine speed to 1200 ÷ 1500 rpm
and read the voltage recorded by the
tester while the vehicle is running:
A. If voltage is between 13.4V and
14.6V, the GREEN LED will light up:
the charging system is OK.
B. If voltage is over 14.6V, the RED LED
will light up: the charge voltage is too
high, check the voltage regulator.
C. If voltage is under 13.4V, the YELLOW
LED will light up: the charge voltage
is too low, check the connections,
wiring and the alternator.
- Now connect all the vehicle’s electrical
loads: e.g. air conditioning, lights,
heated rear window etc…
- Check the voltage value on the tester
display, using the short glossary
provided in the paragraphs above.
- Turn the engine off and disconnect the
clamps from its battery.
ERROR MESSAGES ON THE DISPLAY
- “HI” appears on the display:
the no-load battery voltage is over
15V which is too high for a nominal
12V battery. Check the battery’s rated
voltage.
- The battery voltage does NOT appear
on the display:
the no-load battery voltage is too
low (under 1.5V) or the clamps are
connected to the wrong battery
terminals.
- “----” appears on the display:
voltage is unstable. Disconnect the
tester from the battery, wait for 15÷30
minutes then repeat the test.
_______________(IT)_______________
MANUALE ISTRUZIONE
ATTENZIONE:
Prima di usare il dispositivo leggere
attentamente tutte le istruzioni.
1. SICUREZZA GENERALE PER L’USO
DI QUESTO DISPOSITIVO
- Durante la carica le batterie emanano
gas esplosivi, evitate che si formino
amme e scintille. NON FUMARE.
- Prima di eseguire il test posizionare le
batterie in un luogo areato.
- Per non danneggiare l’elettronica dei
veicoli, leggere, conservare, rispettare
scrupolosamente le avvertenze fornite
dai costruttori dei veicoli stessi; lo
stesso vale per le indicazioni fornite dal
costruttore di batterie.
- NON ESPORRE A PIOGGIA O NEVE.
- Tenere lontano dalla portata dei
bambini.
- Proteggere gli occhi. Indossare sempre
occhiali protettivi quando si lavora con
accumulatori al piombo acido.
- Evitare il contatto con l’acido della
batteria. Nel caso si venga schizzati
o si venga a contatto con l’acido,
risciacquare immediatamente la parte
interessata con acqua pulita. Continuare
a risciacquare no all’arrivo del medico.
- È importante collegare i cavi alle corrette
polarità. Collegare la pinza rossa (+) al
morsetto positivo della batteria, e la
pinza nera (-) alla massa negativa.
- Usare questo dispositivo in aree ben
ventilate.
- Impedire alle pinze nere e rosse di
venire in contatto quando sono collegate

6
alla batteria in quanto questo può
provocare la loro fusione o quella di altri
oggetti in metallo.
- Vestirsi in maniera appropriata. Non
indossare abiti larghi o gioielli che
possano impigliarsi in parti mobili.
Durante i lavori si raccomanda l’uso
di abiti protettivi isolati elettricamente
nonché di calzature antisdrucciolo. Nel
caso di capigliatura lunga indossare
copricapo contenitivi.
2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE
GENERALE
Tester digitale per batterie al piombo
(Fig. A). Questo dispositivo permette di
vericare:
A. lo stato di carica e la capacità di
avviamento delle batterie al piombo da
12V utilizzate nei veicoli (TEST DELLA
BATTERIA).
I valori minimi e massimi della corrente
di avviamento (CCA) impostabili sono:
- EN: 185 ÷ 1125 A
- IEC: 130 ÷ 790 A
- DIN: 110 ÷ 670 A
- SAE: 200 ÷ 1200 A
- CA (MCA): 240 ÷ 1440 A
B. la funzionalità dell’impianto di
avviamento del veicolo (TEST
DELL’IMPIANTO DI AVVIAMENTO).
C. la funzionalità del circuito di ricarica
del veicolo (TEST DEL SISTEMA DI
RICARICA).
La temperatura ambiente per il corretto
utilizzo del tester è compresa tra 0°C e
40°C.
3. FUNZIONAMENTO.
PRIMA DI EFFETTUARE IL TEST:
- Assicurarsi che i terminali della batteria
siano puliti.
- Ispezionare la batteria: non effettuare il
test se il contenitore o altre parti della
batteria sono danneggiate.
- Assicurarsi che l’area in prossimità della
batteria da testare sia ben ventilata.
- Prima di testare la batteria di un veicolo
rimuovere la chiave di accensione,
spegnere le luci, rimuovere tutti gli
accessori collegati, chiudere le portiere
e lo sportello del bagagliaio.
- Assicurarsi di aver inserito la pila 9V
(inclusa nella confezione) all’interno
del tester. Se compare nel display “ibtL”
(INTERNAL BATTERY LOW) sostituire
la pila con una carica.
nota: il display si accende solo quando
il tester è collegato alla batteria del
veicolo.
TEST DELLA BATTERIA
- Collegare la pinza rossa (+) al polo
positivo della batteria e quindi la pinza
nera (-) al polo negativo (Fig. B). Il
display (Fig. A-1) si accende e visualizza
la tensione a vuoto della batteria.
- Premere “Enter” (Fig. A-4) e selezionare
“bAtt” tramite i cursori ▲ ▼ (Fig. A-3)
per il test della batteria.
Selezione Batteria
Selezionare il tipo di batteria: scegliere
tramite i cursori ▲ ▼ (Fig. A-3):
- SEAL (batterie ermetiche senza
manutenzione tipo VRLA/GEL/AGM).
Oppure
- SLI (batterie WET Standard).
Confermare la scelta con “Enter”.
Selezione Standard di riferimento
- Scegliere tramite i cursori ▲ ▼ lo
standard di riferimento utilizzato dal
costruttore della batteria: EN, IEC, DIN,
SAE oppure CA (MCA).
La sigla dello standard oppure il valore
CA (MCA) viene solitamente riportato
sulla batteria stessa.
Premere “Enter” per confermare.
SelezionevaloreCCAoCA
- Impostare tramite i cursori ▲ ▼ il valore
di CCA o CA riportato dal costruttore
sulla batteria.
NOTA:
CCA = Cold Cranking Amps, è la
correntediavviamentoafreddo.
IlvaloreCCAvienedichiaratoinAmpere
dal costruttore solitamente sulla
batteria stessa: ad es. 520A (EN).
CA = Cranking Amps oppure MCA
(Marine Cranking Amps), è la corrente
diavviamentosecondolostandarddel
“Battery Council International”.
Test della batteria
- Premere “Enter” per avviare il test:
appare la scritta “TEST”.
NOTA:
Il display del dispositivo potrebbe
visualizzare “CHA-“ per chiedere se
la batteria è stata caricata oppure
no: premere “Enter” e selezionare la
risposta YES / NO tramite i cursori ▲
▼. Premere nuovamente “Enter” per
confermare.
- Al termine della prova il display mostra
la corrente di avviamento effettiva in
ampere (A) e l’esito del test tramite
l’accensione dei led di (Fig. A-2 e A-5)

