Tempo Fitness 88 User manual

Introduction
This manual is intended to familiarize personnel with the
safe operation and maintenance procedures for the
Model 88 Load Coil Detector.
Please read this entire manual before operating the tool
and keep this manual available to all personnel.
Replacement manuals are available upon request at no
extra charge.
Safety
Safety is essential in the use and maintenance ofTempo
tools and equipment. This instruction manual and any
markings on the tool provide information for avoiding
hazards and unsafe practices related to the use of this
tool. Observe all of the safety information provided.
Description
The Model 88 is designed to indicate the presence and
number of load coils on active or dead telephone pairs.
The Model 88 is housed in a black high impact plastic
case.
A single control for on/off and frequency adjustment is
provided. Test and battery condition indications are
displayed on an analog meter. Connection to the pair is
by red and black leads with insulated test clips.
Operation
The battery should be tested before the test clips are
connected to the pair.
1. Turn the control knob clockwise to the "on"
position.
2. A less than full scale meter reading indicates
battery replacement. See the Maintenance Section.
INSTRUCTION MANUAL
95E0028 Rev. B
Model 88 Load Coil Detector •Do not expose this unit to rain or moisture.
Contact with live circuits can result in severe
injury or death.
•Use this unit for the manufacturer’s intended
purpose only, as described in this manual. Any
other use can impair the protection provided by
the unit.
•Use test leads or accessories that are
appropriate for the application. See the category
and voltage rating of the test lead or accessory.
•Inspect the test leads or accessory before use.
The item(s) must be clean and dry, and the
insulation must be in good condition.
•Before opening the case, remove the test leads
from the circuit and shut off the unit.
Failure to observe these precautions may result in
severe injury or death.
•Do not attempt to repair this unit. It contains no
user-serviceable parts.
•Do not expose the unit to extreme temperatures
or high humidity. See Specifications.
Failure to observe these precautions can result in
injury and can damage the instrument.
WARNING
CAUTION
ELECTRIC
SHOCK HAZARD
SAFETY
ALERT
SYMBOL
This symbol is used to call your attention to hazards
or unsafe practices which could result in an injury or
property damage. The signal word, defined below,
indicates the severity of the hazard. The message
after the signal word provides information for
preventing or avoiding the hazard.
Immediate hazards which, if not avoided,WILL result
in severe injury or death.
Hazards which, if not avoided, COULD result in
severe injury or death.
Hazards which, if not avoided, MAY result in injury.
DANGER
WARNING
CAUTION
Read and understand this material
before operating or servicing this
equipment. Failure to understand how
to safely operate this tool can result in
an accident causing serious injury or
death.
WARNING
Introduction
L'objet de ce manuel est de familiariser le personnel avec les
procédures d'utilisation et maintenance sécuritaires du
détecteur de bobines de charge modèle 88.
Veuillezlire le manuel en entieravantd'utiliserl'outilet gardez
ce manuel à la disposition de tout le personnel. Des
exemplairesde remplacement sont disponiblessansfraissur
demande.
Sécurité
La sécurité est essentielle à l'utilisation et la maintenance
des outils et équipements Tempo.Ce manuel d'instruction et
toutes les inscriptions présentes sur l'outil donnent les
informations nécessaires pour éviter les dangers et les
pratiques dangereuses liés à l'utilisation de cet outil.
Respectez toutes les consignes de sécurité.
Description
Le modèle 88 est conçu pour indiquer la présence et le
nombre de bobines de charge sur les paires téléphoniques
actives ou non alimentées.
Il est logé dans un boîtier en plastique à résistance élevée
aux chocs noir.
Il comprend une unique commande marche/arrêt et de
réglage de fréquence. Un indicateur analogique affiche les
valeurs de test et la charge de la pile.La connexion à la paire
se fait par des fils rouge et noir dotés de bornes test isolées.
Utilisation
Vérifiez la charge de la pile avant de connecter les bornes
tests à la paire.
