Cequent BULLDOG Multi-Jack 48 User manual

TM
Multi-Jack 48
Read, Understand, Follow and Save These Instructions
Read, understand and follow all of these instructions and warnings (collectively “Instructions”) before installing and using this product. Install and use
this product only as specified in these instructions. Improper installation or use of this product may result in property damage, serious bodily
injury, and/or death. Never allow installation or use of this product by anyone without providing them with these instructions. You must read,
understand and follow all instructions and warnings for any product(s) to which this product is used in conjunction with or installed. Save these
instructions with the product for use as a reference for any future installation and use of the product.
F3767 (Rev A-13893)
•Purchaser/owner must ensure that this product is
installed according these instructions. Purchaser/
owner must not alter or modify this product.
•Operator and bystanders should never position
any part of body under any portion of this
product or the load being supported.
•Do not allow children to play on or around this
product or the load being supported.
•Never exceed maximum rated capacity. Refer to
stamped markings or decals on product to obtain
rated capacity. If uncertain, prior to using this
product, contact Cequent Performance Products
at 1-800-521-0510 or www.cequentgroup.com
•Stabilize and immobilize the load, vehicle and
trailer when operating this jack.
•The jack, while standing vertical and
unsupported, may tip over and cause serious
bodily injury and/or death. Always support jack
or lay it on its side when not in use.
•This jack will not operate safely without proper
lubrication. Using the jack without proper
lubrication will result in poor performance and
damage to the jack. The jack is not self-
lubricating, inspect the jack before use and
lubricate when necessary.
•Inspect the jack carefully before each use. Check
climbing pins for damage or wear. Make sure
steel bar frame is straight and nothing is blocking
the steel bar frame holes. Make sure jack is
properly lubricated. Do not use this jack if
damaged, worn, or out of alignment.
Failure to follow these warnings and instructions may result
in property damage, serious bodily injury, and/or death.
WARNING
Operating Instructions
Failure to follow these warnings and instructions may result in
property damage, serious bodily injury, and/or death.
To Raise a Stationary Load: (Do not exceed the maximum load of 4,660 lbs.)
1. When raising a stationary load, immobilize and stabilize the load to prevent it from rolling or shifting.
2. Place the base plate of the jack on a firm, level and dry surface with the steel bar frame in a
vertical position. Use optional foot plate (included) to stabilize jack base as needed.
3. With handle vertical and clipped to steel bar frame, pull the reversing latch into the raise position until
it locks. (see Fig. 2 on next page)
4. Pull the handle away from the steel bar frame. (see Fig. 1)
5. Using the handle, raise the lifting mechanism until the lower clamp is securely under the load.
6. While grasping the handle firmly with both hands, carefully move the handle up and down. As
you push the handle down, the upper climbing pin will disengage, be lifted up one hole, and
then engage into the next hole above. As you raise the handle the lower climbing pin will repeat that
process. The load is lifted on each down stroke of the handle. Maintain controlled grip of the handle
through the entire handle stroke.
7. While raising the load, insure that the load remains stabilized and the jack remains secure and vertical.
8. When the load has been raised to the desired height, secure handle in the vertical position clipping it to
the steel bar frame.
9. Stabilize and immobilize the load before lowering the load onto the blocks.
Steel bar frame
Lower clamp
Base plate
Handle
Failure to follow these warnings and instructions may result
in property damage, serious bodily injury, and/or death.
DANGER
•DO NOT USE THE JACK TO SUPPORT OR
STABILIZE A LOAD. Using the jack to support
or stabilize a load may result in unexpected
movement and result in serious bodily injury and/
or death. Always immobilize and stabilize the
load to be lifted. Never place any part of the
body under a raised load without properly
immobilizing and supporting the load.
•Using the jack on curved or tubular vehicle
bumpers will result in the vehicle slipping off the
jack and falling, causing serious bodily injury
and/or death.
•When using the jack as a winch, always use
chains or tow straps that have a greater working
strength/capacity than the jack. If a chain or tow
strap breaks while winching, the load could shift
or the chain or tow strap could snap back causing
serious bodily injury and/or death.
•When used as a winch, the top clamp will
support up to 4,660 lbs. Exceeding this limit will
result in the top clamp bending or breaking,
causing the load to move or the chain or tow
strap to snap back causing serious bodily injury
and/or death.
•When using the jack for clamping, do not exceed
the maximum clamping force of 750 lbs. If you
exceed this limit, the top clamp could bend or
break, resulting in serious bodily injury and/or
death.
•Unexpected movement of the jack handle may
result in the user being struck, causing serious
bodily injury or death. Always keep your head
and body away from and out of the jack handle
path of movement.
•The jack handle may move rapidly when shifting
the reversing latch and cause serious bodily
injury and/or death. Always place the handle
against the steel bar frame with the handle clip
holding it up before shifting the reversing latch.