7
con il seguente signicato:
- LED VERDE
acceso: la batteria è buona e carica.
- / LED VERDE eGIALLO
accesi: la batteria è buona ma
necessità una ricarica.
- / LED GIALLO eROSSO
accesi: la batteria è scarica e le
condizioni non possono essere
determinate. Ricaricare e riprovare la
batteria.
- LED ROSSO
acceso: la batteria non è in grado
di mantenere la carica oppure ha
una cella in corto circuito ed è da
sostituire subito.
- LED ERROR
acceso: le pinze non sono collegate
correttamente oppure la batteria
testata ha una CCA maggiore del
massimo consentito dallo strumento.
Scollegare le pinze al termine del test.
TEST DELL’IMPIANTO DI AVVIAMENTO
- Scollegare i carichi elettrici del veicolo:
ad es. spegnere le luci, rimuovere
tutti gli accessori collegati, chiudere le
portiere e lo sportello del bagagliaio.
- Collegare la pinza rossa (+) al polo
positivo della batteria del veicolo e
quindi la pinza nera (-) al polo negativo.
Il display si accende e visualizza la
tensione a vuoto della batteria.
- Premere “Enter” (Fig. A-4) e selezionare
“SySt” tramite i cursori ▲ ▼ (Fig. A-3)
per il test del sistema di avviamento.
- Premere “Enter”: compare “CrAn” sul
display.
- Premere “Enter”: il tester legge il valore
minimo di tensione raggiunto dalla
batteria.
- Avviare il veicolo quindi leggere la
tensione rilevata dal tester:
A. Se la tensione è maggiore di 7,2V si
accende il LED VERDE: Sistema di
avviamento OK.
B. Se la tensione è compresa tra 7,2V
e 5,8V si accende il LED GIALLO:
Sistema di avviamento mediocre.
Controllare i componenti dell’impianto
(motorino d’avviamento, connessioni,
batteria sottodimensionata, ecc..).
C. Se la tensione è minore di 5,8V
si accende il LED ROSSO:
Sistema di avviamento scarso.
Controllare quanto prima i
componenti dell’impianto (motorino
d’avviamento, connessioni, batteria
sottodimensionata, ecc.).
TEST DEL SISTEMA DI RICARICA
- A macchina avviata e dopo il test
dell’impianto di avviamento (vedi
paragrafo precedente) premere “Enter”:
il display visualizza “CHAr”.
- Premere “Enter” per confermare e
portare il motore a 1200 ÷ 1500 giri/min
quindi leggere la tensione rilevata dal
tester mentre il veicolo è acceso:
A. Se la tensione è compresa tra 13,4V
e 14,6V si accende il LED VERDE: il
sistema di ricarica è OK.
B. Se la tensione è maggiore di 14,6V si
accende il LED ROSSO: la tensione
di ricarica è elevata, controllare il
regolatore di tensione.
C. Se la tensione è minore di 13,4V si
accende il LED GIALLO: la tensione
di ricarica è bassa, controllare le
connessioni, i cavi e l’alternatore.
- In seguito collegare i carichi elettrici del
veicolo: ad es. ventilatore, luci, lunotto
termico, ecc..
- Controllare il valore della tensione letta
dal tester con i signicati riportati nei
punti precedenti.
- Spegnere il motore e scollegare le pinze
dalla batteria del veicolo.
SEGNALAZIONE DI ERRORE DEL
DISPLAY
- Il display visualizza “HI”:
la tensione a vuoto della batteria è
maggiore di 15V ed è troppo elevata per
una batteria 12V nominali. Vericare la
tensione di targa della batteria.
- Il display NON visualizza la tensione
della batteria:
la tensione a vuoto della batteria è
troppo bassa (minore di 1,5V) oppure
le pinze sono collegate inversamente
rispetto alle polarità della batteria.
- Il display visualizza “----”:
la tensione non è stabile. Scollegare il
tester dalla batteria e aspettare 15÷30
minuti prima di effettuare il test.

8
______________(FR)_______________
MANUEL D’INSTRUCTIONS
ATTENTION :
Lire toutes les instructions avec
attentionavantd’utiliserledispositif.
1. CONSIGNES GÉNÉRALES DE
SÉCURITÉ POUR L’UTILISATION DE CE
DISPOSITIF
- Les batteries relâchent des gaz
explosifs durant la charge, éviter toute
formation de amme ou d’étincelles. NE
PAS FUMER.
- Placer les batteries dans un endroit aéré
avant de procéder à l’essai.
- Pour ne pas endommager la partie
électronique des véhicules, lire,
conserver et respecter scrupuleusement
les avertissements fournis par le
fabricant du véhicule et par le fabricant
de la batterie.
- NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA
PLUIE OU À LA NEIGE.
- Ne pas laisser à portée des enfants.
- Protéger les yeux. Toujours porter
des lunettes de protection en cas
d’intervention sur des accumulateurs au
plomb acide.
- Éviter tout contact avec l’acide de
la batterie. En cas de projection
ou de contact avec l’acide, rincer
immédiatement la partie intéressée
à l’eau claire. Rincer continuellement
jusqu’à l’arrivée du médecin.
- Brancher les câbles en respectant les
polarités. Brancher la pince rouge (+)
à la borne positive de la batterie et la
pince noire (-) à la masse négative.
- Utiliser ce dispositif dans des endroits
bien ventilés.
- Éviter tout contact entre les pinces
noires et rouges lorsque ces dernières
sont branchées à la batterie sous peine
de fusion de ces dernières ou d’autres
objets métalliques.
- Porter des vêtements appropriés. Ne
pas porter de vêtements ottants ou
de bijoux pouvant se prendre dans les
parties mobiles. Durant l’intervention, il
est conseillé de porter des vêtements de
protection isolés électriquement et des
chaussures antidérapantes. En cas de
cheveux longs, les protéger au moyen
d’un bonnet.
2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION
GÉNÉRALE
Testeur numérique pour batteries au plomb
(Fig. A). Ce dispositif permet de vérier :
A. l’état de charge et la capacité de
démarrage des batteries au plomb de
12V utilisées sur les véhicules (TEST
DE LA BATTERIE).
Les valeurs minimales et maximales
du courant de démarrage (CCA)
programmables sont :
- EN : 185 ÷ 1125 A
- CEI : 130 ÷ 790 A
- DIN : 110 ÷ 670 A
- SAE : 200 ÷ 1200 A
- CA (MCA) : 240 ÷ 1440 A
B. la fonctionnalité de l’installation de
démarrage du véhicule (TEST DE
L’INSTALLATION DE DÉMARRAGE).
C. la fonctionnalité du circuit de recharge
du véhicule (TEST DU SYSTÈME DE
RECHARGE).
La température ambiante pour une
utilisation correcte du testeur est comprise
entre 0°C et 40°C.
3. FONCTIONNEMENT
AVANT D’EFFECTUER LE TEST :
- S’assurer que les cosses de la batterie
sont propres.
- Inspecter la batterie : ne pas effectuer le
test si le conteneur ou d’autres parties
de la batterie sont endommagés.
- S’assurer que l’aire à proximité de la
batterie à tester est bien ventilé.
- Avant de tester la batterie d’un véhicule,
enlever la clé d’allumage, éteindre les
lumières, enlever tous les accessoires
branchés, fermer les portières et le
coffre.
- S’assurer d’avoir inséré la pile 9V
(inclus dans la confection) à l’intérieur
du testeur. Si, sur l’écran, apparaît “ibtL”
(INTERNAL BATTERY LOW), substituer