1. Tournez le bouton de commande vers la droite en
position « on » (marche).
2. Un relevé inférieur au maximum indique que la pile doit
être changée. Consultez la section Maintenance.
3. Connectez les bornes test à la paire concernée. La
polarité n'est pas importante. Vous pouvez tester les
paires actives, non alimentées, terminées et ouvertes;
MANUEL D'UTILISATION
95E0028 Rev. B
Détecteur de bobines de charge
modèle 88
Veuillez lire et bien comprendre ce
manuel avant d'utiliser cet équipement ou
d'en faire l'entretien. Le fait de ne pas
savoir comment utiliser cet outil de façon
sécuritaire peut entraîner des blessures
graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
SYMBOLE
D'ALERTE DE
SÉCURITÉ
Ce symbole attire l'attention sur les risques de
danger et de mauvaise utilisation pouvant causer
des blessures ou des dommages matériels. Le mot-
indicateur, défini ci-dessous, indique la sévérité du
danger. Le message qui le suit explique comment
prévenir ou éviter le danger en question.
Dangers immédiats qui, à moins d'être évités,
CAUSERONT CERTAINEMENT des blessures
graves ou la mort.
Dangers qui, à moins d'être évités,
PEUVENT CAUSER des blessures graves ou
la mort.
Dangers qui, à moins d'être évités,
CAUSERONT PEUT-ÊTRE des blessures.
DANGER
AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE
•N’exposez pas cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.Tout contact avec des circuits sous
tension peut causer des blessures graves ou la
mort.
•Employez cet outil uniquement selon l’usage
prévu par le fabricant tel que décrit dans ce
manuel. Toute autre utilisation peut affaiblir la
protection assurée par l’appareil.
•Utilisez des fils d’essai ou accessoires
appropriés à l’application. Voir la catégorie et la
tension nominale des fils d'essai ou accessoires.
•Inspectez les fils d'essai ou accessoires avant
utilisation. Les pièces doivent être propres et
sèches et l'isolation en bon état.
•Avant d'ouvrir le boîtier, retirez les fils d'essai du
circuit et éteignez l'appareil.
Le non-respect de ces précautions peut causer des
blessures graves ou la mort.
•N'essayez pas de réparer l'appareil. Il ne
contient pas de pièces réparables par
l'utilisateur.
•N'exposez pas l'appareil à des températures
extrêmes ou à un niveau d'humidité élevé. Voir
les Caractéristiques techniques.
Le non-respect de ces précautions peut entraîner
des blessures ou endommager l'instrument.
AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE
RISQUE
D’ÉLECTROCUTION
Introducción
Este manual es para familiarizar al personal con la operación
segura y los procedimientos de mantenimiento del detector
de bobinas de carga modelo 88.
Por favor lea todo el manual antes de hacer funcionar la
herramienta y manténgalo disponible para todo el
personal. Hay manuales adicionales disponibles sin costo
alguno, cuando los solicite.
Seguridad
La seguridad es esencial en el uso y el mantenimiento de las
herramientas y el equipo de Tempo. Este manual de
instrucciones y las marcas presentes en las herramientas
proporcionan información para evitar peligros y prácticas no
seguras relacionadas con el uso de esta herramienta.
Observe toda la información de seguridad proporcionada.
Descripción
El Modelo 88 está diseñado para indicar la presencia y la
cantidad de bobinas de carga en pares telefónicos activos o
muertos.
El Modelo 88 está alojado en una caja de plástico de alto
impacto negra.
Se proporciona un control simple para el encendido y
apagado (on/off) y para el ajuste de la frecuencia. El estado
de la prueba y de la batería se visualiza en un medidor
analógico.La conexión al par se hace mediante conductores
rojo y negro con clips de prueba aislados.
Operación
Se debe probar la batería antes de que se conecte los clips
de prueba al par.
1. Gire la perilla de control en sentido del movimiento de
las agujas del reloj a la posición de "encendido" (on).