This will prevent the handle from moving up and
down rapidly. Securely hold on to the jack
handle so your hands do not slip and ensure the
handle is not in the horizontal position when
shifting the reversing latch.
•During lifting and lowering, the weight of the
load pushes up against the jack handle. If your
hands slip off the handle or if the handle is
horizontal when you shift the reversing latch, it
may move up very quickly and may result in
serious bodily injury and/or death.
•Never attempt to raise more than one tire at a
time. Never raise an inflated tire more than 2”
above the ground. Failure to follow these
instructions may result in serious bodily injury
and/or death.
Fig. 1

Maintenance
Limited Warranty
Operating Instructions (continued)
To Lower a Stationary Load:
1. The jack must have a load of 150 lbs. or greater before it can be lowered
or else the lifting mechanism will slide down the steel bar frame to the
base plate.
2. Position jack under the load and raise the load (as described in “To Raise
a Stationary Load”) in order to remove blocks holding the load up.
3. Place handle in the vertical position clipped against the steel bar frame
before attempting to lower load.
4. Shift the reversing latch to the lower position. (see Fig. 2)
5. While grasping the handle with both hands, carefully move the handle up
and down. The load will be lowered on each up stroke of the handle.
Maintain controlled grip of handle through the entire handle stroke.
Using the Jack as a Winch: (Do not exceed the maximum load of 4,660 lbs.)
1. Always use chains or tow straps that have a greater working strength/
capacity than the jack.
2. Loosen the top clamp bolt and rotate clamp so that it is in-line with the
steel bar frame. (see Fig. 3) Retighten bolt to 64 ft-lbs.
3. Attach one end of chain/tow strap securely to the load. Attach other end
securely to the top clamp opening. It is recommended to use a shackle
(not included) for attachment.
4. Attach another chain/tow strap securely to a fixed object. Attach other end securely to the lower clamp.
5. Operate jack as if it was being used to raise a load.
Using the Jack as a Clamp: (Do not exceed the maximum load of 750 lbs.)
1. The top clamp must be positioned perpendicular to the steel bar frame. (see Fig. 4)
2. The top clamp can be moved to any position along the steel bar frame. (see Fig. 4) Remove top clamp
bolt and reposition top clamp to new hole position on steel bar frame. Retighten bolt to 64 ft-lbs.
3. Operate the jack as if it was being used to raise a load, clamping material between the top and lower
clamps.
1. Never perform maintenance on jack while it is under load.
2. The jack can be cleaned with water and a mild detergent if needed. Dry and lubricate immediately after
cleaning.
3. Lubricate the jack with a light penetrating oil, or a Teflon or silicon spray at locations shown. (see Fig. 5)
These locations include both climbing pins and associated springs(1-4), the shear pin(5), the handle pin(6),
and front and back edges(7-8) of the steel bar frame.
4. Binding of the climbing pins may be due to dirt, corrosion, or a worn or bent steel bar frame. If binding
occurs, clean and lubricate jack. Test jack by raising without a load. If binding continues, do not use jack.
1
6
7
8
2 5
3
4
Limited Warranty. Cequent Trailer Products, Inc. (“We” or “Us”) warrants to the original consumer purchaser only (“You”) that the product
purchased will be free from material defects in both material and workmanship, normal wear and tear excepted, for a period of five years for
Bulldog® and Fulton® products and one year for the Pro-Series® products. The foregoing warranty is valid only if the installation and use
of the product is in accordance with product instructions. There are no other warranties, express or implied, including the warranty of
merchantability or fitness for a particular purpose. If the product does not comply with the applicable limited year warranty, Your sole and
exclusive remedy is that We will replace the product without charge to You and within a reasonable time or, at our option, refund the purchase
price. This limited warranty is not transferable.
Limitations on the Warranty. This limited warranty does not cover: (a) normal wear and tear; (b) damage through abuse, neglect, misuse, or as a
result of any accident or in any other manner; (c) damage from misapplication, overloading, or improper installation; (d) improper maintenance
and repair; and (e) product alteration in any manner by anyone other than Us, with the sole exception of alterations made pursuant to product
instructions and in a workmanlike manner.
Obligations of Purchaser. For your warranty to apply, You must retain Your product purchase receipt to verify date of purchase and that You are
the original consumer purchaser. To make a warranty claim, contact Us at 47774 Anchor Ct. W., Plymouth, MI 48170, 1-800-521-0510,
identify the product by make and model number, and follow the claim instructions that will be provided. The product and the purchase receipt
must be provided to Us in order to process Your warranty claim. Any returned product that is replaced or refunded by Us becomes our
property. You will be responsible for return shipping costs.
Remedy Limits. Repair or replacement is Your sole remedy under this limited warranty or any other warranty related to the product. We shall not
be liable for service or labor charges incurred in removing or replacing a product or any incidental or consequential damages of any kind.
Assumption of Risk. You acknowledge and agree that any use of the product for any purpose other than the specified use(s) stated in the product
instructions is at Your own risk.