9
la pile par une autre pile chargée.
note : l’écran s’allume seulement quand
le testeur est branché à la batterie du
véhicule.
TEST DE LA BATTERIE
- Brancher la pince rouge (+) au pôle
positif de la batterie, puis la pince noire
(-) au pôle négatif (Fig. B). L’écran (Fig.
A-1) s’allume et afche la tension à vide
de la batterie.
- Appuyer sur “Enter” (Fig. A-4) et
sélectionner “bAtt” à l’aide des curseurs
▲ ▼ (Fig. A-3) pour le test de la batterie.
Sélection Batterie
Sélectionner le type de batterie : choisir à
l’aide des curseurs ▲ ▼ (Fig. A-3) :
- SEAL (batteries hermétiques sans
entretien type VRLA/GEL/AGM).
Ou
- SLI (batteries WET Standard).
Conrmer le choix avec “Enter”.
Sélection Standard de référence
- À l’aide des curseurs ▲ ▼, choisir le
standard de référence utilisé par le
constructeur de la batterie : EN, CEI,
DIN, SAE ou CA (MCA).
Le sigle du standard ou la valeur CA
(MCA) est habituellement reporté sur la
batterie.
Appuyer sur “Enter” pour conrmer.
SélectionvaleurCCAouCA
- À l’aide des curseurs ▲ ▼, programmer
la valeur de CCA ou CA reportée par le
constructeur sur la batterie.
NOTE :
CCA = Cold Cranking Amps, est le
courant de démarrage à froid.
La valeur CCA est habituellement
déclarée en Ampères sur la batterie par
le constructeur : par ex. 520A (EN).
CA = Cranking Amps ou MCA (Marine
Cranking Amps) est le courant de
démarrage selon le standard du
“Battery Council International”.
Test de la batterie
- Appuyer sur “Enter” pour démarrer le
test : l’inscription “TEST” apparaît.
NOTE :
L’écran du dispositif pourrait afcher
“CHA-“ pour demander si la batterie
a été chargée ou non : appuyer sur
“Enter” et sélectionner la réponse
OUI / NON à l’aide des curseurs ▲ ▼.
Appuyer à nouveau sur “Enter” pour
conrmer.
- À la n de l’essai, l’écran montre le
courant de démarrage effectif en
ampères (A) et le résultat du test à
travers l’allumage des DEL (Fig. A-2 et
A-5) ayant la signication suivante :
- DEL VERTE
Allumée : la batterie est bonne et
chargée.
- / DEL VERTE et JAUNE
Allumées : la batterie est bonne mais
elle a besoin d’être rechargée.
- / DEL JAUNE et ROUGE
Allumées : la batterie est faible
et les conditions ne peuvent être
déterminées. Recharger et réessayer
la batterie.
- DEL ROUGE
Allumée : la batterie n’est pas en
mesure de garder sa charge ou bien
elle a une cellule en court-circuit et
doit être substituée immédiatement.
- DEL ERREUR
Allumée : les pinces ne sont pas
branchées correctement ou alors
la batterie testée a un CCA plus
grand que le maximum autorisé par
l’instrument.
Débrancher les pinces au terme du test.
TEST DE L’INSTALLATION DE
DÉMARRAGE
- Débrancher les charges électriques du
véhicule : par ex. éteindre les lumières,
enlever tous les accessoires branchés,
fermer les portières et le coffre.
- Brancher la pince rouge (+) au pôle
positif de la batterie du véhicule, puis la
pince noire (-) au pôle négatif. L’écran
s’allume et afche la tension à vide de la
batterie.
- Appuyer sur “Enter” (Fig. A-4) et
sélectionner “SySt” à l’aide des curseurs
▲ ▼ (Fig. A-3) pour le test du système
de démarrage.
- Appuyer sur “Enter”: on voit “CrAn”
apparaître sur l’écran.
- Appuyer sur “Enter”: le testeur lit la
valeur minimale de tension atteinte par
la batterie.
- Démarrer le véhicule, puis lire la tension
relevée par le testeur:
A. Si la tension est inférieure à 7,2V, la
DEL VERTE s’allume: Système de
démarrage OK.
B. Si la tension est comprise entre 7,2V
et 5,8V, la DEL JAUNE s’allume:
Système de démarrage médiocre.
Contrôler les composants de

10
l’installation (démarreur, connexions,
batterie sous-dimensionnée, etc.).
C. Si la tension est inférieure à 5,8V, la
DEL ROUGE s’allume: Système de
démarrage faible. Contrôler aussitôt
que possible les composants de
l’installation (démarreur, connexions,
batterie sous-dimensionnée, etc.).
TEST DU SYSTÈME DE RECHARGE
- Quand la machine a démarré et après le
test de l’installation de démarrage (voir
paragraphe précédent), appuyer sur
“Enter”: l’écran afche “CHAr”.
- Appuyer sur “Enter” pour conrmer et
pousser le moteur à 1200 ÷ 1500 tours/
min, puis lire la tension relevée par le
tester tandis que le véhicule est allumé:
A. Si la tension est comprise entre 13,4V
et 14,6V, la DEL VERTE s’allume: le
système de recharge est OK.
B. Si la tension est supérieure à
14,6V, la DEL ROUGE s’allume: la
tension de rechargement est élevée,
contrôler le régulateur de tension.
C. Si la tension est inférieure à 13,4V, la
DEL JAUNE s’allume: la tension de
rechargement est basse, contrôler
les connexions, les câbles et
l’alternateur.
- Par la suite, brancher les charges
électriques du véhicule: par ex.
ventilateur, lumières, lunette arrière
chauffante, etc.
- Contrôler la valeur de la tension lue
par le testeur selon les signications
reportées dans les points précédents.
- Éteindre le moteur et débrancher les
pinces de la batterie du véhicule.
SIGNALISATION D’ERREUR SUR
L’ÉCRAN
- L’écran afche “HI”:
la tension à vide de la batterie est
supérieure à 15V et est trop élevée pour
une batterie 12V nominaux. Vérier la
tension indiquée sur la plaquette de la
batterie.
- L’écran N’afche PAS la tension de la
batterie:
la tension à vide de la batterie est trop
basse (plus petite que 1,5V) ou les
pinces sont inversées par rapport aux
polarités de la batterie.
- L’écran afche “----” :
la tension n’est pas stable. Débrancher
le testeur de la batterie et attendre
15÷30 minutes avant d’effectuer le test.
_______________(ES)______________
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN:
Antes de usar el dispositivo, lea
atentamente todas las instrucciones.
1. SEGURIDAD GENERAL PARA EL
USO DE ESTE DISPOSITIVO
- Durante la carga, las baterías emanan
gases explosivos, evitar que se formen
llamas o chispas. NO FUMAR.
- Antes de efectuar la prueba coloque las
baterías en un lugar aireado.
- Para no dañar la electrónica de los
vehículos, lea, conserve y respete
escrupulosamente las advertencias
provistas por los fabricantes de los
mismos vehículos; esto también
es válido para las indicaciones
suministradas por el fabricante de las
baterías.
- NO EXPONER A LLUVIA O NIEVE.
- Mantenga lejos del alcance de los niños.
- Proteja los ojos. Use siempre gafas
de protección cuando trabaje con
acumuladores al plomo ácido.
- Evite el contacto con el ácido de la
batería. Si recibe salpicaduras o entra
en contacto con el ácido, enjuague
inmediatamente la parte afectada con
agua limpia. Continúe enjuagando hasta
que llegue el médico.
- Es importante conectar los cables a las
polaridades correctas. Conecte la pinza
roja (+) al terminal positivo de la batería,
y la pinza negra (-) a la masa negativa.
- Use este dispositivo en áreas bien
ventiladas.
- Impida que las pinzas rojas y negras