2. Una lectura menor que la escala completa indica que
hay que cambiar la batería. Consulte la sección de
mantenimiento.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
95E0028 Rev. B
Detector de bobinas de carga
modelo 88
Lea y entienda este material antes de
operar o dar servicio a este equipo. No
entender cómo operar de manera
segura esta herramienta puede
resultar en accidentes, causando
lesiones graves o muerte.
ADVERTENCIA
SÍMBOLO DE
ALERTA DE
SEGURIDAD
Este símbolo se utiliza para llamar su atención sobre
los peligros o las prácticas no seguras de trabajo que
podrían resultar en lesiones o daños a la propiedad.
La palabra de aviso, definida a continuación, indica
la gravedad del peligro. El mensaje después de la
palabra de aviso proporciona información para
prevenir o evitar el peligro.
Peligros inmediatos que, si no se evitan,
RESULTARÁN en lesiones graves o muerte.
Peligros que, si no se evitan, PODRÍAN
resultar en lesiones muy graves o muerte.
Peligros que, si no se evitan, PUEDEN resultar
en lesiones
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
•No exponga esta unidad a la lluvia o a la
humedad. El contacto con circuitos vivos puede
resultar en lesiones graves o muerte.
•Utilice esta unidad sólo para los fines que ha
destinado el fabricante, como se indica en este
manual. Cualquier otro uso puede afectar la
protección proporcionada por la unidad.
•Utilice conductores de prueba o accesorios que
sean apropiados para la aplicación. Consulte la
categoría y el voltaje nominal del conductor o
accesorio de prueba.
•Inspeccione los conductores o los accesorios de
prueba antes de usarlos. Los elementos deben
estar limpios y secos, y el aislamiento debe
estar en buen estado.
•Antes de abrir la caja, retire los conductores de
prueba del circuito y apague la unidad.
No cumplir con estas precauciones puede resultar
en lesiones graves o muerte.
•No intente reparar esta unidad. No contiene piezas
a las que pueda prestar servicio el usuario.
•No exponga esta unidad a temperaturas extremas
o alta humedad. Consulte las especificaciones.
No cumplir con estas precauciones puede resultar en
lesiones y puede dañar el instrumento.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
PELIGRO DE
DESCARGA
ELÉCTRICA
Einleitung
Diese Anleitung dient dazu, das Bedienpersonal mit der
sicheren Benutzung und den Wartungsverfahren des
Pupinspulenmelders Modell 88 vertraut zu machen.
Bitte lesen Sie vor der Benutzung des Geräts die Anleitung
vollständig durch und bewahren Sie diese für alle Benutzer
zugänglich auf. Ersatzanleitungen sind auf Wunsch
kostenlos erhältlich.
Sicherheit
Sicherheit ist bei der Benutzung und War tung der Geräte von
Tempo wesentlich. Diese Anleitung und Markierungen auf
dem Gerät informieren darüber, wie Gefahren und
gefährliche Praktiken bei der Benutzung dieses Geräts
vermieden werden.Beachten Sie alle Sicherheitshinweise.
Beschreibung
Das Modell 88 ist dazu konzipiert, das Vorhandensein und
die Zahl von Pupinspulen auf aktiven oder toten
Telefonpaaren anzuzeigen.
Das Modell 88 ist von einem schwarzen, widerstandsfähigen
Plastikgehäuse umgeben.
Ein einziger Regler zum Ein- und Ausschalten und zur
Frequenzanpassung ist vorhanden. Prüfangaben und
Batteriezustand werden auf einem analogen Zähler
angezeigt. Verbindung zu dem Paar wird durch rote und
schwarze Messleitungen mit isolierten Prüfklemmen
hergestellt.
Funktion
Die Batterie sollte vor Anschließen der Prüfklemmen an das
Paar geprüft werden.
1. Den Kontrollregler durch Rechtsdrehen in die
Betriebsposition bringen.
2. Ist die Messanzeige nicht voll, sollte die Batterie ersetzt
werden (siehe Wartungsabschnitt).