Governing Law. This limited warranty gives You specific legal rights, and You also may have other rights which vary from state to state. This
limited warranty is governed by the laws of the State of Michigan, without regard to rules pertaining to conflicts of law. The state courts located
in Oakland County, Michigan shall have exclusive jurisdiction for any disputes relating to this warranty.
Top clamp
Attach shackle here
Fig. 3
Climbing pins
Reversing latch
(lower position)
Plymouth, MI 48170 USA
800/521-0510
www.cequentgroup.com
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 5
Reversing latch
(raise position)

Ne pas respecter ces avertissements et instructions peut entraîner des
dommages matériels, des blessures graves, voire même la mort.
AVERTISSEMENT
Lire, comprendre, respecter et conserver ces instructions
Lire, comprendre et suivre toutes les instructions et les avertissements (appelés collectivement, les "instructions") avant d'installer et d'utiliser ce produit. Installer et utiliser
cet appareil uniquement tel que spécifié dans ces instructions. Une installation ou une utilisation incorrecte de ce produit peut entraîner des dommages matériels, des
blessures graves, et/ou la mort. Ne jamais permettre l'installation ou l'utilisation de ce produit par quiconque sans fournir ces instructions. Vous devez lire, comprendre et
suivre toutes les instructions et avertissements pour tout produit(s) avec lequel cet appareil est utilisé ou installé. Conservez ces instructions avec l'appareil pour servir
comme référence lors de toute installation et utilisation future de l'appareil.
F3767 (Rev A-13893)
•L'acheteur/le propriétaire doit s'assurer que ce dispositif
est installé en respectant les présentes instructions.
L'acheteur/le propriétaire ne doit pas altérer ou modifier
ce produit.
•L'opérateur et les personnes l'entourant ne doivent
jamais placer aucune partie de leur corps sous le cric ou
sous la charge qui est supportée.
•Ne permettez jamais à des enfants de jouer sur ou sous
ce produit ou la charge supportée.
•Ne dépassez jamais la capacité maximale indiquée.
Reportez-vous aux marques estampillées ou aux
autocollants se trouvant sur le produit pour connaître sa
capacité nominale. Si vous avez un doute, avant
d'utiliser ce dispositif, contactez Cequent Performance
Products au 1-800-521-0510 ou
www.cequentgroup.com
•Stabilisez et immobilisez la charge, le véhicule et la
remorque lorsque vous utilisez ce cric.
•Le cric, en position verticale et non calé, peut tomber et
entraîner des blessures graves ou même la mort. Hors
utilisation, calez ou couchez toujours le cric.
•Ce cric ne fonctionnera pas correctement sans avoir été
lubrifié au préalable. Utiliser ce cric sans une
lubrification correcte entraînera de mauvaises
performances et l'abimera. Le cric n'est pas auto-
lubrifiant, vous devez donc le vérifier avant chaque
utilisation et lubrifier si nécessaire.
•Vérifiez le cric avec attention avant chaque utilisation.
Inspectez les goupilles de levage pour vous assurer
qu'elles ne sont pas trop usées ou endommagées.
Inspectez la barre d'acier pour vous assurer qu'elle n'est
pas tordue et que rien ne bloque un de ses trous.
Assurez-vous que le cric est bien lubrifié. N'utilisez pas
ce cric s'il est endommagé, usé, ou désaxé.
Mode d'emploi
Ne pas respecter ces avertissements et instructions peut entraîner
des dommages matériels, des blessures graves, voire même la mort.
Pour lever une charge fixe: (Ne pas dépasser la charge maximale de 2113 kg.)
1. Lors du levage d'une charge fixe, immobilisez et stabilisez la charge pour éviter qu'elle ne roule ou ne glisse.
2. Positionner l'embase du cric sur une surface plane, ferme et sèche, avec la barre d'acier en position
verticale. Si nécessaire, utilisez la plaque d'embase (incluse) pour mieux stabiliser la base du cric.
3. Avec le levier en position verticale et attaché à la barre d'acier, tirer l'inverseur en position de levage
jusqu'à son verrouillage. (voir fig. 2 de la page suivante)
4. Détachez le levier de la barre d'acier. (voir fig. 1)
5. À l'aide du levier, faites monter le mécanisme de levage jusqu'à ce que la mâchoire inférieure soit fermement
positionné en dessous de la charge.
6. En tenant fermement le levier avec les deux mains, pompez avec celui-ci de haut en bas. Lorsque vous
poussez le levier vers le bas, la goupille de levage supérieure se désengagera, s'élèvera d'un trou, puis
s'engagera dans le trou suivant au-dessus. Lorsque vous tirez le levier vers le haut, la goupille de levage inférieure
répétera cette opération. La charge est soulevée lors de chaque mouvement du levier vers le bas. Maintenir et
contrôler fermement le levier lors de toute sa course.