11
entren en contacto cuando están
conectadas a la batería ya que esto
puede provocar su fusión o la de otros
objetos de metal.
- Vístase de manera adecuada. No use
vestidos anchos o joyas que puedan
quedar atrapadas en partes móviles.
Durante los trabajos se recomienda
el uso de ropa de protección aislante
eléctricamente así como de calzado
anti-deslizamiento. En caso de cabello
largo, use gorros para cubrirlo.
2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN
GENERAL
Tester digital para baterías de plomo
(Figura A). Este dispositivo permite
controlar:
A. el estado de carga y la capacidad de
arranque de las baterías de plomo de 12
V utilizadas en los vehículos (PRUEBA
DE LA BATERÍA).
Los valores mínimos y máximos de
la corriente de arranque (CCA) que
pueden congurarse son:
- EN: 185 ÷ 1125 A
- IEC: 130 ÷ 790 A
- DIN: 110 ÷ 670 A
- SAE: 200 ÷ 1200 A
- CA (MCA): 240 ÷ 1440 A
B. la funcionalidad de la instalación de
arranque del vehículo (PRUEBA DE LA
INSTALACIÓN DE ARRANQUE).
C. la funcionalidad del circuito de recarga
del vehículo (PRUEBA DEL SISTEMA
DE RECARGA).
La temperatura ambiente para el uso
correcto del tester está incluida entre 0ºC
y 40ºC.
3. FUNCIONAMIENTO.
ANTES DE EJECUTAR LA PRUEBA:
- Comprobar que los terminales de la
batería estén limpios.
- Inspeccionar la batería: no ejecutar la
prueba si el contenedor u otras partes
de la batería se encuentran dañados.
- Comprobar que el área cerca de la
batería que tiene que probarse esté bien
ventilada.
- Antes de probar la batería de un
vehículo, remover la llave de encendido,
apagar las luces, remover todos los
accesorios conectados, cerrar las
puertas y el maletero.
- Comprobar de haber introducido la pila
de 9 V (incluida en el paquete), en el
interior del tester. Si en el display se
visualiza “ibtL” (INTERNAL BATTERY
LOW), sustituir la pila con una pila
cargada.
nota: el display se enciende solamente
cuando el tester se encuentra
conectadoalabateríadelvehículo.
PRUEBADELABATERÍA
- Conectar la pinza roja (+) al polo positivo
de la batería y luego la pinza negra (-)
al polo negativo (Figura B). El display
(Figura A-1) se enciende y visualiza la
tensión en vacío de la misma batería.
- Apretar “Enter” (Figura A-4) y
seleccionar “bAtt” a través de los
cursores ▲ ▼ (Figura A-3) para la
prueba de la batería.
Selección de la Batería
Seleccionar el tipo de batería: elegir a
través de los cursores ▲ ▼ (Figura A-3):
- SEAL (baterías herméticas sin
mantenimiento tipo VRLA/GEL/AGM).
O bien
- SLI (baterías WET Estándar).
Conrmar la elección con “Enter”.
SelecciónEstándardereferencia
- Elegir a través de los cursores ▲ ▼ el
estándar de referencia utilizado por el
constructor de la batería: EN, IEC, DIN,
SAE o bien CA (MCA).
La sigla del estándar o bien el valor
CA (MCA) normalmente se indica en la
batería misma.
Apretar “Enter” para conrmar.
SeleccióndelvalorCCAoCA
- Congurar a través de los cursores ▲
▼ el valor CCA o CA indicado por el
constructor en la batería.
NOTA:
CCA = Cold Cranking Amps, es la
corriente de arranque en frío.
ElvalorCCAesdeclaradoenAmperios
por el constructor, normalmente en la
batería misma: por ejemplo 520A (EN).
CA = Cranking Amps o bien MCA
(Marine Cranking Amps), es la corriente
de arranque según las normas del
“Battery Council International”.
Prueba de la batería
- Apretar “Enter” para empezar la prueba:
aparece la inscripción “TEST”.
NOTA:
El display del dispositivo podría
visualizar“CHA”parapedirsilabatería
se ha cargado o bien no: apretar “Enter”
y seleccionar la respuesta “YES/NO” a
través de los cursores ▲ ▼. Volver a
apretar“Enter”paraconrmar.

12
- A la terminación de la prueba el display
muestra la corriente de arranque
efectiva en amperios (A), y el resultado
de la prueba a través del encendido
de los led (Figuras A-2 y A-5), con el
signicado siguiente:
- LED VERDE
encendido: la batería está bien y
está cargada.
- / LED VERDE y AMARILLO
encendidos: la batería está buena
pero necesita una recarga.
- / LED AMARILLO y ROJO
encendidos: la batería se encuentra
descargada y las condiciones no
pueden determinarse. Recargar y
volver a probar la batería.
- LED ROJO
encendido: la batería no puede
mantener la carga o bien tiene una
celda en cortocircuito y tiene que
sustituirse inmediatamente.
- LED ERROR
encendido: las pinzas no se han
conectado correctamente, o bien
la batería probada tiene una CCA
mayor que el máximo permitido por
el instrumento.
A la terminación de la prueba, desconectar
las pinzas.
PRUEBA DE LA INSTALACIÓN DE
ARRANQUE
- Desconectar las cargas eléctricas
del vehículo: por ejemplo, apagar las
luces, remover todos los accesorios
conectados, cerrar las puertas y el
maletero.
- Conectar la pinza roja (+) al polo
positivo de la batería del vehículo y
luego la pinza negra (-) al polo negativo.
El display se enciende y visualiza la
tensión en vacío de la batería.
- Apretar “Enter” (Figura A-4) y
seleccionar “SySt” a través de los
cursores ▲ ▼ (Figura A-3) para la
prueba del sistema de arranque.
- Apretar “Enter”: en el display se
visualiza “CrAn”.
- Apretar “Enter”: el tester lee el valor
mínimo de tensión alcanzado por la
batería.
- Arrancar el vehículo y luego leer la
tensión detectada por el tester:
A. Si la tensión es superior a 7,2 V se
enciende el LED VERDE: Sistema de
arranque OK.
B. Si la tensión está incluida entre
7,2 V y 5,8 V se enciende el
LED AMARILLO: Sistema de
arranque mediocre. Controlar los
componentes de la instalación (motor
de arranque, conexiones, batería
subdimensionada, etc.).
C. Si la tensión es menor de 5,8 V se
enciende el LED ROJO: Sistema
de arranque escaso. Controlar
lo más pronto los componentes
de la instalación (motor de
arranque, conexiones, batería
subdimensionada, etc.).
PRUEBA DEL SISTEMA DE RECARGA
- Con la máquina arrancada y después de
la prueba de la instalación de arranque
(véase el párrafo anterior), apretar
“Enter”: el display visualiza ”CHAr”.
- Apretar “Enter” para conrmar y llevar
el motor a 1200 ÷ 1500 revoluciones/
min, luego leer la tensión detectada por
el tester, mientras que el vehículo se
encuentra encendido:
A. Si la tensión está incluida entre
13,4 V y 14,6 V se enciende el LED
VERDE: el sistema de recarga está
bien.
B. Si la tensión es superior a 14,6 V, se
enciende el LED ROJO: la tensión
de recarga es elevada; controlar el
regulador de tensión.
C. Si la tensión es menor de 13,4 V,
se enciende el LED AMARILLO: la
tensión de recarga es baja; controlar
las conexiones, los cables y el
alternador.
- Sucesivamente conectar las cargas
eléctricas del vehículo: por ejemplo,
ventilador, luces, luneta térmica, etc..
- Controlar el valor de la tensión leída por
el tester con los signicados indicados
en los puntos anteriores.
- Apagar el motor y desconectar las
pinzas de la batería del vehículo.
SEÑALIZACIÓN DE ERROR DEL
DISPLAY
- El display visualiza “HI”:
la tensión en vacío de la batería es
superior a 15V y es demasiado elevada
para una batería de 12V nominales.
Controlar la tensión de placa de la
batería.
- El display NO visualiza la tensión de la
batería:
la tensión en vacío de la batería es
demasiado baja (inferior a 1,5V), o
bien las pinzas se han conectado al
revés con respecto a la polaridad de la
batería.
- El display visualiza “----”:
la tensión no tiene un valor estable.