3. Die Prüfklemmen am zu prüfenden Paar anschließen.
Die Polarität ist nicht wichtig. Aktive, tote,
BEDIENUNGSANLEITUNG
95E0028 Rev. B
Pupinspulenmelder Modell 88
Lesen Sie vor Betrieb oder Wartung
dieses Geräts die Bedienungsanleitung
sorgfältig durch. Mangelndes Verständnis
seiner sicheren Handhabung kann zu
schweren bzw. tödlichen Verletzungen
führen.
ACHTUNG
SICHERHEITS-
WARNSYMBOL
Dieses Symbol macht Sie auf gefährliche oder
riskante Praktiken aufmerksam, die zu Schäden
oder Verletzungen führen können. Das
Signalwort, wie nachfolgend definiert, gibt den
Ernst der Gefahr an. Der dem Signalwort folgende
Hinweis informiert darüber, wie die Gefahr
vermieden wird.
Akute Gefahr, die bei Nichtvermeiden zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führt.
Gefahr, die bei Nichtvermeiden zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen kann.
Gefahr, die bei Nichtvermeiden zu Verletzungen
führen kann.
GEFAHR
ACHTUNG
VORSICHT
•Dieses Gerät nicht Regen oder Feuchtigkeit
aussetzen. Das Berühren von Stromkreisen
kann zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
•Dieses Gerät nur zu seinem vom Hersteller be-
stimmten Zweck wie in dieser Anleitung
beschrieben verwenden. Andere Verwendungen
beeinträchtigen u.U. den vom Gerät gebotenen
Schutz.
•Für den jeweiligen Einsatz geeignete
Messleitungen bzw. Zubehör verwenden.
Kategorie und Nennspannung von Messleitung
und Zubehör prüfen.
•Messleitungen und Zubehör vor dem Einsatz
überprüfen. Alle Teile müssen sauber und
trocken sein, die Isolierung muss sich in gutem
Zustand befinden.
•Vor Öffnen des Gehäuses die Messleitungen
vom Stromkreis entfernen und das Gerät
abschalten.
Nichtbeachten dieser Sicherheitsvorkehrungen kann
zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
•An diesem Gerät keine Reparaturversuche
unternehmen. Es enthält keine vom Benutzer
reparierbare Teile.
•Das Gerät keinen extremen Temperaturen oder
hoher Feuchtigkeit aussetzen. (Siehe
Technische Daten)
Nichtbeachten dieser Sicherheitsvorkehrungen
kann zu Verletzungen oder Schäden am Gerät
führen.
ACHTUNG
VORSICHT
BERÜHRUNGS-
GEFAHR

3. Connect the test clips to the pair under test.
Polarity is not important. Active, dead, terminated
and open pairs can be tested, however, the Model
88 produces a variable frequency tone that may
be objectionable on busy lines.
4. Note the meter reading with the control knob in the
minimum "on" position (counter clock wise).
5. Slowly rotate the knob clockwise. Any upscale
reading of the meter indicates a load coil.
6. Continue to rotate the knob to the fully clockwise
position.
7. An upscale reading will be followed by a
downscale reading. Each upscale reading
indicates a load coil.
8. An unloaded line will produce a continuous down-
scale indication on the meter as the control is
rotated clockwise.
9. Tests can be made from either end of the pair.
Coils at the end of the pair will be indicated only if
the test is made from the coil end or the coil end is
shorted and the test is made from the opposite
end.
A maximum of four load coils can be indicated
from one test location. If a pair has more than four
load coils, the additional coils can be indicated by
testing the pair from an access point past the
fourth coil.
10. Pairs should be tested every two or three miles for
the best results.