7. Tout en élevant la charge, assurez-vous de sa stabilité et que le cric demeure en position correcte et verticale.
8. Lorsque la charge a été soulevée à la hauteur désirée, fixer le levier dans la position verticale, en l'attachant à la
barre en acier.
9. Stabiliser et immobiliser la charge avant de l'abaisser sur les blocs.
Barre en acier
mâchoire inférieure
Plaque d'embase
Levier
Ne pas respecter ces avertissements et instructions peut entraîner des
dommages matériels, des blessures graves, voire même la mort.
DANGER
•NE PAS UTILISER LE CRIC POUR SOUTENIR OU
STABILISER UNE CHARGE. L'utilisation du cric
pour soutenir ou stabiliser une charge peut entraîner un
déplacement inattendu et causer des blessures
corporelles graves et/ou la mort. Toujours immobiliser
et stabiliser la charge à soulever. Ne jamais laisser
aucune partie du corps sous une charge soulevée sans
avoir correctement immobilisé et étayé la charge.
•L'utilisation du cric sur des pare-chocs arrondis ou
cylindriques entraînera le glissement du véhicule par
rapport au cric, et sa chute, causant des blessures
corporelles graves et/ou la mort.
•Lors de l'utilisation du cric comme tire-fort (treuil),
toujours utiliser des chaînes ou des courroies de
remorquage qui ont une force/capacité de travail plus
élevée que le cric. Si une chaîne ou courroie de
remorquage venait à se rompre au cours d'une
manœuvre, la charge peut se déplacer et la courroie/
chaîne peut se rétracter brusquement, causant des
blessures corporelles graves et/ou la mort.
•Lors d'une utilisation en treuil, la mâchoire supérieure
pourra supporter jusqu'à 2113 kilos. Au-delà de cette
limite, la mâchoire supérieure se tordra ou se brisera,
entraînant la chute de la charge ou la brusque
rétractation de la courroie/chaîne, causant de graves
blessures corporelles et/ou la mort.
•Lorsque le cric est utilisé pour le serrage, ne pas
dépasser une force de serrage maximum de 340 kilos.
En cas de dépassement de cette limite, la mâchoire
supérieure peut se tordre ou se rompre, et entraîner de
sérieuses blessures corporelles voire même la mort.
•En cas de mouvement inattendu du manche du cric,
l'utilisateur peut recevoir un choc violent, entraînant de
graves blessures corporelles voire même la mort.
Maintenez toujours votre tête et votre corps éloignés et
hors de portée de la trajectoire du levier.
•Le levier du cric peut avoir un mouvement rapide lors
de l'action sur l'inverseur et entraîner des blessures
graves ou même la mort. Toujours fixer le levier contre
la barre d'acier avec la pince d'attache avant d'actionner
l'inverseur. Ceci évitera au levier un brusque
mouvement vers le haut ou vers le bas. Assurez-vous
de tenir fermement et de façon sûre le levier afin que
vos mains ne glissent pas et pour assurer que le levier
ne soit pas en position horizontale lors de l'action sur
l'inverseur.
•Au cours du levage et de la descente, le poids de la
charge pousse le levier vers le haut. Si le levier glisse
de vos mains ou si le levier est en position horizontale
lorsque vous actionnez l'inverseur, il peut remonter très
brusquement, pouvant engendrer ainsi des blessures
graves, voire même mortelles.
•N'essayez jamais de soulever plus d'une roue à la fois.
Ne levez jamais un pneu gonflé à plus de 5 cm au-
dessus du sol. Le non-respect de ces instructions peut
entraîner des blessures graves, voire même la mort.
Fig. 1
TM
Multi-Jack 48

Entretien
Garantie limitée
Mode d'emploi (suite)
Pour abaisser une charge fixe :
1. Le cric doit subir une charge d'au moins 68 kg ou plus avant d'être abaissé, si ça
n'est pas le cas le mécanisme de levage glissera le long de la barre d'acier jusqu'au
socle d'embase.
2. Positionnez le cric sous la charge et élevez la charge (comme expliqué dans "Pour
lever une charge fixe") afin d'enlever les blocs sur lesquels elle repose.
3. Placez le levier en position verticale attaché à la barre d'acier avant de tenter
d'abaisser la charge.
4. Placer l'inverseur en position basse. (voir fig. 2)
5. En tenant fermement le levier avec les deux mains, pompez doucement avec celui-
ci de haut en bas. La charge descend à chaque coup de levier vers le haut.
Maintenir et contrôler fermement le levier lors de toute sa course.
Utiliser le cric pour le treuillage: (ne dépassez pas la charge maximale de 2113 kg.)
1. Toujours utiliser des chaînes ou des courroies de remorquage qui ont une force/
capacité de travail plus élevée que celle du cric.
2. Desserrez le boulon de la mâchoire supérieure et faites-la pivoter afin de s'aligner
avec la barre d'acier (voir fig. 3). Resserrez le boulon à 86.85 N-m (64 Ft-lb).