13
Desconectar el tester de la batería
y esperar 15÷30 minutos antes de
ejecutar la prueba.
_______________(DE)______________
BEDIENUNGSANLEITUNG
ACHTUNG:
Vor Gebrauch des Gerätes muss die
Anleitung sorgfältig gelesen werden.
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
FÜR DEN GEBRAUCH DIESES
GERÄTES
- Während des Ladevorgangs geben die
Batterien ein explosionsfähiges Gas
ab. Vermeiden Sie deshalb offenes
Feuer oder Funkenbildung. NICHT
RAUCHEN.
- Vor der Durchführung des Tests müssen
die Batterien an einen belüfteten Ort
gelegt werden.
- Um die Fahrzeugelektronik nicht zu
schädigen, müssen die Hinweise
des Fahrzeugherstellers gelesen,
aufbewahrt und genau beachtet werden.
Das Gleiche gilt für die Hinweise des
Batterieherstellers.
- NICHT DEM REGEN ODER SCHNEE
AUSSETZEN.
- Aus der Reichweite von Kindern
fernhalten.
- Die Augen schützen. Beim Umgang mit
Blei-Säure-Akkumulatoren ist stets ein
Augenschutz zu tragen.
- Vermeiden Sie den Kontakt mit der
Batteriesäure. Sollten Sie mit Säure
angespritzt werden oder mit Säure in
Kontakt kommen, muss der betroffene
Teil sofort mit sauberem Wasser
abgespült werden. Spülen Sie weiter
ab, bis der Arzt eintrifft.
- Es ist wichtig, dass die Kabel an den
richtigen Pol angeschlossen werden.
Die rote Zange (+) ist mit dem Pluspol,
die schwarze Zange (-) mit dem
Minuspol der Batterie zu verbinden.
- Gebrauchen Sie dieses Gerät in gut
belüfteter Umgebung.
- Vermeiden Sie den Kontakt zwischen
der schwarzen und der roten Zange,
wenn die Zangen an die Batterie
angeschlossen sind. Es besteht die
Gefahr, dass die Zangen oder andere
Metallobjekte schmelzen.
- Kleiden Sie sich zweckmäßig. Keine
weiten Kleider oder Schmuck tragen,
die sich in beweglichen Teilen verfangen
können. Es wird empfohlen, während
der Arbeiten elektrisch isolierte
Schutzkleidung sowie rutschfeste
Schuhe zu tragen. Langes Haar ist unter
einer Kopfbedeckung zu bändigen.
2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE
BESCHREIBUNG
Mit dem digitalen Testgerät für Bleibatterien
(Abb. A) lässt sich Folgendes überprüfen:
A. der Ladezustand und die Startleistung
von 12-V-Bleibatterien in Fahrzeugen
(BATTERIETEST).
Folgende Mindest- und Höchstwerte für
den Anlaufstrom (CCA) sind einstellbar:
- EN: 185 ÷ 1125 A
- IEC: 130 ÷ 790 A
- DIN: 110 ÷ 670 A
- SAE: 200 ÷ 1200 A
- CA (MCA): 240 ÷ 1440 A
B. die Funktionsfähigkeit der
fahrzeugeigenen Startanlage (TEST
DER STARTANLAGE).
C. die Funktionsfähigkeit des
fahrzeugeigenen Ladekreislaufes
(TEST DES LADESYSTEMS).
Die Umgebungstemperatur für den
korrekten Gebrauch des Testers liegt
zwischen 0°C und 40°C.
3. BETRIEB.
TESTVORBEREITUNGEN:
- Sicherstellen, dass die
Batterieanschlüsse sauber sind.
- Die Batterie kontrollieren: Den Test nicht
durchführen, wenn der Behälter oder
andere Teile der Batterie schadhaft sind.
- Sicherstellen, dass der Nahbereich der
zu prüfenden Batterie gut belüftet ist.
- Vor dem Testen einer Fahrzeugbatterie
den Zündschlüssel abziehen,

14
die Beleuchtung abstellen,
angeschlossenes Zubehör entfernen,
die Autotüren und den Kofferraumdeckel
schließen.
- Sicherstellen, dass die 9-V-Batterie (aus
der Packung) in den Tester eingelegt ist.
Falls auf dem Display die Meldung „ibtL“
(INTERNAL BATTERY LOW) erscheint,
ist die Batterie durch eine volle Batterie
zu ersetzen.
Anmerkung: Das Display leuchtet
nur auf, wenn der Tester mit der
Fahrzeugbatterieverbundenist.
BATTERIETEST
- Erst die rote Zange (+) an den Pluspol,
dann die schwarze Zange (-) an den
Minuspol der Batterie legen (Abb. B).
Das Display (Abb. A-1) leuchtet auf und
zeigt die Leerlaufspannung der Batterie
an.
- „Enter“ (Abb. A-4) drücken und mit den
Pfeilen ▲ ▼ (Abb. A-3) „bAtt“ für den
Batterietest anwählen.
Auswahl des Batterietyps
Mit den Pfeilen ▲ ▼ (Abb. A-3) den
Batterietyp auswählen:
- SEAL (verschlossene, wartungsfreie
Batterien des Typs VRLA/GEL/AGM).
oder
- SLI (Standardbatterien des Typs WET).
Die Wahl mit „Enter“ bestätigen.
Auswahl des zutreffenden Standards
- Mit den Pfeilen ▲ ▼ den vom
Batteriehersteller herangezogenen
Standard auswählen: EN, IEC, DIN,
SAE oder CA (MCA).
Das Kurzzeichen des Standards oder
der Wert CA (MCA) ist in der Regel auf
der Batterie ausgewiesen.
Mit „Enter“ bestätigen.
AuswahlWertCCAoderCA
- Mit den Pfeilen ▲ ▼ den Wert CCA oder
CA auswählen, den der Hersteller auf
der Batterie ausweist.
ANMERKUNG:
Mit CCA = Cold Cranking Amps wird der
Kaltstartstrom bezeichnet.
Der Wert CCA wird vom Hersteller in
der Regel auf der Batterie in Ampere
ausgewiesen: z. B. 520 A (EN).
CA = Cranking Amps oder MCA (Marine
Cranking Amps) ist der Startstrom nach
dem Standard des „Battery Council
International“.
Test der Batterie
- Zum Starten des Tests „Enter“ drücken:
Es erscheint „TEST“.
ANMERKUNG:
Auf dem Display des Gerätes wird
möglicherweise „CHA-“ angezeigt.
Damit wird abgefragt, ob die Batterie
geladen worden ist oder nicht: „Enter“
drücken und die Antwort YES / NO
mit den Pfeilen ▲ ▼ auswählen. Zur
Bestätigung nochmals „Enter“ drücken.
- Zum Abschluss des Tests weist das
Display den tatsächlichen Startstrom in
Ampere (A) sowie das Testergebnis aus,
das anhand der LEDs aus (Abb. A-2 und
A-5) interpretiert werden kann:
- LED GRÜN
leuchtend: Die Batterie ist
einwandfrei und aufgeladen.
- / LED GRÜN und GELB
leuchtend: Die Batterie ist
einwandfrei, muss aber aufgeladen
werden.
- / LED GELB und ROT
leuchtend: Die Batterie ist entladen
und ihr Zustand kann nicht bestimmt
werden. Auaden und die Batterie
nochmals testen.
- LED ROT
leuchtend: Die Batterie ist nicht
in der Lage, ihre Ladung zu halten
oder sie hat eine kurzgeschlossene
Zelle und muss sofort ausgetauscht
werden.
- LED FEHLER
leuchtend: Die Zangen sind nicht
korrekt angeschlossen oder der
Wert CCA der getesteten Batterie
überschreitet die für das Gerät
zulässige Höchstgrenze.
Die Zangen am Ende des Tests abnehmen.
TEST DER STARTANLAGE
- Die elektrischen Verbraucher des
Fahrzeugs ausschalten, z. B. durch
Ausstellen der Beleuchtung, Entfernen
des angeschlossenen Zubehörs,
Schließen der Autotüren und des
Kofferraumdeckels.
- Erst die rote Zange (+) an den Pluspol,
dann die schwarze Zange (-) an den
Minuspol der Fahrzeugbatterie legen.
Das Display leuchtet auf und zeigt die
Leerlaufspannung der Batterie an.
- „Enter“ (Abb. A-4) drücken und mit den
Pfeilen ▲ ▼ (Abb. A-3) „SySt“ wählen,
um das Startsystem zu testen.
- „Enter“ drücken: Auf dem Display
erscheint „CrAn“.