Specifications
Electrical
Output Voltage (Open circuit) . . . . . . . . . . . 9Vp-p
Output Frequency (nominal):
Tone
Min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280 Hz
Max . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 KHz
Voltage Protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Vdc
Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Vdc
(NEDA 1604, JIS 006P or IEC 6LR61)
Battery Life . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 hours
Physical
Length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 mm (1.5”)
Width . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 mm (2.3”)
Height . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 mm (4")
Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134 g (4.7 oz)
Operating/Storage Conditions
Operating Temperature:
Celsius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..0°C to 50°C
Fahrenheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32°F to 122°F
Storage Temperature:
Celsius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .-50°C to 75°C
Fahrenheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .-58°F to 167°F
Maintenance
Battery Replacement
1. To replace the battery, remove the four screws from
the back panel.
2. Replace the battery.
3. Replace back cover and screws. DO NOT
OVERTIGHTEN SCREWS.
Cleaning
Periodically wipe with a damp cloth and mild detergent;
donot use abrasives or solvents.
ON/OFF FREQUENCY
CONTROL
TEST LEADS
ANALOG
METER
BATTERY
COMPARTMENT
(on back)
Fig. - 1
WARNING
Before opening the case, remove the test
leads from the circuit and shut off the unit.
Failure to observe these warnings can result
in severe injury or death.
toutefois, le modèle 88 produit une tonalité à fréquence
variable qui peut ne pas être acceptable sur les lignes
occupées.
4. Notez le relevé au compteur quand le bouton de
commande est en position « on » minimum (à gauche).
5. Tournez lentement le bouton vers la droite. Tout relevé
positif au compteur indique une bobine de charge.
6. Continuez à tourner le bouton jusqu’à la position à fond
vers la droite.
7. Un relevé positif est suivi par un relevé négatif. Chaque
relevé positif indique une bobine de charge.
8. Une ligne à vide produit sur le compteur une indication
négative continue quand vous tournez la commande
vers la droite.
9. Les tests peuvent être effectués depuis l'une ou l'autre
extrémité de la paire. Les bobines situées à l'extrémité
de la paire ne sont indiquées que si le test est effectué
depuis l'extrémité à bobines ou si l'extrémité à bobines
est court-circuitée et que le test est effectué depuis
l'autre extrémité.
Un maximum de quatre bobines de charge peuvent
être indiquées depuis un emplacement de test. Si une
paire a plus de quatre bobines de charge, les bobines
supplémentaires peuvent être indiquées en testant la
paire depuis un point d'accès situé au-delà de la
quatrième bobine.
10.Testez les paires tous les trois à cinq kilomètres pour
obtenir les meilleurs résultats.
Caractéristiques
Électriques
Tension de sortie (circuit ouvert) . . . .9 V crête à crête
Fréquence de sortie (nominale) :
Tonalité
Min. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .280 Hz
Max. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 kHz
Protection voltmétrique . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 V c.c.
Pile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 V c.c.
(NEDA1604, JIS 006P ou IEC 6LR61)
Autonomie de la pile . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 heures
Physiques
Longueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 mm (1,5”)
Largeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 mm (2,3”)
Hauteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 mm (4”)
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134 g (4,7 oz)
Conditions de fonctionnement/remisage
Température de fonctionnement :
Celsius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0 °C à 50 °C
Fahrenheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 °F à 122 °F
Température de remisage :
Celsius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .-50 °C à 75 °C
Fahrenheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .-58 °F à 167 °F
Maintenance
Remplacement de la pile
1. Pour remplacer la pile, enlevez les quatre vis du
panneau arrière.
2. Remplacez la pile.
3. Remettez le panneau arrière et la vis. ÉVITEZ DE
TROP SERRER LES VIS.
Nettoyage
Périodiquement, essuyez avec un chiffon humide et un
détergent doux; n'utilisez pas de substances abrasives ou
des solvants.
COMMANDE MARCHE/
ARRÊT FRÉQUENCE
FILS DE TES
T
COMPTEUR
ANALOGIQUE
COMPARTIMENT
PILE (à l’arrière)
Fig. - 1
Avant d'ouvrir le boîtier, débranchez l’appareil du
circuit et éteignez-le. Le non-respect de ces
avertissements peut causer des blessures graves
ou la mort.