3. .Attachez solidement une extrémité de la chaîne ou de la sangle à la charge. Fixez
solidement l'autre extrémité à l'ouverture de la mâchoire supérieure. Il est
recommandé d'utiliser une manille (non comprise) pour la fixation.
4. Attachez solidement une autre chaîne/sangle à un objet immobile. Attachez
solidement l'autre extrémité à la mâchoire inférieure.
5. Servez-vous du cric de la même façon que pour lever ou baisser une charge.
Utiliser le cric pour le serrage: (ne dépassez pas la charge maximale de 340 kg.)
1. La mâchoire supérieure doit être positionnée perpendiculaire à la barre d'acier. (voir fig. 4)
2. La mâchoire supérieure peut être déplacée à n'importe quelle position le long de la barre d'acier. (voir fig. 4) Enlevez
le boulon de la mâchoire supérieure et repositionnez la mâchoire à un nouvel endroit sur la barre d'acier. Resserrez le boulon
à 86.85 N-m (64 Ft-lb)
3. Servez-vous du cric de la même façon que pour lever une charge, en serrant le/les objet(s) entre les mâchoires
supérieure et inférieure.
1. N'effectuez aucune opération d'entretien lorsque le cric est chargé.
2. Le cric peut être nettoyé avec de l'eau et un produit détergent si nécessaire. Sécher et lubrifier
immédiatement après le nettoyage.
3. Lubrifier le cric avec une huile légère et pénétrante, ou une bombe au silicone ou au Teflon, aux endroits
indiqués. (voir fig. 5) Ces points comprennent les deux mâchoires et leurs ressorts (1 à 4), la goupille de
cisaillement de sécurité (5), la goupille du levier (6), et les deux côtés (7-8) de la barre d'acier.
4. Le grippage des goupilles de levage peut être dû à la poussière, la corrosion, ou une barre d'acier usée ou
tordue. En cas de blocage, nettoyez et lubrifiez le cric. Testez le cric en le levant sans charge. Si le
blocage persiste, n'utilisez pas le cric.
1
6
7
8
2 5
3
4
Garantie limitée. Cequent Trailer Products, Inc. ("Nous") garantit à l'acheteur original seulement ("Vous") le produit acheté contre tout défaut de fabrication et tout
matériau défectueux, l'usure normale exceptée, pour une période de cinq ans pour les produits Bulldog® et Fulton® et une période de un an pour les
produits Pro-Series®.. La présente garantie n'est applicable que si l'installation et l'utilisation du produit sont conformes aux présentes instructions. Il n'existe
aucune autre garantie, expresse ou implicite, y compris les garanties de qualité marchande ou d'adéquation à un usage particulier. Si le produit n'est pas conforme
à la garantie limitée qui précède, Votre seul et unique recours est que Nous remplacions le produit sans frais pour Vous et dans un délai raisonnable ou, à notre
gré, que nous vous remboursions le prix d'achat. Cette garantie limitée n'est pas transférable.
Limitations de la garantie. Cette garantie limitée ne couvre pas: (a) une usure normale; (b) les dommages causés par l'abus, négligence, mauvaise utilisation, ou à la
suite de tout accident ou de toute autre manière; (c) les dommages causés par une mauvaise application, une surcharge ou une mauvaise installation; (d) mauvais
entretien et réparation; et (e) toute modification du produit par quelqu'un d'autre que Nous, à la seule exception des modifications effectuées conformément aux
instructions du produit et de façon professionnelle.
Obligations de l'acheteur. Pour que votre garantie s'applique, Vous devez conserver votre preuve d'achat du produit pour pouvoir prouver la date d'achat et que Vous
êtes l'acheteur initial. Pour faire une réclamation, contactez-nous au 47774 Anchor Ct. W., Plymouth, MI 48170, 1-800-521-0510, identifiez le produit par
marque et numéro de modèle, et suivez les instructions de réclamation qui seront fournies. Le produit et la facture d'achat doivent Nous être fournis afin de traiter
votre demande de garantie. Tout produit renvoyé qui est remplacé ou remboursé par Nous devient notre propriété. Les frais de retour seront à votre charge.
Limites des réparations. La réparation ou le remplacement sont Vos seuls recours en vertu de cette garantie limitée ou de toute autre garantie concernant le produit.
Nous ne sommes pas responsables des frais de service ou de main-d'œuvre engagés pour l'enlèvement ou le remplacement d'un produit ou des dommages directs
ou indirects de toute nature.
Acceptation des risques. Vous reconnaissez et acceptez que toute utilisation du produit à des fins autres que l'usage, ou les usages, spécifique(s) indiqué(s) dans les
instructions du produit est à vos propres risques.
Droit applicable. Cette garantie limitée vous donne des droits légaux spécifiques, et vous pouvez également avoir d'autres droits qui varient d'un état à un autre. Cette
garantie limitée est régie par les lois de l'État du Michigan, sans égard aux règles relatives aux conflits de lois. Les tribunaux de l'État situé dans le comté
d'Oakland, Michigan ont compétence exclusive pour tous les litiges relatifs à cette garantie.