15
- „Enter“ drücken: Das Testgerät ermittelt
den von der Batterie erreichten
minimalen Spannungswert.
- Das Fahrzeug starten und die vom
Tester gemessene Spannung ablesen:
A. Wenn die Spannung 7,2 V
überschreitet, leuchtet die GRÜNE
LED auf: Das Startsystem ist OK.
B. Liegt die Spannung zwischen
7,2 V und 5,8 V, so leuchtet die
GELBE LED auf: Das Startsystem
ist in einem durchschnittlich guten
Zustand. Die Komponenten der
Anlage prüfen (Anlasser, Anschlüsse,
unterdimensionierte Batterie etc.).
C. Unterschreitet die Spannung den
Wert von 5,8 V, leuchtet die ROTE
LED auf: Das Startsystem ist in
einem schlechten Zustand. Möglichst
bald die Komponenten der Anlage
prüfen (Anlasser, Anschlüsse,
unterdimensionierte Batterie etc.).
TEST DES LADESYSTEMS
- Bei laufendem Fahrzeug und nach
dem Test der Startanlage (siehe den
vorausgegangenen Abschnitt) „Enter“
drücken: Auf dem Display erscheint
„CHAr“.
- Zur Bestätigung „Enter“ drücken
und den Motor auf 1200 bis 1500
Umdrehungen/min bringen. Dann bei
laufendem Fahrzeug die vom Tester
ermittelte Spannung ablesen:
A. Liegt die Spannung zwischen 13,4 V
und 14,6 V, leuchtet die GRÜNE LED
auf: Das Ladesystem ist OK.
B. Überschreitet die Spannung
14,6 V, leuchtet die ROTE LED
auf: Die Ladespannung ist zu
hoch, kontrollieren Sie den
Spannungsregler.
C. Unterschreitet die Spannung
13,4 V, leuchtet die GELBE LED
auf: Die Ladespannung ist zu
gering: Anschlüsse, Kabel und
Lichtmaschine kontrollieren.
- Anschließend die elektrischen
Verbraucher des Fahrzeugs
anschließen, etwa das Gebläse, die
Beleuchtung, die Heckscheibenheizung
etc.
- Den Wert der vom Tester ermittelten
Spannung kontrollieren. Es gelten die
vorstehend erläuterten Bedeutungen.
- Den Motor ausstellen und die Zangen
von der Fahrzeugbatterie abnehmen.
FEHLERMELDUNG DES DISPLAYS
- Auf dem Display erscheint „HI“:
Die Leerlaufspannung der Batterie
ist höher als 15 V und somit für eine
Batterie von nominell 12 V zu hoch.
Die Spannung auf dem Typenschild der
Maschine überprüfen.
- Das Display zeigt die Batteriespannung
NICHT an:
Die Leerlaufspannung der Batterie ist
zu gering (kleiner als 1,5 V) oder die
Zangen sind verkehrt an die Batteriepole
angeschlossen.
- Auf dem Display erscheint „----“:
Die Spannung ist nicht stabil. Den
Batterietester abnehmen und 15
÷30 Minuten warten, bevor der Test
durchgeführt wird.
______________(RU)______________
РУКОВОДСТВОПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
ВНИМАНИЕ:
Перед использованием устройства
внимательнопрочитатьруководство
поэксплуатации.
1.ОБЩИЕПРАВИЛАБЕЗОПАСНОСТИ
ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ ДАННОГО
УСТРОЙСТВА
- Во время подзарядки аккумуляторы
выделяют взрывоопасные
газы, поэтому следует избегать
образования искр и пламени. НЕ
КУРИТЬ.
- Перед выполнением тестирования
поместить аккумуляторы в хорошо
проветриваемое место.
- Для того, чтобы не повредить
электронные системы транспортных
средств, следует сохранять и
строго выполнять предупреждения,
сделанные производителем самого
транспортного средства; то же
относится к инструкциям, которые
предоставил производитель
аккумуляторов.
- НЕ ПОДВЕРГАТЬ ДЕЙСТВИЮ
ДОЖДЯ И СНЕГА.
- Хранить в недоступном для детей
месте.

16
- Защищать глаза. Необходимо всегда
пользоваться защитными очками при
работе со свинцовыми кислотными
аккумуляторами.
- Избегать контакта с кислотой
аккумулятора. В случае попадания
брызг или контакта с кислотой,
необходимо немедленно промыть
поврежденную часть чистой
водой. Продолжать промывать
поврежденную часть до прибытия
врача.
- Важно соединить кабели с учетом
правильной полярности. Соединить
красный зажим (+) с положительным
зажимом аккумулятора, а черный
зажим (-) с отрицательной массой.
- Использовать данное устройство в
хорошо проветриваемом помещении.
- Не давать красному и черному
зажимам вступать в контакт, когда
они соединены с аккумулятором,
так как это может привести к их
расплавлению или расплавлению
других металлических предметов.
- Носить подходящую для работы
одежду. Не носить широкую одежду
или украшения, которые могут
попасть в части в движении. Во время
выполнения работ рекомендуется
использовать защитную одежду с
электрической изоляцией, а также
носить не скользящую обувь. Если
у вас длинные волосы, нужно
покрывать голову.
2.ВВЕДЕНИЕИОБЩЕЕОПИСАНИЕ
Цифровой тестер для свинцовых
аккумуляторов (Рис. A). Это устройство
позволяет проверить:
А. Состояние заряда и способность к
запуску свинцовых аккумуляторов
12В, используемых в транспортных
средствах (ТЕСТ АККУМУЛЯТОРОВ).
Минимальные и максимальные
значения пускового тока (CCA),
которые можно задавать, следующие:
- EN: 185 ÷ 1125 A
- IEC: 130 ÷ 790 A
- DIN: 110 ÷ 670 A
- SAE: 200 ÷ 1200 A
- CA (MCA): 240 ÷ 1440 A
B. работа пусковой установки
транспортного средства (ТЕСТ
ПУСКОВОЙ УСТАНОВКИ).
С. работа зарядного контура
транспортного средства (ТЕСТ
ЗАРЯДНОЙ СИСТЕМЫ).
Температура окружающей среды для
правильной работы тестеров находится
в диапазоне от 0°C до 40°C.
3.ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ.
ПЕРЕД ВЫПОЛНЕНИЕМ
ТЕСТИРОВАНИЯ:
- Убедиться, что выводные зажимы
аккумулятора чистые.
- Проверить аккумулятор: не проводить
тестирование, если корпус или другие
части аккумулятора повреждены.
- Убедиться, что зона, расположенная
рядом с испытываемым
аккумулятором, хорошо
проветривается.
- Перед тем, как проводить испытания
аккумулятора транспортного
средства, следует вынуть ключ
зажигания, выключить фары,
снять все подсоединенные
принадлежности, закрыть двери и
крышку багажника.
- Нужно проверить, что внутрь
тестера была вставлена батарейка
9 В (входит в упаковку). Если на
дисплее появляется надпись “ibtL”
(“INTERNAL BATTERY LOW” -
«НИЗКОЕ ЗНАЧЕНИЕ ВНУТРЕННЕЙ
БАТАРЕЙКИ), нужно заменить
батарейку на новую.
примечание: дисплей включается,
только когда тестер соединен с
аккумулятором транспортного
средства.
ТЕСТИРОВАНИЕАККУМУЛЯТОРА
- Соединить красный зажим (+)
с положительным полюсом
аккумулятора и черный зажим (-) с
отрицательным полюсом (Рис. В).
Дисплей (Рис. A-1) включается и
показывает холостое напряжение
аккумулятора.
- Нажать на «Enter” (Рис. A-4) для
выбора “bAtt” при помощи курсоров
▲ ▼ (Рис. A-3) для тестирования
аккумулятора.
Выбораккумулятора
Выберите тип аккумулятора: выбрать
при помощи курсоров ▲ ▼ (Рис. A-3):
- SEAL (герметичные аккумуляторы,
не нуждающиеся в техобслуживании,
типа VRLA/GEL/AGM).
или

