TEQ 931PV User manual

Questions, problems, missing parts? Before returning to your retailer, call our customer service department
at 877-280-5965, 8 a.m.- 5 p.m., EST, Monday-Friday.
Distributed by TEQ, 4721 Hargrove Road, Raleigh, NC 27616
3 TON SERVICE JACK
Français p. 13
Español p. 7
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards.
Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.
MODEL# 931PV
6,000 lbs. LIFTING CAPACITY
Lifting Range: 5-11/16" – 19-5/16"

PACKAGE CONTENTS
Part Description Quantity
A Jack 1
B Pump Handle 1
2
SAFETY INFORMATION
Save these instructions. For your safety, read, understand, and follow the information provided with and on this jack before using.
The owner and/or operator of this equipment shall have an understanding of this jack and safe operating procedures before
attempting to use. The owner and/or operator shall be aware that the use and repair of this product may require special skills and
knowledge. Instructions and safety information shall be conveyed in the operator’s native language before use of this jack is
authorized. If any doubt exists as to the safe and proper use of this jack, remove from service immediately.
Inspect before each use. Do not use if broken, bent, cracked, or damaged parts (including labels) are noted. Any jack that appears
damaged in any way, operates abnormally or is missing parts, shall be removed from service immediately. If you suspect that the
jack was subjected to a shock load (a load suddenly dropped unexpectedly upon it), immediately discontinue use until the jack has
been checked by a factory authorized service center (contact distributor or manufacturer for list of Authorized Service Centers). It is
recommended that an annual inspection be done by qualified personnel. Labels and owner’s manuals are available from manufac-
turer.
PRODUCT DESCRIPTION
Hydraulic Floor Jacks are designed to lift, but not support, one end of a vehicle. Hydraulic Floor Jacks must be used in conjunction
with a pair of appropriately rated jack stands.
NEVER
use an automotive jack as a stand-alone device. After lifting, immediately support the lifted load with a pair of
appropriately rated vehicle support stands.
WARNING!
1. READ, STUDY AND UNDERSTAND ALL WARNINGS AND OPERATING INSTRUCTIONS PRIOR TO USE.
2. DO NOT OVERLOAD THIS JACK BEYOND THE RATED CAPACITY.
3. THIS JACK IS DESIGNED FOR USE ONLY ON HARD LEVEL SURFACES CAPABLE OF SUSTAINING THE LOAD.
4. THIS IS A LIFTING DEVICE ONLY. THE LOAD MUST BE SUPPORTED IMMEDIATELY BY JACK STANDS.
5. DO NOT GET UNDER OR ALLOW ANYONE UNDER THE VEHICLE UNTIL IT HAS BEEN SUPPORTED BY JACK STANDS.
6. LIFT ONLY ON AREAS OF THE VEHICLE AS SPECIFIED BY THE VEHICLE MANUFACTURER.
7. CENTER LOAD ON SADDLE PRIOR TO LIFTING.
8. SOME VEHICLES REQUIRE AN ADAPTER TO PROPERLY ENGAGE THE FRAME FOR LIFTING. USE VEHICLE MANUFACTURERS
INSTRUCTIONS ON PROPER LIFTING.
9. NO ALTERATIONS TO THE JACK SHALL BE MADE.
10. ONLY ATTACHMENTS, RESTRAINTS, OR ADAPTERS SUPPLIED BY THE MANUFACTURER SHALL BE USED.
11. FAILURE TO HEED THESE WARNINGS MAY RESULT IN PERSONAL INJURY AND/OR PROPERTY DAMAGE.

3
WARNING!
To avoid crushing and related injuries:
• Never work on, under, or around a load supported only by a hydraulic jack.
• Read, understand and follow all printed materials provided with and on this jack.
• Immediately support the lifted load with a pair of appropriately rated jack stands.
• Use ONLY on vehicles whose lift points are compatible with the saddle of this jack.
Incompatibility may result in structural damage to the vehicle and/or jack.
• Chock each un-lifted tire in both directions.
• Be alert and sober when servicing a vehicle! Never operate this equipment when
under the influence of drugs or alcohol.
• DO NOT use this device to lift, level, lower, support, adjust or otherwise move
a house, mobile home, travel trailer, camper, or building structure of any type,
size or configuration.
PREPARATION
BEFORE USE (refer to Fig 1)
1. Verify that the product and the application are compatible. If in doubt, contact Customer Support.
2. Before using this product, read the owner’s manual completely and familiarize yourself thoroughly with the product and its
components, and recognize the hazards associated with its use.
3. To familiarize yourself with basic operation, use the stamped end of the provided handle to engage and turn the release valve:
a. Clockwise until firm resistance is felt to further thread engagement. This is the ‘CLOSED’ release valve position used to
raise the load.
b. Counterclockwise, but no more than 1/2 turn from the closed position. This is the ‘OPEN’ release valve position used to
lower the load.
4. With saddle fully lowered, locate and remove the cover plate, then remove the oil filler plug. Insert the handle into the handle
sleeve; then pump 6 to 8 full strokes. This will help release any pressurized air which may be trapped within the reservoir.
Check oil level. Proper oil level will vary from just covering the ram cylinder to 3/16 in. above it as seen from the oil filler plug
hole. Reinstall the oil filler plug.
5. Check to ensure that jack rolls freely (if so equipped) and that the pump operates smoothly before putting into service. Replace
worn or damaged parts and assemblies with factory authorized replacement parts only. Contact the manufacturer or distributor
of this product for a list of factory authorized service centers. Lubricate as instructed in Maintenance Section.
Bleeding / Venting Trapped Air
With the release valve in the OPEN position and with saddle fully lowered, locate and remove the oil filler plug. Insert the handle into
the handle sleeve; then pump 6 to 8 full strokes. This will help release any pressurized air which may be trapped within the reservoir.
Oil level should be even with the bottom of the oil filler plug hole. Reinstall the oil filler plug.
Be sure all tools and personnel are clear before lowering load. Only attachments and/or adapters supplied by the
manufacturer shall be used. Lift only on areas of the vehicle as specified by the vehicle manufacturer.