AVERTISSEMENT
3. Conecte los clips de prueba al par bajo prueba. La
polaridad no es importante. Se puede probar pares
activos, muertos, terminados o abiertos, sin embargo,
el Modelo 88 produce un tono de frecuencia variable
que posiblemente sea objetable en líneas ocupadas.
4. Observe la lectura del medidor con la perilla de control
en la posición mínima "encendida" (on) (en sentido
contrario al del movimiento de las agujas del reloj).
5. Gire lentamente la perilla en el sentido del movimiento
de las agujas del reloj. Cualquier lectura en la parte
superior de la escala del medidor indica una bobina de
carga.
6. Continúe girando la perilla a la posición totalmente en
sentido del movimiento de las agujas del reloj.
7. Después de una lectura en la parte superior de la
escala se indicará una lectura en la parte inferior de la
escala. Cada lectura en la parte superior de la escala
indica una bobina de carga.
8. Una línea sin carga producirá una indicación continua
en la parte inferior de la escala del medidor a medida
que se gira el control en el sentido del movimiento de
las agujas del reloj.
9. Se puede efectuar pruebas desde ambos extremos del
par. Solamente se indicará las bobinas al final del par
si se hace la prueba desde el extremo de la bobina o
si se pone en cortocircuito el extremo de la bobina y se
hace la prueba desde el extremo opuesto.
Se puede indicar un máximo de cuatro bobinas de
carga desde una localidad de prueba. Si un par tiene
más de cuatro bobinas de carga, se puede indicar las
bobinas adicionales probando el par desde un punto
de acceso más allá de la cuarta bobina.
10.Se debe probar los pares cada dos o tres millas para
obtener mejores resultados.
Especificaciones
Eléctrica
Voltaje de salida (circuito abierto) . . . . . . . . . . .9Vp-p
Frecuencia de salida (nominal):
Tono
Mín. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .280 Hz
Máx. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 KHz
Protección de voltaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Vcc
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Vcc
(NEDA1604, JIS 006Po IEC 6LR61)
Duración de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . .100 horas
Física
Longitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 mm (1.5 pulg.)
Anchura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 mm (2.3 pulg.)
Altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 mm (4 pulg.)
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134 g (4.7 onzas)
Condiciones de funcionamiento y almacenamiento
Temperatura de funcionamiento:
Celsius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0°C a 50°C
Fahrenheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32°F a 122°F
Temperatura de almacenamiento:
Celsius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .-50°C a 75°C
Fahrenheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .-58°F a 167°F
Mantenimiento
Para cambiar la batería
1. Para cambiar la batería, extraiga los cuatro tornillos del
panel trasero.
2. Cambie la batería.
3. Vuelva a instalar la cubierta y los tornillos. NO
APRIETE DEMASIADO LOS TORNILLOS.
Limpieza
Limpie periódicamente con un paño húmedo y un
detergente suave;no use abrasivos ni solventes.
ENCENDIDO Y APAGADO (ON/OFF)
DEL CONTROL DE FRECUENCIA
CONDUCTORES
DE PRUEBA
MEDIDOR
ANALÓGICO
COMPARTIMIENTO
DE LA BATERÍA
(en la parte
posterior)
Fig. - 1
ADVERTENCIA
Antes de abrir la caja, retire los conductores de
prueba del circuito y apague la unidad.
No cumplir con estas advertencias puede resultar
en lesiones graves o muerte.
abgeschlossene und offene Paare können geprüft
werden, jedoch erzeugt das Modell 88 einen variablen
Frequenzton, der auf besetzten Leitungen nicht
erwünscht ist.
4. Die Zähleranzeige mit dem Kontrollregler in der
minimalen „On“-Position (Linksdrehen) vermerken.
5. Den Regler langsam nach rechts drehen. Jede positive
Anzeige des Zählers zeigt eine Pupinspule an.