17
- SLI (стандартные аккумуляторы
WET).
Подтвердить выбор при помощи “Enter”.
Выборстандарта
- Выбрать при помощи курсоров ▲ ▼
справочный стандарт, используемый
производителем аккумулятора: EN,
IEC, DIN, SAE или CA (MCA).
Обозначение стандарта или величина
СА (МСА) обычно указаны на самом
аккумуляторе.
Нажать на “Enter” для подтверждения.
ВыборвеличиныCCAилиCA
- Задать при помощи курсоров ▲ ▼
значение ССА или СА, указанное
производителем на аккумуляторе.
ПРИМЕЧАНИЕ:
CCA = Cold Cranking Amps, ток
холодногозапуска.
Значение ССА обычно выражается
в амперах и указывается
производителем на самом
аккумуляторе:например,520A(EN).
CA=CrankingAmpsилиMCA(Marine
Cranking Amps), - это пусковой
ток по стандарту “Battery Council
International”.
Тестированиеаккумулятора
- Нажать на “Enter” для начала
тестирования: появится надпись
“TEST”.
ПРИМ.:
На дисплее устройства может
появиться надпись “CHA-“, чтобы
узнать,был лизаряженаккумулятор
или нет: нажать “Enter ” и выбрать
ответYES/NOприпомощикурсоров
▲ ▼. Вновь нажать на “Enter” для
подтверждения.
- После завершения тестирования на
дисплее появится действительный
пусковой ток в амперах (A), а также
результат тестирования, посредством
включения индикатора (Рис. А-2 и
А-5) со следующим значением:
- ЗЕЛЕНЫЙИНДИКАТОР
горит: аккумулятор в хорошем
состоянии и заряжен.
- / ЗЕЛЕНЫЙИНДИКАТОР
иЖЕЛТЫЙИНДИКАТОР
горят: аккумулятор в хорошем
состоянии, но нуждается в
подзарядке.
- / ЖЕЛТЫЙИНДИКАТОР и
КРАСНЫЙИНДИКАТОР
горят:аккумулятор разряжен и его
состояние невозможно определить.
Провести подзарядку и вновь
протестировать аккумулятор.
- КРАСНЫЙИНДИКАТОР
горит: аккумулятор не в состоянии
сохранять заряд или одна из ячеек
находится в состоянии короткого
замыкания и подлежит замене.
- ИНДИКАТОРОШИБКА
горит: зажимы соединены
неправильно или тестируемый
аккумулятор имеет CCA свыше
максимума, допустимого для
прибора.
Отсоединить зажимы в конце
испытаний.
ТЕСТПУСКОВОЙУСТАНОВКИ
- Отсоединить электрические заряды
от транспортного средства: например,
выключить фары, снять все
подсоединенные принадлежности,
закрыть двери и крышку багажника.
- Соединить красный зажим (+)
с положительным полюсом
аккумулятора и черный зажим (-) с
отрицательным полюсом. Дисплей
включается и показывает холостое
напряжение аккумулятора.
- Нажать на «Enter” (Рис. A-4) для
выбора “SySt” при помощи курсоров
▲ ▼ (Рис. A-3) для тестирования
пусковой системы.
- Нажать на “Enter”: на дисплее
появляется “CrAn”.
- Нажать на “Enter”: тестер считывает
минимальное значение напряжения,
достигнутое аккумулятором.
- Запустить транспортное средство и
прочитать напряжение, определенное
тестером:
A. Если напряжение выше 7,2В, будет
гореть ЗЕЛЕНЫЙ ИНДИКАТОР:
Пусковая система в норме.
B. Если напряжение находится в
диапазоне от 7,2В до 5,8В, будет
гореть ЖЕЛТЫЙ ИНДИКАТОР:
Пусковая система в среднем
удовлетворительном состоянии.
Проверить компоненты установки
(пусковой двигатель, соединения,
недостаточный аккумулятор, и т.
д..).
C. Если напряжение ниже 5,8В,
будет гореть КРАСНЫЙ
ИНДИКАТОР: Пусковая система
в не удовлетворительном
состоянии. Проверить, как и
выше, компоненты установки

18
(пусковой двигатель, соединения,
недостаточный аккумулятор, и т.
д.).
ТЕСТИРОВАНИЕ ЗАРЯДНОЙ
СИСТЕМЫ
- При включенной машине и после
тестирования пусковой установки (см.
предыдущий параграф), нажать на
“Enter”: дисплей показывает “CHAr”.
- Нажать на “Enter” для подтверждения
и перевести двигатель на 1200 ÷1500
оборотов/мин., затем прочитать
напряжение, определенное тестером,
когда транспортное средство
включено:
A. Если напряжение находится в
диапазоне от 13,4В до 14,6В, будет
гореть ЗЕЛЕНЫЙ ИНДИКАТОР:
Зарядная система в норме.
B. Если напряжение выше
14,6В, будет гореть КРАСНЫЙ
ИНДИКАТОР: Если напряжение
заряда высокое, проверить
регулятор напряжения.
C. Если напряжение ниже 13,4В, будет
гореть ЖЕЛТЫЙ ИНДИКАТОР:
напряжение заряда низкое,
проконтролировать соединения,
кабели и генератор.
- Затем соединить электрические
заряды транспортного средства:
например, вентилятор, фары,
обогреватель заднего стекла и т. д.
- Проверить значение напряжение,
определенное тестером,
относительно приведенных выше
показателей
- Выключить двигатель и отсоединить
зажимы аккумулятора от
транспортного средства.
СИГНАЛИЗАЦИЯ ОШИБКИ НА
ДИСПЛЕЕ
- Дисплей показывает “HI”:
холостое напряжение аккумулятора
выше 15В и слишком высокое для
аккумулятора с номинальными 12В.
Проверить номинальное напряжение
аккумулятора.
- Дисплей НЕ показывает напряжение
аккумулятора:
холостое напряжение аккумулятора
слишком низкое (ниже 1,5В) или
зажимы соединены наоборот
относительно полярности
аккумулятора.
- Дисплей показывает “----”:
напряжение не устойчивое.
Отсоединить тестер от аккумулятора
и подождать 15÷30 минут перед
проведением испытаний.
______________(PT)_______________
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO:
Antes de usar o dispositivo leia com
atenção todas as instruções.
1. SEGURANÇA GERAL PARA O USO
DESTE DISPOSITIVO
- Durante a carga as baterias emanam
gases explosivos, evite que se formem
chamas e faíscas. NÃO FUMAR.
- Antes de executar o ensaio posicione as
baterias num lugar ventilado.
- Para não danicar a electrónica
dos veículos, leia, guarde, respeite
rigorosamente os avisos fornecidos
pelos fabricantes dos próprios veículos;
o mesmo vale para as indicações
fornecidas pelo fabricante de baterias.
- NÃO EXPOR À CHUVA OU NEVE.
- Guarde fora do alcance de crianças.
- Proteja os olhos. Use sempre óculos
de protecção quando trabalhar com
acumuladores de chumbo ácido.
- Evite o contacto com o ácido da bateria.
Se porventura espirrar ou entrar
em contacto com o ácido, enxagúe
imediatamente a parte interessada com
água limpa. Continue a enxaguar até a
chegada do médico.
- É importante ligar os os às polaridades
correctas. Ligue a pinça vermelha (+) ao
borne positivo da bateria e a pinça preta
(-) à massa negativa.
- Use este dispositivo em áreas bem
ventiladas.
- Impeça às pinças pretas e vermelhas de
entrar em contacto quando estiverem
ligadas à bateria pois isto pode provocar