Mâchoire supérieure
Attachez ici une manille
Fig. 3
Goupilles de
levage
Inverseur
(position basse)
Plymouth, MI 48170 USA
800/521-0510
www.cequentgroup.com
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 5
Inverseur
(position levage)
)

Das Missachten dieser Warnungen und Anweisungen kann zu Schäden
an Eigentum, Personenschäden und/oder zum Tod führen.
WARNUNG
Bitte lesen und befolgen Sie diese Anweisungen und bewahren Sie sie sicher auf
Bitte lesen und befolgen Sie alle hier genannten Anweisungen und Warnungen (gemeinsam „Anweisungen“ genannt) und achten Sie darauf, sie genau zu verstehen, bevor
Sie dieses Produkt montieren und verwenden. Montieren und verwenden Sie dieses Produkt nur entsprechend den hier genannten Anweisungen.Eine nicht sachgemäße
Montage oder Verwendung dieses Produktes kann zu Schäden an Eigentum, Personenschäden und/oder zum Tod führen. Achten Sie darauf, dass jede Person, die
dieses Produkt montiert oder verwendet, vorher mit diesen Anweisungen vertraut gemacht wurde. Sie müssen alle Anweisungen und Warnungen für alle Produkte, die gemeinsam mit
diesem Produkt verwendet werden oder auf denen es montiert wird, gelesen und verstanden haben und sie befolgen. Bewahren Sie diese Anweisungen gemeinsam mit dem Produkt auf,
um zukünftig zu Informationszwecken bezüglich der Montage oder Verwendung des Produktes darauf zurückzugreifen.
F3767 (Rev A-13893)
•Der Käufer/Besitzer muss sich vergewissern, dass das
Produkt entsprechend den vorliegenden Anweisungen
montiert wurde. Der Käufer/Besitzer darf dieses Produkt
nicht verändern oder umbauen.
•Die bedienende Person und anwesende Personen müssen
darauf achten, dass sich niemals ein Körperteil unter
irgendeinem Bereich dieses Produktes oder unterhalb des
verbundenen Anhängers befindet.
•Halten Sie Kinder von diesem Produkt oder dem
verbundenen Anhänger fern.
•Überschreitet Sie niemals die maximale Lastkapazität.
Beachten Sie die Einpressungen oder Schilder auf dem
Produkt, um Informationen zur Lastkapazität zu erhalten.
Kontakten Sie bei Unsicherheit vor der Benutzung des
Produktes das Unternehmen Cequent Performance
Products unter 1-800-521-0510 oder
www.cequentgroup.com.
•Achten Sie darauf, dass die Last, das Fahrzeug und der
Anhänger stabilisiert und unbeweglich sind, wenn Sie
diesen Heber verwenden.
•Der Heber kann, wenn er waagerecht und ohne Abstützung
steht, umkippen und zu Personenschäden und/oder zum
Tod führen. Stützen Sie den Heber immer ab oder legen
Sie ihn seitlich hin, wenn er nicht verwendet wird.
•Dieser Heber muss ordnungsgemäß geschmiert werden,
damit er sicher funktioniert. Wird der Heber nicht
ordnungsgemäß geschmiert, so verringert sich seine
Leistung und er kann beschädigt werden. Der Heber ist
nicht selbstschmierend, überprüfen Sie ihn vor der
Benutzung und schmieren Sie ihn wenn nötig.
•Prüfen Sie den Heber sorgfältig vor jeder Benutzung.
Prüfen Sie, ob die Federstifte beschädigt oder abgenutzt
sind. Achten Sie darauf, dass der Stahlbügel gerade ist
und die Löcher des Stahlbügels nicht blockiert werden.
Achten Sie darauf, dass der Heber ordnungsgemäß
geschmiert ist. Verwenden Sie den Heber nicht, wenn er
beschädigt, abgenutzt oder falsch ausgerichtet ist.
Nutzungshinweise
Das Missachten dieser Warnungen und Anweisungen kann zu Schäden an
Eigentum, Personenschäden und/oder zum Tod führen.
Eine Punktlast anheben: (Eine Maximallast von 2113 kg darf nicht überschritten werden)
1. Wenn Sie die Punktlast anheben, so stabilisieren Sie die Last und achten Sie darauf, dass sie unbeweglich ist, damit sie nicht
wegrollen oder wegrutschen kann.
2. Stellen Sie die Grundplatte des Hebers auf einen festen, geraden und trockenen Boden und achten Sie darauf,
dass sich der Stahlbügel in senkrechter Position befindet. Optional können Sie die Fußplatte verwenden
(mitgeliefert), um die Grundplatte des Hebers zu stabilisieren.