OPERATING INSTRUCTIONS (Refer to Fig.1)
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards. Obey all safety messages that
follow this symbol to avoid possible injury or death.
Lifting
1. Place vehicle in park with emergency brake on and wheels securely
chocked to prevent inadvertent vehicle movement.
2. Locate and close release valve by turning handle clockwise until firm
resistance is felt to further thread engagement. Center jack saddle
under lift point.
3. Verify lift point, insert handle into handle sleeve and pump to contact
lift point. To lift, pump handle until load reaches desired height.
4. Transfer the load immediately to a pair of appropriately rated jack
stands.
Use only the handle assembly provided by the jack manufacturer.
The handle assembly provided with this jack will safely engage the
release valve and operate the handle sleeve. If the handle is worn,
operates abnormally, or will not positively engage the release valve,
STOP. Discontinue use of the jack until a factory replacement
handle assembly can be acquired.
Lowering
1. Raise load high enough to clear the jack stands; then, carefully remove
jack stands.
2. Slowly turn the handle counterclockwise, but no more than a ½ turn.
If the load fails to lower:
a. Use another jack to raise the vehicle high enough to reinstall jack stands
b. Remove the affected jack and then the stands.
c. Using the other jack, lower the load by turning the operating handle counterclockwise, but no more than a ½ turn.
3. After removing jack from under the load, push saddle down to reduce ram exposure to rust and contamination.
4
CARE AND MAINTENANCE
Important: Use only a quality grade hydraulic jack oil. Avoid mixing different types of fluid and NEVER use brake fluid, turbine oil,
transmission fluid, motor oil or glycerin. Improper fluid can cause failure of the jack and the potential for sudden and immediate
loss of load.
Adding oil
1. With saddle fully lowered, set jack in its upright, level position. Locate and remove oil filler plug.
2. Fill with oil even with the bottom of oil filler plug hole. Reinstall the oil filler plug.
Changing oil
For best performance and longest life, replace the complete fluid supply at least once per year.
1. With saddle fully lowered, remove the oil filler plug.
2. Lay the jack on its side and drain the fluid into a suitable container.
3. Fill with oil even with the bottom of oil filler plug hole. Reinstall the oil filler plug.
Lubrication
A periodic coating of light lubricating oil to pivot points will help to ensure that pump piston linkages move freely.
Note: Never apply oil to the saddle. If saddle extension threads require lubrication; clean thread surfaces with a clean, dry cloth,
then apply a drop of bearing grease to the threads. Distribute as evenly as possible along the threaded post.
Cleaning
Periodically check the pump piston and ram for signs of rust or corrosion. Clean as needed and wipe with an oily cloth.
Note: Never use sandpaper or abrasive material on these surfaces.
Storage
Store the jack with the pump piston, ram plunger, and saddle fully lowered. Ensure the release valve is open, but never more
than ½ turn. This will help prevent rust and corrosion to those critical surfaces.
Note: Dispose of hydraulic fluid in accordance with local regulations.
FIGURE 1 - Service Jack
Rear caster
Pump Handle
Lifting arm
Release valve
Mechanism
Saddle
Front wheel
Handle socket

5
TROUBLESHOOTING
Symptom
Jack will not lift load
Jack bleeds off* after lift
*"bleeds off" means the load
slowly and unintentionally
lowers after lifting
While lowering, fluid leaks from
reservoir area
Jack saddle will not descend to
lowest advertised height
Ram plunger will not remain
lowered after released from
contact with load (creeps back
up)
Poor lift performance
Will not lift to full extension
Possible Causes
• Release valve not tightly closed
• Load is too heavy
• Hydraulic unit malfunction
• Reservoir overfilled
• Ram plunger/cylinder deformed,
seized up in ram cylinder and/or
top nut, likely the result of
off-center loading
• Air trapped in system
• Fluid level low
• Air trapped in system
• Hydraulic unit malfunction
• Fluid level low
Corrective Actions
• Ensure release valve is closed. Use the
provided handle to engage the release
valve. Turn the release valve clockwise
until firm resistance is felt.
• Consider higher capacity jack.
• Contact Customer Support.
• Drain fluid to proper level.
• Contact Customer Support.
• IF there is no longer contact between
the lifted load and the jack saddle, simply
remove the jack and follow the Owners
Manual Maintenance instructions for
bleeding air from system. However, IF
there is any loaded contact between the
saddle and the vehicle, STOP. Use
another jack to raise the load high
enough to re-install jack stands.
Remove the affected jack, then the
stands. Using the other jack, lower the
load by turning the release valve
counter-clockwise, but never more than
1/2 full turn, then follow the Owners
Manual Maintenance instructions for
bleeding air from system.
• Ensure proper fluid level.
• Carefully follow the Owners Manual
instructions for bleeding/venting the jack.
• Contact Customer Support.
• Ensure proper fluid level.

REPLACEMENT PARTS LIST
For replacement parts, call our customer service department at 877-280-5965, 8 a.m.- 5 p.m., EST, Monday-Friday.
Not all components of the jack are replacement items but are illustrated as a convenient reference of location and position in the
assembly sequence. When ordering parts, give model number, serial number and description below.
6
Part No. Description Quantity
1 Front wheel assembly 2
2 Saddle 1
3 Socket Handle Screw 1
4 Power unit assembly 1
5 Rear wheel 2
6 Pump Handle 1
WARRANTY
ONE YEAR LIMITED WARRANTY
For a period of one year from date of purchase, the manufacturer will repair or replace, at its option, without charge, any of its
products which fail due to a defect in material or workmanship, or which fail to conform to any implied warranty not excluded
hereby.
Performance of any obligation under this warranty may be obtained by returning the warranted product, including dated purchase
receipt, to the retailer or distributor where the product was purchased.
For warranted service during the warranty period, the product must be returned to the retailer. Consumers should only submit
product for repair directly to a warranty repair facility after the product warranty has expired. For the nearest approved Service
Repair Facility, please call 877-280-5965, 8 a.m.- 5 p.m., EST, Monday-Friday.
ALL WARRANTY SERVICE DURING THE WARRANTY PERIOD MUST BE HANDLED DIRECTLY THROUGH THE RETAILER.
Except where such limitations and exclusions are specifically prohibited by applicable law, (1) the CONSUMER’S SOLE AND
EXCLUSIVE REMEDY SHALL BE THE REPAIR OR REPLACEMENT OF DEFECTIVE PRODUCTS AS DESCRIBED ABOVE, and (2) THE
MANUFACTURER SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGE OR LOSS WHATSOEVER, and (3) THE
DURATION OF ANY AND ALL EXPRESSED AND IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IS LIMITED TO A PERIOD OF ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.