19
sua fusão ou aquela de outros objectos
de metal.
- Vista-se de maneira apropriada.
Não use roupas largas ou jóias que
possam se prender nas partes móveis.
Durante os trabalhos recomenda-se o
uso de roupas de protecção isoladas
electricamente assim como de calçados
antiderrapantes. No caso de cabelo
comprido use toucas para prender o
cabelo.
2. INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL
Testador digital para baterias de chumbo
(Fig. A). Este dispositivo permite vericar:
A. o estado de carga e a capacidade de
arranque das baterias de chumbo com
12V utilizadas nos veículos (TESTE DA
BATERIA).
Os valores mínimos e máximos
da corrente de arranque (CCA)
conguráveis são:
- EN: 185 ÷ 1125 A
- IEC: 130 ÷ 790 A
- DIN: 110 ÷ 670 A
- SAE: 200 ÷ 1200 A
- CA (MCA): 240 ÷ 1440 A
B. a funcionalidade do sistema de arranque
do veículo (TESTE DO SISTEMA DE
ARRANQUE).
C. a funcionalidade do circuito de recarga
do veículo (TESTE DO SISTEMA DE
RECARGA).
A temperatura ambiente para a utilização
correcta do testador está incluída entre
0°C e 40°C.
3. FUNCIONAMENTO.
ANTES DE EFECTUAR O TESTE:
- Verique que os terminais da bateria
estejam limpos.
- Inspeccione a bateria: não realize o
teste se a caixa ou outras partes da
bateria estiverem danicadas.
- Verique que a área próxima da bateria
a testar seja bem ventilada.
- Antes de testar a bateria de um veículo
remova a chave de ignição, apague
as luzes, remova todos os acessórios
ligados, feche as portas e a porta do
bagageiro.
- Verique de ter introduzido a pilha 9V
(incluída na embalagem) no interior
do testador. Se no ecrã aparecer “ibtL”
(INTERNAL BATTERY LOW) troque a
pilha com uma carregada.
Nota: O ecrã acende somente quando
o testador está ligado na bateria do
veículo.
TESTE DA BATERIA
- Ligue a pinça vermelha (+) no pólo
positivo da bateria e depois a pinça
preta (-) no pólo negativo (Fig. B). O
ecrã (Fig. A-1) acende e visualiza a
tensão em vazio da bateria.
- Carregue “Enter” (Fig. A-4) e seleccione
“bAtt” mediante os cursores ▲ ▼ (Fig.
A-3) para o teste da bateria.
Selecção da Bateria
Seleccione o tipo de bateria: seleccione
mediante os cursores ▲ ▼ (Fig. A-3):
- SEAL (baterias herméticas sem
manutenção tipo VRLA/GEL/AGM).
Ou
- SLI (baterias WET Standard).
Conrme a escolha com “Enter”.
Selecção Standard de referência
- Escolha usando os cursores ▲ ▼ o
standard de referência utilizado pelo
fabricante da bateria: EN, IEC, DIN,
SAE ou CA (MCA).
A sigla do standard ou o valor CA (MCA)
geralmente está indicada na própria
bateria.
Carregue “Enter” para conrmar.
SelecçãodovalorCCAouCA
- Congure usando os cursores ▲ ▼
o valor de CCA ou CA indicado pelo
fabricante na bateria.
NOTA:
CCA = Cold Cranking Amps, é a corrente
de arranque a frio.
O valor CCA é declarado em Ampere
pelo fabricante geralmente na própria
bateria: por exemplo 520A (EN).
CA = Cranking Amps ou MCA (Marine
Cranking Amps), é a corrente de
arranque segundo o standard do
“Battery Council International”.
Teste da bateria
- Carregue “Enter ” para iniciar o teste:
aparece a escrita “TEST”.
NOTA:
Oecrãdodispositivopoderávisualizar
“CHA-“ para perguntar se a bateria foi
carregada ou não: carregue “Enter ” e
seleccione a resposta YES / NO usando
os cursores ▲ ▼. Carregue de novo
“Enter”paraconrmar.
- No m do teste o ecrã mostra a tensão
de arranque efectiva em ampére (A)
e o resultado do teste através do
acendimento dos leds da (Fig. A-2 e
A-5) com o signicado a seguir:

20
- LED VERDE
aceso: a bateria está boa e
carregada.
- / LED VERDE eAMARELO
acesos: a bateria está boa mas
necessita de uma recarga.
- / LED AMARELO e
VERMELHO
acesos: a bateria está descarregada
e as condições não podem ser
determinadas. Recarregue e teste
novamente a bateria.
- LED VERMELHO
aceso: a bateria não é capaz de
manter a carga ou tem uma célula em
curto-circuito e deve ser substituída
logo.
- LED ERROR
aceso: as pinças não estão ligadas
correctamente ou a bateria testada
tem uma CCA maior do que o
máximo permitido pelo instrumento.
Desprenda as pinças no m do teste.
TESTE DO SISTEMA DE ARRANQUE
- Desligue as cargas eléctricas do
veículo: por ex. apague as luzes,
remova todos os acessórios ligados,
feche as portas e a tampa do bagageiro.
- Ligue a pinça vermelha (+) no pólo
positivo da bateria do veículo e depois a
pinça preta (-) no pólo negativo. Acende
o ecrã e visualiza a tensão em vazio da
bateria.
- Carregue “Enter” (Fig. A-4) e seleccione
“SySt” mediante os cursores ▲ ▼
(Fig. A-3) para o teste do sistema de
arranque.
- Carregue “Enter”: no ecrã aparece
“CrAn”.
- Carregue “Enter”: o testador lê o valor
mínimo de tensão atingido pela bateria.
- Accione o veículo depois leia a tensão
detectada pelo testador.
A. Se a tensão for acima de 7,2V
acende o LED VERDE: Sistema de
arranque OK.
B. Se a tensão estiver entre 7,2V e 5,8V
acende o LED AMARELO: Sistema
de arranque médio. Controle os
componentes do sistema (motor
de arranque, conexões, bateria
subdimensionada, etc...).
C. Se a tensão estiver abaixo de 5,8V
acende o LED VERMELHO: Sistema
de arranque fraco. Controle o quanto
antes os componentes do sistema
(motor de arranque, conexões,
bateria subdimensionada, etc...).
TESTE DO SISTEMA DE RECARGA
- Com o veículo arrancado e depois do
teste do sistema de arranque (veja
parágrafo anterior) carregue “Enter”: o
ecrã visualiza “CHAr”.
- Carregue “Enter” para conrmar e
colocar o motor a 1200 ÷1500 rpm,
depois leia a tensão detectada pelo
testador enquanto o veículo está ligado.
A. Se a tensão estiver entre 13,4V e
14,6V acende o LED VERDE: ol
sistema de recarga está OK.
B. Se a tensão estiver acima de 14,6V
acende o LED VERMELHO: a tensão
de recarga é elevada, controle o
regulador de tensão.
C. Se a tensão estiver abaixo de 13,4V
acende o LED AMARELO: a tensão
de recarga está baixa, controle as
conexões, os cabos e o alternador.
- Em seguida ligue as cargas eléctricas
do veículo: por ex. ventilador, luzes,
vidro traseiro térmico, etc..
- Controle o valor da tensão lida pelo
testador com os signicados indicados
nos itens anteriores.
- Desligue o motor e desprenda as pinças
da bateria do veículo.
SINALIZAÇÃO DE ERRO DO ECRÃ
- O ecrã visualiza “HI”:
a tensão em vazio da bateria está acima
de 15V e é muito elevada para uma
bateria 12V nominais. Verique a tensão
da placa da bateria.
- O ecrã NÃO visualiza a tensão da
bateria.
a tensão em vazio da bateria está muito
baixa (inferior a 1,5V) ou as pinças
estão ligadas inversamente em relação
às polaridades da bateria.
- O ecrã visualiza “----”:
a tensão não está estável. Desligue
o testador da bateria e espere 15÷30
minutos antes de realizar o teste.
Table of contents
Languages:
Other Telwin Test Equipment manuals