3. Schalten Sie den Umschalter für das Heben/Senken in die Hebeposition, bis er einrastet, wenn sich der Hebel in senkrechter
Position befindet und mit dem Stahlbügel fest verbunden ist. (siehe Abb. 2 auf der nächsten Seite)
4. Ziehen sie den Hebel vom Stahlbügel weg. (siehe Abb. 1)
5. Durch das Benutzen des Hebels wird der Hebemechanismus betätigt, bis sich das untere Klemmstück sicher
unter der Last befindet.
6. Greifen Sie den Hebel fest mit beiden Händen und bewegen Sie ihn vorsichtig nach oben und unten. Wenn Sie
den Hebel nach unten drücken, so wird der obere Federstift ausgelöst, angehoben und in das nächste obere Loch
eingefügt. Wenn Sie den Hebel anheben, wird der untere Federstift diesen Vorgang wiederholen. Die Last wird jedes Mal
angehoben, wenn der Hebel nach unten gedrückt wird. Achten Sie darauf, dass Sie den Hebel während der Bedienung stets
fest im Griff haben.
7. Achten Sie darauf, dass die Last stabil bleibt, wenn sie angehoben wird und dass sich der Heber in einem sicheren und
senkrechten Zustand befindet.
8. Wenn sich die Last in der gewünschten Höhe befindet, so sichern Sie den Hebel in senkrechter Position ab, indem Sie ihn am
Stahlbügel fixieren.
9. Stabilisieren Sie die Last und achten Sie darauf, dass sie unbeweglich ist, bevor Sie sie auf die Blöcke senken.
Stahlbügel
Unteres Klemmstück
Grundplatte
Hebel
Das Missachten dieser Warnungen und Anweisungen kann zu
Schäden an Eigentum, Personenschäden und/oder zum Tod führen.
GEFAHR
•VERWENDEN SIE DEN HEBER NICHT, UM EINE
LAST ZU STÜTZEN ODER ZU STABILISIEREN.
Sollte der Heber zum Stützen oder Stabilisieren einer
Last verwendet werden, so kann dies zu unerwarteten
Bewegungen sowie Personenschäden und/oder Tod
führen. Achten Sie darauf, dass die anzuhebende Last
stets unbeweglich und stabilisiert ist. Es darf sich
niemals ein Körperteil unter einer angehobenen Last
befinden, wenn diese nicht ordnungsgemäß stabilisiert
wurde.
•Durch den Einsatz des Hebers an runden oder
rohrförmigen Stoßstangen kann es sein, dass das
Fahrzeug vom Heber abrutscht, wodurch es zu schweren
Personenschäden und/oder zum Tod kommen kann.
•Wenn der Heber als Winde verwendet wird, so müssen
Ketten oder ein Abschleppseil eingesetzt werden, um die
Kraft/Kapazität des Hebers zu vergrößern. Wenn eine
Kette oder ein Abschleppseil während der Verwendung
als Winde reißt, so kann die Last abrutschen oder die
Kette oder das Abschleppseil können zurückknallen,
wodurch es zu schweren Personenschäden und/oder zum
Tod kommen kann.
•Bei der Verwendung als Winde eignet sich das obere
Klemmstück für ein Gewicht bis zu 2113 kg. Wird diese
Obergrenze überschritten, so kann sich das obere
Klemmstück verbiegen oder brechen, wobei die Ladung
abrutschen kann oder die Kette oder das Abschleppseil
zurückknallen können, wodurch es zu schweren
Personenschäden und/oder zum Tod kommen kann.
•Wird der Heber zum Einspannen benutzt, so darf eine
maximale Spannkraft von 340 kg nicht überschritten
werden. Wird diese Obergrenze überschritten, so kann
sich das obere Klemmstück verbiegen oder brechen,
wodurch es zu schweren Personenschäden und/oder zum
Tod kommen kann.
•Eine unerwartete Bewegung des Pumphebels kann dazu
führen, dass der Benutzer einen Schlag erleidet, wodurch
es zu schweren Personenschäden und/oder zum Tod
kommen kann. Halten Sie Ihren Kopf und Körper stets
aus dem Bewegungsbereich des Pumphebels entfernt.
•Der Pumphebel kann sich schnell bewegen, wenn der
Umschalter für das Heben/Senken umgeschaltet wird,
wodurch es zu schweren Personenschäden und/oder zum
Tod kommen kann. Bringen Sie den Pumphebel immer
gegen den Stahlbügel an und achten Sie auf die
Sicherung durch die Klemme, bevor Sie den Umschalter
für das Heben/Senken umschalten. Dadurch wird
verhindert, dass der Pumphebel sich schnell nach oben
und unten bewegt. Halten Sie den Pumphebel richtig
fest, damit Ihre Hände nicht abrutschen können, und
vergewissern Sie sich, dass sich der Hebel nicht in
horizontaler Position befindet, wenn der Umschalter für
das Heben/Senken umgeschaltet wird.