¿Preguntas, problemas, partes que faltan? Antes de devolver a su detallista, llame a nuestro departamento
de servicio al cliente al 877-280-5965 de lunes a viernes, entre las 8 am y 5 pm, hora del este de EEUU.
Distribuido por TEQ, 4721 Hargrove Road, Raleigh, NC 27616
GATO DE SERVICIO
DE 3 TONELADAS
Español
Este es el símbolo de advertencia de seguridad. Esto se usa para alertarle a riesgos potenciales de lesiones
personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que siguen este símbolo para evitar una posible lesión
o muerte.
Modelo 931PV
CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO 6,000 lbs.
Rango de Levantamiento: 5-11/16" – 19-5/16"

CONTENIDO DE PAQUETE
Parte Descripción Cantidad
A Gato 1
B Mango 1
8
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Guarde estas instrucciones. Para su seguridad, lea, entienda, y siga la información proporcionada con y sobre este producto antes
de usarlo. El dueño y/o el operador de este equipo deberán tener un entendimiento de los procedimientos de uso/funcionamiento
seguros antes de intentar de usarlo. El dueño y/o el operador deberán estar conscientes que el uso de este producto puede exigir
habilidades y conocimientos especiales. Las instrucciones y la información de seguridad serán comunicadas al operador en la
lengua materna del operador antes que se autorice el uso de este aparato. Si existe alguna duda en cuanto al uso seguro y apropia-
do de este gato según detallado en este manual autorizado de fábrica, retírelo del servicio inmediatamente.
Inspeccione antes de cada uso. No use si se notan partes rotas, dobladas, rajadas, o dañadas (incluso las etiquetas). Si el gato parece
dañado de cualquier modo, funciona anormalmente o le faltan partes, debería ser retirado del servicio inmediatamente y notifique al
fabricante. Si usted sospecha que el producto fue sometido a una carga de choque (una carga que le cayó de repente), inmediata-
mente descontinúe su uso hasta que el gato haya sido examinado por un centro de servicio autorizado de fábrica (póngase en contacto
con el distribuidor o el fabricante para la lista de Centros de Servicio Autorizados). Se recomienda que una inspección anual sea hecha
por personal calificado. Las etiquetas y los manuales del dueño están disponibles del fabricante. Ningunas otras partes están
disponibles para este aparato.
DESCRIPCIÓN DE PRODUCTO
Los gatos de piso hidráulicos están diseñados para levantar, pero no apoyar, un extremo de un vehículo. Los gatos de piso hidráuli-
cos deben ser usados en conjunto con un par de soportes ajustables de capacidad apropiada.
NUNCA
use un gato automotriz como un aparato único. Después de levantar, inmediatamente apoye la carga levantada
con un par de soportes ajustables de capacidad asignada apropiada.
¡ADVERTENCIA!
1. LEA, ESTUDIE Y ENTIENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS ANTES DE USAR
2. NO SOBRECARGUE ESTE GATO MÁS ALLÁ DE SU CAPACIDAD ASIGNADA
3. ESTE GATO ESTÁ DISEÑADO PARA USARSE SÓLO EN SUPERFICIES PLANAS Y DURAS CAPACES DE SOPORTAR LA CARGA.
4. ESTE ES UN APARATO SÓLO PARA LEVANTAMIENTO. LA CARGA DEBE SER APOYADA DE INMEDIATO POR SOPORTES
AJUSTABLES.
5. NO SE COLOQUE DEBAJO O PERMITA CUALQUIERA DEBAJO DEL VEHÍCULO HASTA QUE HAYA SIDO APOYADO POR LOS
SOPORTES AJUSTABLES.
6. LEVANTE SÓLO EN EL ÁREA DEL VEHÍCULO ESPECIFICADO POR EL FABRICANTE DEL VEHÍCULO
7. CENTRE LA CARGA EN LA PLATAFORMA ANTES DEL LEVANTAMIENTO.
8. ALGUNOS VEHÍCULOS REQUIEREN UN ADAPTADOR PARA PODER ENGANCHAR PROPIAMENTE EL ARMAZON PARA EL
LEVANTAMIENTO. USE LAS INSTRUCCIONES PROVEIDAS POR EL FABRICANTE PARA UN LEVANTAMIENTO PROPIO.
9. NO DEBERA HACERSE ALTERACIONES A ESTE GATO
10. SOLAMENTE LAS CONEXIONES, LOS ALOJAMIENTOS, O LOS ADAPTADORES PROVEÍDOS POR EL FABRICANTE SERÁN
UTILIZADOS.
11. FALTA DE PRESTAR ATENCIÓN A ESTAS ADVERTENCIAS PODRIA RESULTAR EN LESIÓN PERSONAL O DAÑO A LA PROPIEDAD