6. Den Regler weiter ganz nach rechts drehen.
7. Eine positive Anzeige wird von einer negativen Anzeige
gefolgt. Jede positive Anzeige zeigt eine Pupinspule
an.
8. Eine unbespulte Leitung erzeugt eine fortgesetzte
negative Anzeige auf dem Zähler, wenn der Regler
nach rechts gedreht wird.
9. Prüfungen können an beiden Enden des Paars
durchgeführt werden. Spulen am Ende des Paars
werden nur angezeigt, wenn die Prüfung vom
Spulenende aus durchgeführt wird oder das
Spulenende kurzgeschlossen und die Prüfung vom
entgegengesetzten Ende durchgeführt wird.
Maximal vier Pupinspulen können von einer Prüfstelle
aus angezeigt werden. Hat ein Paar mehr als vier
Pupinspulen, können die zusätzlichen Spulen durch
Prüfen des Paars von einem Zugangspunkt nach der
vierten Spule angezeigt werden.
10.Um beste Resulte zu erzielen, sollten Paare etwa alle
drei bis fünf Kilometer geprüft werden.
Technische Daten
Elektronik
Ausgangsspannung (offener Stromkreis) . . . . 9 Vp-p
Ausgangsfrequenz (nominell):
Ton
Min. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280 Hz
Max. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 KHz
Spannungssicherung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 V DC
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 V DC
(NEDA 1604, JIS 006P oder IEC 6LR61)
Lebensdauer der Batterie . . . . . . . . . . . .100 Stunden
Hardware
Länge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 mm
Breite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 mm
Höhe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 mm
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 g
Betriebs- und Lagerbedingungen
Betriebstemperatur: . . . . . . . . . . . . . . . . . .0 bis 50 °C
Lagertemperatur: . . . . . . . . . . . . . . . . . . .-50 bis 75 °C
Wartung
Austausch der Batterie
1. Zum Austausch der Batterie die vier Schrauben vom
Rückpaneel entfernen.
2. Die Batterie austauschen.
3. Die Rückabdeckung und Schrauben wieder anbringen.
DIE SCHRAUBEN NICHT ZU STARK ANZIEHEN.
Reinigung
Das Gerät gelegentlich mit einem feuchtenTuch und mildem
Reinigungsmittel abwischen. Keine Scheuer- oder
Lösungsmittel verwenden.
BETRIEBSSCHALTER/
FREQUENZREGLER
MESSLEITUNGEN
ANALOGZÄHLER
BATTERIEFACH
(auf der Rückseite)
Abb. 1
ACHTUNG
Vor Öffnen des Gehäuses die Messleitungen von
der Leitung entfernen und das Gerät abschalten.
Nichtbeachten dieser Sicherheitsvorkehrungen
kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod
führen.
Tempo – Mesa | Formerly Progressive Electronics
Telephone: +1 815 397-4279
Toll-free in the US and Canada: 1 800 282-7941
Facsimile: +1 815 397-1865
www.tempo.textron.com
One-Year Limited Warranty
Tempo warrants to the original purchaser of these goods
for use that these products will be free from defects in
workmanship and material for one year, excepting normal
wear and abuse.
For all Test Instrument repairs, you must first request a
Return Authorization Number by contacting our Customer
Service department at:
toll free in the US and Canada 800 642-2155
Telephone +1 760 598-8900
Facsimile +1 760 598-5634.
This number must be clearly marked on the shipping label.
Ship units Freight Prepaid to:
Tempo Repair Center,
1390 Aspen Way, Vista CA 92081 USA.
Mark all packages:
Attention:TEST INSTRUMENT REPAIR.
For items not covered under warranty (such as dropped,
abused, etc.) repair cost quote available upon request.
Note: Prior to returning any test instrument, please check
to make sure batteries are fully charged.
Tempo - Mesa | Anciennement
Progressive Electronics
Téléphone : +1 815 397-4279
Numéro sans frais aux États-Unis et au Canada :
1 800 282-7941
Télécopieur : +1 815 397-1865
www.tempo.textron.com
Garantie limitée d'un an
Tempo garantit à l’acheteur initial de ces produits que
ceux-ci sont libres de défauts de matériaux et de vices de
fabricationpendant une périoded’unan, exception faitede
l’usure normale et des abus.