9
¡ADVERTENCIA!
Evitar las heridas relacionadas al aplastamiento:
• Nunca trabajan en, debajo, o alrededor de una carga apoyada sólo por un gato
hidráulico.
• Lea, entienda y siga todos los materiales impresos proporcionados con y en este gato.
• Inmediatamente apoye la carga levantada con un par de soportes ajustables de
capacidad apropiada.
• Use SÓLO en vehículos cuyos puntos de levantamiento son compatibles con la silla de
este gato. La incompatibilidad puede causar el daño estructural al vehículo y/o el gato.
• Calce cada llanta no levantado en ambas direcciones.
• ¡Este alerta y sobrio al atender un vehículo! Nunca opere este equipo cuando esté
bajo la influencia de drogas o alcohol.
• NO use este aparato para levantar, nivelar, bajar, apoyar, ajustar o de otro modo mover
una casa, casa móvil, remolque de viajes, remolque campero, o estructura de cualquier
tipo, tamaño o configuración.
PREPARACIÓN
ANTES DE USAR (refiera a la Figura 1)
1. Verificar que el producto y la aplicación son compatibles. Si tiene duda, póngase en contacto con el Apoyo al Cliente.
2. Antes de usar este producto, lea el manual del dueño completamente y familiarícese a fondo con el producto y sus componentes,
y reconozca los riesgos asociados con su uso.
3. Para familiarizarse con la operación básica, use el extremo estampado del mango proporcionado para activar y girar la válvula
de liberación:
a. A la derecha hasta que se sienta resistencia firme para apretar las roscas. Esta es la posición de válvula de liberación
'CERRADA' usada para levantar la carga.
b. A la izquierda, pero no más de 1/2 vuelta de la posición cerrada. Esta es la posición de válvula de liberación 'ABIERTA' usada
para bajar la carga.
4. Con la silla totalmente bajada, localice y retire la placa de tapa, entonces saque el tapón de llenar el aceite. Coloque el mango en
la camisa; entonces bombee 6 a 8 veces plenos. Esto ayudará a liberar cualquier aire presurizado que puede estar atrapado
dentro del embalse. Revise el nivel del aceite. El nivel del aceite apropiado varía desde justo cubrir el cilindro de pistón a 3/16 en.
encima de 130 según visto del agujero de llenar el aceite. Instale de nuevo el tapón de llenar el aceite.
5. Revise para asegurar que el gato rueda libremente (de ser equipado de esa manera) y que la bomba funciona suavemente antes
de ponerlo en servicio. Sustituya las partes gastadas o dañadas y los ensamblajes sólo con repuestos autorizados de fábrica.
Póngase en contacto con el fabricante o el distribuidor de este producto para una lista de centros de servicio autorizados por la
fábrica. Lubrique según instruido en la Sección de Mantenimiento.
Purgar / Descarga del Aire Atrapado
Con la válvula de liberación en la posición ABIERTA y con la plataforma totalmente bajada, localizar y saque el tapón de llenar el
aceite. Coloque el mango en la camisa; entonces bombee 6 a 8 veces plenos. Esto ayudará a liberar cualquier aire presurizado que
puede estar atrapado dentro del embalse. El nivel del aceite debería estar justo con el fondo del agujero del tapón de llenar el aceite.
Instale de nuevo el tapón de relleno del aceite.
Esté seguro que todas las herramientas y el personal estén alejados antes de bajar la carga. Sólo los accesorios y/o
adaptadores suministrados por el fabricante deben ser usados. Levante sólo en áreas del vehículo especificado por el
fabricante del vehículo.

INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN (Refiera a la Figura 1)
Este es el símbolo de advertencia de seguridad. Esto se usa para alertarle a riesgos potenciales de lesiones personales.
Obedezca todos los mensajes de seguridad que siguen este símbolo para evitar una posible lesión o muerte.
Levantamiento
1. Coloque el vehículo en Park con freno de emergencia puesto y las
ruedas bien calzadas para evitar el movimiento involuntario del vehículo.
2. Localizar y cerrar la válvula de liberación girando el mango da la derecha
hasta que se sienta resistencia firme para apretar las roscas. Centre la
plataforma del gato debajo del punto de levantamiento.
3. Verifique el punto de levantamiento, inserte el mango en el manguito y
bombee para hacer contacto con el punto de levantamiento. Para
levantar, bombee el mango hasta que la carga alcanza la altura deseada.
4. Transfiera la carga inmediatamente a un par de soportes ajustables de
capacidad apropiada.
Sólo use el ensamblaje de mango proporcionado por el fabricante
del gato. El ensamblaje de mango proveído con este gato
engranará sin peligro la válvula de liberación y hace funcionar el
manguito del mango. Si el mango está gastado, funciona
anormalmente, o no engrana positivamente con la válvula de
liberación, PARE. Discontinúe el uso del gato hasta un ensamblaje
de mango de fábrica puede ser adquirido.
Bajada
1. Levante la carga los suficiente alta para por sacar los soportes ajustables;
entonces, con cuidado saque los soportes ajustables.
2. Con despacio gire el mango a la izquierda, pero no más de una ½ vuelta. Si la carga deja de bajar:
a. Use otro gato para levantar el vehículo lo suficiente alto para instalar de nuevo los soportes ajustables.
b. Saque el gato afectado y luego los soportes ajustables.
c. Usando el otro gato, baje la carga girando el mango de operaciones a la izquierda, pero no más de una ½ vuelta.
3. Después de retirar gato de la carga, empuje la plataforma hacia abajo para reducir la exposición del pistón al óxido y la
contaminación.
10
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Importante: Use sólo un aceite de gato hidráulico de calidad. Evite mezclar tipos diferentes de líquido y NUNCA use líquido de freno,
el aceite de turbina, líquido de transmisión, aceite de motor o glicerina. El líquido incorrecto puede causar la falla del gato y el
potencial para una pérdida de carga repentina e inmediata
Añadir aceite
1. Con la plataforma totalmente bajada, coloque el gato en su posición correcta y nivelada. Localice y saque el tapón de relleno del
aceite.
2. Llene con aceite hasta que quede justo con el fondo del agujero de relleno del aceite. Instale de nuevo el tapón de relleno del
aceite.
Cambiar el aceite
Para el mejor rendimiento y vida más larga, sustituya el suministro de líquido completamente al menos una vez por año.
1. Con la silla totalmente bajada, saque el tapón de relleno del aceite.
2. Coloque el a su lado y drenar el líquido dentro de un recipiente conveniente.
3. Llene con aceite hasta que quede justo con el fondo del agujero de relleno del aceite. Instale de nuevo el tapón de relleno del
aceite
Lubricación
Una capa periódica del aceite lubricante ligero en los puntos de pivote ayudará a asegurar que las articulaciones que bombean el
pistón se muevan libremente.
Note: Nunca aplique aceite a la plataforma. Si las roscas de extensión de la plataforma requieren lubricación; limpie las superficies
de las roscas con un trapo limpio y seco entonces aplique una gota de grasa de cojinete a las roscas. Distribuya uniformemente
a lo largo del poste enroscado.
Limpieza
Periódicamente revise el pistón de bomba para señales de óxido o corrosión. Limpiar según sea necesario y limpie con un trapo
aceitoso.
Note: Nunca use el papel de lija o material abrasivo en estas superficies.
Almacenaje
Almacene el gato con el pistón de bomba, émbolo, y plataforma totalmente bajada. Asegure que la válvula de liberación está abierta,
pero nunca más de ½ vuelta. Esto ayudará a prevenir el óxido y la corrosión a aquellas superficies críticas.
Note: Deshacerse del líquido hidráulico según las regulaciones locales.
FIGURA1 - GATO DE SERVICIO
Rueda delantera
Rueda trasera
Mango
Camisa para
Mango
Brazo de levantar
Plataforma
Bomba
hidráulica

11
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Síntoma
Gato no levantará carga
Gato se sangra* después de
levantar la carga
*sangra” significa que la carga
se baja lentamente e
involuntariamente
Al bajar, se fuga líquido del
área de depósito
Plataforma del gato no bajará
al nivel más mínimo publicado
Pistón no se mantiene bajado
después de ser liberado de
contacto con la carga (sube
lentamente)
Pobre rendimiento de levantar
No levanta a su extensión
máxima
Posibles Causas
• Válvula de liberación no
cerrada completamente
• Carga es demasiada pesada
• Falla de la unidad hidráulica
• Depósito sobre llenado
• Pistón/cilindro deforme y/o
trabado dentro del cilindro y/o
tuerca superior, probable
resultado de carga no bien
centrada
• Aire atrapado en el sistema
• Nivel de líquido muy bajo
• Aire atrapado en el sistema
• Falla de la unidad hidráulica
• Nivel de líquido muy bajo
Acciones Correctivas
• Asegure que la válvula de liberación está
cerrada. Use el mango para engranar con
la válvula de liberación. Gire la válvula de
liberación a la derecha hasta que se
sienta resistencia.
• Considere un gato de mayor capacidad.
• Llame a Apoyo del Cliente.
• Drenar líquido al nivel Correcto.
• Llame a Apoyo del Cliente.
SI ya no hay contacto entre
la carga levantada y la plataforma del gato,
simplemente retire el gato y siga el Manual de
Mantenimiento del Dueño para sangrar el aire
del sistema. Sin embargo, SI hay cualquier
contacto cargado entre la plataforma y el
vehículo, PARE. Use otro gato para levantar la
carga suficientemente alta e instale de nuevo
los soportes ajustables.
Retire el gato afectado, entonces los soportes.
Usando el otro gato, baje la carga girando la
válvula de liberación
A la izquierda, pero nunca más de 1/2 vuelta
completa, entonces siga las instrucciones del
Manual de Mantenimiento del Dueño para
sangrar el aire de sistema.
• Asegurar nivel de líquido es correcto.
• Siga con cuidado las instrucciones del
Manual del Dueño para sangrar el gato.
• Llame a Apoyo del Cliente.
• Asegurar nivel de líquido es correcto.

LISTA DE PARTES DE REPUESTO
Para repuestos, llame a nuestro departamento de servicio al cliente al 877-280-5965 de lunes a viernes, entre las 8 am y 5 pm,
hora del este de EEUU.
No todos los componentes del gato son artículos de repuesto, pero son ilustrados como una referencia conveniente de puesto y
posición en la secuencia de montaje. Al pedir partes, dé el número modelo, el número de serie y la descripción de abajo.
12
Número
de Parte Descripción Cantidad
1 Ensamblaje de ruedas delantera 2
2 Plataforma 1
3 Tornillo para firmar mango 1
4 Ensamblaje de unidad de potencia 1
5 Ruedas traseras 2
6 Mango 1
GARANTÍA
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
Por el periodo de un año desde la fecha de compra, el fabricante reparará o sustituirá, a su opción, sin cargo, cualquiera de sus
productos que fallan debido a un defecto de material o de fabricación, o que dejan de conformarse a cualquier garantía implícita no
excluida por este medio.
El rendimiento de cualquiera obligación conforme a esta garantía puede ser obtenida devolviendo el producto garantizado, incluyen-
do el recibo de compra fechado, al detallista o distribuidor donde el producto fue comprado.
Para el servicio garantizado durante el período de garantía, el producto debe ser devuelto al detallista. Los consumidores sólo
deberían llevar el producto para la reparación directamente a una instalación de reparación de garantía después que la garantía del
producto se haya vencida. Para la Instalación de Servicio de Reparación aprobada más cercana, llame al 877-280-5965 de lunes a
viernes, entre las 8 am y 5 pm, hora del este de EEUU.
TODO EL SERVICIO DE GARANTÍA DURANTE EL PERÍODO DE LA GARANTÍA DEBE SER MANEJADO DIRECTAMENTE A TRAVÉS DEL
DETALLISTA.
Excepto donde tales limitaciones y exclusiones son expresamente prohibidas según la ley aplicable, (1) EL SÓLO REMEDIO EXCLU-
SIVO DEL CONSUMIDOR SERÁ LA REPARACIÓN O REEMPLAZO DE PRODUCTOS DEFECTUOSOS SEGÚN DESCRITO ENCIMA, y (2) EL
FABRICANTE NO SERÁ OBLIGADO POR NINGÚN DAÑO CONSIGUIENTE O SECUNDARIO O PÉRDIDA EN ABSOLUTO, y (3) LA DURACIÓN
DE CUALQUIERA Y TODAS LAS GARANTÍAS EXPRESADAS E IMPLÍCITAS, INCLUSO, SIN LIMITACIÓN, CUALQUIERA GARANTÍA DE
COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN AL PROPÓSITO, ESTÁ LIMITADA A UN PERÍODO DE UN AÑO DESDE LA FECHA DE COMPRA.
Esta garantía le da derechos legales específicos, y usted también puede tener otros derechos que varían de estado a estado.