Pour toute réparation d'appareil de vérification, vous
devez obtenir un numéro d'autorisation de retour de
marchandise auprès de notre service à la clientèle en
appelant le +1 760 598-8900 Télécopieur +1 760 598-
5634. (Numéro sans frais aux États-Unis et au Canada :
800 642-2155). Ce numéro doit être clairement indiqué sur
l’étiquette d’envoi.Expédiez les appareils port payé à
Tempo Repair Center,
1390 Aspen Way, Vista CA 92081 États-Unis.
Veuillez inscrire la mention suivante sur tous les colis :
Attention:TEST INSTRUMENT REPAIR.
Pour les articles non couverts par la garantie (chute,
utilisation abusive, etc.), un devis de réparation est
disponible sur demande.
Remarque : avant de renvoyer un instrument de
vérification, veuillez vous assurer que la batterie est
encore chargée.
Tempo-Mesa | Anteriormente conocida como
Progressive Electronics
Teléfono: +1 815 397-4279
Llamada gratis desde los EE.UU. y Canadá:
1 800 282-7941
Fax: +1 815 397-1865
www.tempo.textron.com
Garantía limitada de un año
Tempo garantiza este equipo contra defectos de material o
de mano de obra, por el periodo de un año a partir de la fecha
de compra. Esta garantía no se aplicara a ningún defecto,
falla o daño causado por uso indebido o mantenimiento
inadecuado.
Si su equipo necesita ser reparado usted debe solicitar un
numero de Autorización de Devolución de Material (RMA #)
contactando el departamento de servicios al consumidor de
Tempo a los siguientes números telefónicos:
Llamadas gratis dentro de los EE.UU.y Canadá: 800-642-2155
Tel: +(760) 598-8900
Fax: +(760) 598-5634
Después de obtener él numero de autorización envié la
unidad con el flete prepagado a la siguiente dirección:
TEMPO
Attention:TEST INSTRUMENT REPAIR
RMA#______________
1390 Aspen Way,
Vista, CA 92081 USA
Si el equipo esta fuera de garantía usted puede obtener una
cotización del costo de reparación comunicándose con el
departamento de servicios al consumidor a los teléfonos ya
indicados.
Nota: Antes de devolver este equipo para ser reparado
compruebe que las baterías están cargadas y debidamente
instaladas.
Tempo – Mesa | ehemals Progressive Electronics
001-480-966-2931 • Fax: 001-480-967-8602
Gebührenfrei in den USA und Kanada:
1-800-282-7941
www.tempo.textron.com
Einjährige beschränkte Garantie
Tempo garantiert dem Erstkäufer dieser Produkte, dass
sie unter Ausschluss von normalem Verschleiß oder
Missbrauch ein Jahr lang frei von Material- und
Herstellungsfehlern sind.
Bei allen Reparaturen an Prüfgeräten muss zunächst
eine Rücksendungserlaubnisnr.(RA No.) bei der
Kundendienstabteilung unter:
Gebührenfrei in den USA und Kanada: 800 642-2155
Telephone +1 760 598-8900
Fax +1 760 598-5634.
Diese Nummer muss gut lesbar auf dem Versandetikett
angegeben werden. Alle Geräte freigemacht an
Tempo Repair Center,
1390 Aspen Way, Vista CA 92081 USA
A senden und mit
Attention “TEST INSTRUMENT REPAIR“ beschriften.
Bei Geräten ohne Garantieschutz (z.B. gefallene oder
missbrauchte Geräte) kann ein Kostenvoranschlag für die
Reparatur eingeholt werden.
Hinweis: Bitte laden Sie vor dem Einsenden die Batterien
des Geräts vollständig auf.
Other Tempo Fitness Security Sensor manuals