Questions, problèmes ou pièces manquantes? Avant de retourner chez le détaillant, communiquez avec notre
service à la clientèle au 1 877 280-5965, du lundi au vendredi de 8 h à 17 h (HNE).
Distribué par TEQ, 4721 Hargrove Road, Raleigh, NC 27616
CRIC POUR ATELIER
DE 3 TONNES
Français
Ce signe indique un danger potentiel. Il est utilisé pour avertir l'utilisateur des risques potentiels de blessures
corporelles. Prière de respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole afin d'éviter les
risques de blessure ou de décès.
MODÈLE N° 931PV
CAPACITÉ DE LEVAGE DE 6000 lb.
Portée de levée de 14,5 cm à 49 cm

CONTENU DE L'EMBALLAGE
Pièce Description Quantité
A Cric 1
B Manche du cric 1
14
RENSEIGNEMENTS SUR LA SÉCURITÉ
Conserver ces directives. Pour sa sécurité, l'utilisateur doit lire, comprendre et suivre les directives fournies avec et sur ce cric avant
l'utilisation. Le propriétaire et/ou l'utilisateur de cet appareil de levage doit comprendre le fonctionnement de ce cric ainsi que les
procédures d'utilisation sécuritaire avant de l'utiliser. Le propriétaire et/ou l'utilisateur doit savoir que l'utilisation et la réparation de
cet appareil peuvent nécessiter des habiletés et connaissances spéciales. Les directives et renseignements sur la sécurité doivent
être fournis dans la langue maternelle de l'utilisateur avant que celui-ci soit autorisé à utiliser le cric. S'il existe tout doute quant à
l'utilisation sécuritaire et appropriée de ce cric, il faut le retirer de la circulation immédiatement.
Inspecter avant chaque utilisation. Ne pas utiliser en présence de pièces brisées, déformées, fissurées ou endommagées (y compris
les étiquettes). Tout cric qui semble endommagé de quelque façon que ce soit, qui ne fonctionne pas normalement ou qui présente
des pièces manquantes, doit être retiré de la circulation immédiatement. S'il y a raison de croire que le cric a été soumis à un choc
(c'est-à-dire qu'une charge est brusquement tombée sur le cric), cesser l'utilisation immédiatement jusqu'à ce que le cric ait été
vérifié par un atelier autorisé par le fabricant (communiquer avec le distributeur ou le fabricant pour obtenir une liste des ateliers
autorisés). Il est recommandé qu'une inspection annuelle soit effectuée par un technicien qualifié. Les étiquettes et manuels du
propriétaire peuvent être obtenus auprès du fabricant.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Les crics hydrauliques sont conçus pour lever et non soutenir une extrémité du véhicule. Les crics hydrauliques doivent être utilisés
avec une paire de chandelles dont la capacité de charge nominale est suffisante.
NE JAMAIS
utiliser un cric automobile seul. Après le levage, soutenir immédiatement la charge levée à l'aide d'une
paire de chandelles dont la capacité de charge nominale est suffisante.
AVERTISSEMENT!
1. LIRE, ÉTUDIER ET COMPRENDRE TOUS LES AVERTISSEMENTS ET DIRECTIVES D'UTILISATION AVANT L’UTILISATION DE CE CRIC.
2. NE PAS DÉPASSER LA CAPACITÉ DE CHARGE NOMINALE.
3. CE CRIC DOIT ÊTRE UTILISÉ EXCLUSIVEMENT SUR DES SURFACES DURES ET DE NIVEAU POUVANT SUPPORTER LA CHARGE.
4. CET APPAREIL DOIT SERVIR UNIQUEMENT AU LEVAGE. DES CHANDELLES DOIVENT ÊTRE PLACÉES SOUS LA CHARGE
IMMÉDIATEMENT APRÈS LE LEVAGE.
5. NE PAS SE PLACER NI PERMETTRE À QUICONQUE DE SE PLACER SOUS LE VÉHICULE AVANT QU'IL SOIT SOUTENU PAR DES
CHANDELLES.
6. SOULEVER SEULEMENT AUX POINTS D'APPUI QUI ONT ÉTÉ INDIQUÉS PAR LE CONSTRUCTEUR DU VÉHICULE.
7. CENTRER LA CHARGE SUR LA SELLE AVANT LE LEVAGE.
8. CERTAINS VÉHICULES REQUIÈRENT L’UTILISATION D’UN ADAPTATEUR POUR ENGAGER CORRECTEMENT LE CHÂSSIS AVANT LE
LEVAGE. UTILISER LES DIRECTIVES DE LEVAGE DU CONSTRUCTEUR DU VÉHICULE.
9. NE PROCÉDER À AUCUNE MODIFICATION DE CE CRIC.
10. SEULS LES FIXATIONS, LES DISPOSITIFS DE RETENUE, OU LES ADAPTATEURS FOURNIS PAR LE FABRICANT DOIVENT ÊTRE
UTILISÉS.
11. LE NON-RESPECT DE CES AVERTISSEMENTS PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES CORPORELLES ET/OU DES DOMMAGES
MATÉRIELS.

15
AVERTISSEMENT!
Afin d'éviter les blessures par écrasement et les blessures connexes :
• Ne jamais travailler sur, sous ou à proximité d'une charge soutenue seulement par un
cric hydraulique.
• Lire, comprendre et suivre toutes les directives fournies avec et sur ce cric.
• Immédiatement soutenir la charge levée à l'aide d'une paire de chandelles dont la
capacité de charge nominale est suffisante.
• Utiliser SEULEMENT avec des véhicules dont les points d'appui sont compatibles avec
la selle de ce cric. Une incompatibilité pourrait entraîner des dommages à la structure
du véhicule et/ou du cric.
• Caler dans les deux sens chaque roue non levée.
• Être alerte et sobre lors de l'entretien d'un véhicule! Ne jamais utiliser cet appareil de
levage sous l'effet de l'alcool ou de la drogue.
• NE PAS utiliser cet appareil pour lever, niveler, abaisser, soutenir, ajuster ou autrement
déplacer une maison, une maison mobile, une caravane, une tente-roulotte ou une
structure d'édifice de tout genre, taille ou configuration.
PRÉPARATION
AVANT L'UTILISATION (consulter la figure 1)
1. Confirmer la compatibilité du cric et du véhicule à lever. En cas de doute, communiquer avec le soutien à la clientèle.
2. Avant d'utiliser cet appareil, lire le manuel du propriétaire en entier, bien se familiariser avec l'appareil et ses composants et
reconnaître les risques liés à son utilisation.
3. Afin de se familiariser avec l'utilisation de base, utiliser l'extrémité matricée du manche fourni pour engager et tourner la soupape
de dégagement :
a. dans le sens horaire jusqu'à ce qu'une forte résistance soit ressentie. Il s'agit de la position FERMÉE de la soupape de
dégagement utilisée pour lever la charge.
b. dans le sens antihoraire, au maximum un demi-tour à partir de la position fermée. Il s'agit de la position OUVERTE utilisée
pour abaisser la charge.
4. Abaisser complètement la selle, localiser et retirer le couvercle, puis retirer le bouchon de remplissage d'huile. Insérer le manche
dans son support et donner de 6 à 8 coups de pompe. Cela purgera l'air pressurisé qui pourrait être emprisonné dans le réservoir.
Vérifier le niveau d'huile. Le niveau approprié varie de juste au-dessus du cylindre du vérin à 3/16 po au-dessus de ce dernier tel
qu'observable par l'orifice du bouchon de remplissage d'huile. Réinstaller le bouchon de remplissage d'huile.
5. S'assurer que le cric roule librement, s'il y a lieu, et que la pompe peut facilement être actionnée avant l'utilisation. Remplacer les
pièces et assemblages usés ou endommagés seulement par des pièces de rechange autorisées par le fabricant. Communiquer
avec le fabricant ou le distributeur de cet appareil pour obtenir une liste des ateliers autorisés. Lubrifier selon les directives de la
section Entretien.
Purger l'air emprisonné
Avec la soupape de dégagement en position OUVERTE et la selle complètement abaissée, localiser et retirer le bouchon de remplis-
sage d'huile. Insérer le manche dans son support et donner de 6 à 8 coups de pompe. Cela purgera l'air pressurisé qui pourrait être
emprisonné dans le réservoir. Le niveau d'huile devrait être au même niveau que la partie inférieure de l'orifice du bouchon de
remplissage d'huile. Réinstaller le bouchon de remplissage d'huile.
S'assurer que tous les outils et employés sont à l'écart avant d'abaisser la charge. Seuls les accessoires et/ou adaptateurs
fournis par le fabricant doivent être utilisés. Utiliser uniquement les points d'appui indiqués par le constructeur.

DIRECTIVES D'UTILISATION (Voir figure 1)
Ce signe indique un danger potentiel. Il est utilisé pour avertir l'utilisateur des risques potentiels de blessures corporelles.
Prière de respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole afin d'éviter les risques de blessure ou de décès.
Levage
1. Le levier de vitesse du véhicule doit être en position Park et le frein
à main doit être enclenché. Les roues doivent être solidement calées
afin d'éviter les déplacements involontaires.
2. Localiser et fermer la soupape de dégagement en tournant le manche
dans le sens horaire jusqu'à ce qu'une forte résistance soit ressentie.
Centrer la selle du cric sous le point d'appui.
3. Vérifier le point d'appui, insérer le manche dans son support et actionner
la pompe jusqu'à ce que la selle atteigne le point d'appui. Pour lever,
actionner la pompe jusqu'à ce que la charge atteigne la hauteur voulue.
4. Transférer la charge immédiatement sur une paire de chandelles dont la
capacité de charge nominale est suffisante.
Utiliser seulement le manche fourni par le fabricant du cric. Le
manche fourni avec ce cric engagera la soupape de dégagement
de façon sécuritaire et actionnera le support de manche. Si le
manche est usé, ne fonctionne pas normalement ou n'engage pas
correctement la soupape de dégagement, CESSER l'utilisation. Ne
plus utiliser le cric jusqu'à ce qu'un manche de rechange du
fabricant puisse être commandé.
Abaissement
1. Lever la charge suffisamment pour qu'elle ne repose plus sur les
chandelles, puis les retirer prudemment.
2. Tourner le manche lentement dans le sens antihoraire, au maximum un demi-tour. Si la charge ne s'abaisse pas :
a. utiliser un deuxième cric pour lever le véhicule suffisamment pour réinstaller les chandelles;
b. retirer le premier cric et les chandelles;
c. à l'aide du deuxième cric, abaisser la charge en tournant le manche dans le sens antihoraire, au maximum un demi-tour.
3. Après avoir retiré le cric de sous la charge, pousser la selle vers le bas pour réduire l'exposition du vérin à la rouille et à la
contamination.
16
ENTRETIEN
Important : Utiliser seulement une huile pour cric hydraulique de bonne qualité. Éviter de mélanger différents types de fluide. Ne
JAMAIS utiliser de liquide de frein, d'huile pour turbine, de liquide de transmission, d'huile moteur ni de glycérol. L'utilisation d'un
fluide inapproprié peut entraîner le malfonctionnenent du cric et potentiellement, la perte soudaine de la charge.
Ajouter de l'huile
1. Abaisser complètement la selle et positionner le cric sur une surface de niveau. Localiser et retirer le bouchon de remplissage
d'huile.
2. Remplir jusqu'à ce que l'huile soit au même niveau que la partie inférieure de l'orifice du bouchon de remplissage d'huile.
Réinstaller le bouchon de remplissage d'huile.
Changer l'huile
Pour un meilleur rendement et une durée de vie prolongée, remplacer tout le fluide au moins une fois par année.
1. Abaisser complètement la selle et retirer le bouchon de remplissage d'huile.
2. Coucher le cric sur le côté et purger le fluide dans un contenant approprié.
3. Remplir jusqu'à ce que l'huile soit au même niveau que la partie inférieure de l'orifice du bouchon de remplissage d'huile.
Réinstaller le bouchon de remplissage d'huile.
Lubrification
L'application périodique d'huile lubrifiante légère aux points de pivotement assurera que la tringlerie du piston de la pompe bouge
librement.
Note : Ne jamais appliquer d'huile sur la selle. Si la vis d'extension de la selle doit être lubrifiée, nettoyer le filetage à l'aide d'un
chiffon propre et sec, puis appliquer une goutte de graisse à roulement au filetage. Étendre aussi uniformément que possible sur la
vis filetée.
Nettoyage
Vérifier périodiquement si le piston de la pompe et le vérin présentent des signes de rouille ou de corrosion. Les nettoyer au besoin
et les essuyer à l'aide d'un chiffon huilé.
Note : Ne jamais utiliser de papier abrasif ou autre matériel abrasif sur ces surfaces.
Entreposage
Ranger le cric avec le piston de la pompe, le vérin et la selle complètement abaissés. S'assurer que la soupape de dégagement est
ouverte, au maximum d'un demi-tour. Cela empêchera l'apparition de rouille et de corrosion à ces endroits critiques.
Note: Jeter l'huile hydraulique selon les règlements locaux.
FIGURE 1 - Cric
Roulette avant
Roulette arrière
Manche du cric
Support de
manche
Bras de levage
Selle
Mécanisme
de la soupape
de dégagement

17
TABLEAU DE DÉPANNAGE
Problème
Le cric ne lève pas la charge.
La selle du cric s'abaisse
lentement après le levage.
Lors de l'abaissement, il y a
une fuite de fluide provenant
du réservoir.
La selle ne s'abaisse pas
jusqu'à la hauteur annoncée.
Le vérin ne demeure pas
abaissé après avoir été dégagé
de la charge (il remonte
doucement).
Mauvais rendement de levage.
Ne lève pas jusqu'à la hauteur
maximale.
Causes possibles
• La soupape de dégagement n'est
pas bien fermée.
• La charge est trop lourde.
• Défaillance du bloc hydraulique.
• Le réservoir est trop plein.
• Le vérin est déformé, coincé dans
le cylindre et/ou l'écrou supérieur,
ce qui a probablement été entraîné
par une charge décentrée.
• Air emprisonné dans le système.
• Faible niveau de fluide.
• Air emprisonné dans le système.
• Mauvais fonctionnement du bloc
hydraulique.
• Faible niveau de fluide.
Mesures correctives
• S'assurer que la soupape de dégagement
est fermée. Utiliser le manche fourni pour
engager la soupape de dégagement et la
tourner dans le sens horaire jusqu'à ce
qu'une forte résistance soit ressentie.
• Considérer l'utilisation d'un cric à capacité
de charge nominale supérieure.
• Communiquer avec le soutien à la clientèle.
• Purger le fluide jusqu'au niveau approprié.
• Communiquer avec le soutien à la clientèle.
• S'IL n'y a plus contact entre la charge levée
et la selle du cric, il suffit de retirer le cric
et de suivre les directives d'entretien du
manuel du propriétaire pour purger l'air du
système. Par contre, S'IL y a contact entre
la selle et le véhicule, CESSER l'utilisation.
Utiliser un deuxième cric pour lever la
charge suffisamment pour réinstaller les
chandelles. Retirer le premier cric et les
chandelles. À l'aide du deuxième cric,
abaisser la charge en tournant le manche
dans le sens antihoraire, au maximum un
demi-tour. Ensuite, suivre les directives
d'entretien du manuel du propriétaire pour
purger l'air du système.
• Assurer un bon niveau de fluide.
• Suivre à la lettre les directives du manuel
du propriétaire pour la purge du cric.
• Communiquer avec le soutien à la clientèle.
• S'assurer qu'il y a suffisamment de fluide
dans le réservoir.

LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE
Pour obtenir des pièces de rechange, communiquez avec notre service à la clientèle au 1 877 280-5965, du lundi au vendredi
de 8 h à 17 h (HNE).
Les pièces du cric ne peuvent pas toutes être remplacées, mais apparaissent dans l'illustration à titre de référence pratique quant à
leur emplacement et à leur ordre dans la séquence d'assemblage. Lors de la commande de pièces, fournir le numéro de modèle, le
numéro de série et la description ci-dessous.
18
N° pièce Description Quantité
1 Roulette avant 2
2 Selle 1
3 Vis du support de manche 1
4 Bloc hydraulique 1
5 Roulette arrière 2
6 Manche du cric 1
GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE D'UN AN
Pendant un an à compter de la date d'achat, le fabricant réparera ou remplacera, à sa discrétion et sans frais, n'importe lequel de
ses produits défectueux en raison d'un défaut matériel ou d'une erreur d'exécution ou de ses produits qui ne respectent pas toute
garantie tacite non exclue par la présente.
L'exécution de toute obligation de cette garantie peut être obtenue en retournant le produit garanti, y compris le reçu d'achat daté,
au détaillant ou distributeur où le produit a été acheté.
Pour obtenir un service sous garantie durant la période de garantie, le produit doit être retourné au détaillant. Les clients ne doivent
envoyer un produit à réparer directement à un atelier pour réparation sous garantie qu'après l'expiration de la garantie dudit produit.
Pour connaître l'atelier de réparation le plus près, composez le 1 877 280-5965, du lundi au vendredi de 8 h à 17 h (HNE).
TOUT SERVICE GARANTI EFFECTUÉ DURANT LA PÉRIODE DE GARANTIE DOIT ÊTRE TRAITÉ DIRECTEMENT PAR LE DÉTAILLANT.
Sauf lorsque de telles limitations et exclusions sont spécifiquement interdites par les lois applicables, (1) le SEUL ET UNIQUE
RECOURS DU CLIENT SERA LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT DES PRODUITS DÉFECTUEUX TELS QUE DÉCRITS PRÉCÉDEM-
MENT, et (2) LE FABRICANT NE SERA PAS RESPONSABLE POUR TOUT DOMMAGE INDIRECT OU PERTE QUELCONQUE, et (3) LA DURÉE
DE TOUTE GARANTIE EXPRESSE OU TACITE, Y COMPRIS SANS S'Y LIMITER, TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE ET ADAPTA-
TION À UN USAGE PARTICULIER, EST LIMITÉE À UNE PÉRIODE D'UN AN À COMPTER DE LA DATE D'ACHAT.
Cette garantie donne à l'utilisateur des droits légaux spécifiques. Certains autres droits diffèrent d'une juridiction à l'autre.
Table of contents
Languages:
Popular Jack manuals by other brands

Ranger Products
Ranger Products Professional RFJ-3TP Installation and operation manual

Omega
Omega 41003 Operating instructions & parts manual

CommScope
CommScope MT- RJ 6278414 Series instruction sheet

Clarke
Clarke STRONG-ARM CBJ2 Operating & maintenance instructions

SFA
SFA Platinum Series Operating instructions & parts manual

HEIN-WERNER AUTOMOTIVE
HEIN-WERNER AUTOMOTIVE HW93642W Operating instructions & parts manual