•Während des Hebens und Senkens drückt das Gewicht
der Ladung auf den Pumphebel. Wenn Ihre Hand vom
Hebel abrutscht oder wenn sich der Hebel in horizontaler
Position befindet, wenn Sie den Umschalter betätigen, so
kann er sich sehr schnell in die Höhe bewegen, wodurch
es zu schweren Personenschäden und/oder zum Tod
kommen kann.
•Versuchen Sie niemals mehr als ein Rad auf einmal
anzuheben. Heben Sie einen aufgepumpten Reifen
niemals mehr als 50 mm über dem Boden. Das
Missachten dieser Anweisungen kann zu
Personenschäden und/oder zum Tod führen.
Abb. 1.
TM
Multi-Jack 48

Wartung
Begrenzte Garantie
Nutzungshinweise (Fortsetzung)
Eine Punktlast senken:
1. Der Heber muss über eine Last von mindestens 68 kg verfügen, bevor er gesenkt
werden kann. Andernfalls rutscht der Hebemechanismus vom Stahlbügel zur
Grundplatte ab.
2. Positionieren Sie den Heber unter der Last und heben Sie die Last an (wie beschrieben
unter „Eine Punktlast anheben“), um die Blöcke zu entfernen, die die Last oben halten.
3. Bringen Sie den Hebel in senkrechte Position, wobei er am Stahlbügel befestigt sein
muss, bevor Sie die Last senken.
4. Schalten Sie den Umschalter für das Heben/Senken in die Position für das Senken.
(siehe Abb. 2)
5. Greifen Sie den Hebel fest mit beiden Händen und bewegen Sie ihn vorsichtig nach
oben und unten. Die Last wird jedes Mal gesenkt, wenn der Hebel nach oben gedrückt
wird. Achten Sie darauf, dass Sie den Hebel während der Bedienung stets fest im Griff
haben.
Den Heber als Winde verwenden: (Eine Maximallast von 2113 kg darf nicht überschritten
werden)
1. Ketten oder ein Abschleppseil einsetzen, um die Kraft/Kapazität des Hebers zu
vergrößern.
2. Lockern Sie das obere Klemmstück und drehen Sie es, damit es sich in einer Reihe mit
dem Stahlbügel befindet. (siehe Abb. 3) Ziehen Sie die Schraube mit 87 Nm fest.
3. Befestigen Sie ein Ende der Kette/des Abschleppseils sicher an der Last. Befestigen
Sie das andere Ende sich an der Öffnung des oberen Klemmstücks. Für die
Befestigung wird die Verwendung eines Schäkels (nicht mitgeliefert) empfohlen.
4. Bringen Sie eine weitere Kette/Abschleppseil sicher an ein festes Objekt an.
Befestigen Sie das andere Ende am unteren Klemmstück.
5. Bedienen Sie den Heber so, als ob Sie eine Last anheben würden.
Den Heber als Einspannung verwenden: (Eine Maximallast von 340 kg darf nicht überschritten werden)
1. Das obere Klemmstück muss so angebracht werden, dass es sich im rechten Winkel zum Stahlbügel befindet. (siehe Abb. 4)
2. Das obere Klemmstück kann in jede Position entlang des Stahlbügels bewegt werden. (siehe Abb. 4) Entfernen Sie die
Schraube des oberen Klemmstücks und bringen Sie das obere Klemmstück an einem anderen Loch des Stahlbügels an. Ziehen Sie
die Schraubbolzen mit 87 Nm fest.
3. Bedienen Sie den Heber so, als ob Sie eine Last anheben würden, und klemmen Sie das gewünschte Material zwischen das
obere und untere Klemmstück.
1. Führen Sie niemals Wartungsarbeiten unter dem Heber mit einer Last aus.
2. Der Heber kann mit Wasser und, wenn nötig, mit mildem Reinigungsmittel gesäubert werden. Nach dem Reinigen
unverzüglich trocknen und schmieren.
3. Schmieren Sie den Heber mit mildem Kriechöl oder einem Teflon- oder Siliconspray an den dargestellten Stellen. (siehe
Abb. 5) Diese Stellen beinhalten die beiden Federstifte und die dazugehörigen Federn (1-4), den Abscherstift (6) und die
vordere und hintere Kante (7-8) des Stahlbügels.
4. Lassen sich die Federstifte nur schwer herausziehen, so kann dies an Schmutz, Korrosion oder einem abgenutzten oder
verbogenen Stahlbügel liegen. Tritt dies auf, so reinigen und schmieren Sie den Heber. Prüfen Sie den Heber, indem
Sie ihn ohne Last anheben. Wenn das Klemmen fortbesteht, benutzen Sie den Heber nicht.
1
6
7
8
2 5
3
4
Begrenzte Garantie. Cequent Performance Products, Inc. („Wir“ oder „Uns“) garantiert dem Erstkäufer („Sie“ oder „Ihnen“), dass das Produkt unter normaler Verwendung frei
von Material- und Verarbeitungsschäden für einen Zeitraum von einem Jahr ist. Ausgeschlossen hiervon sind normale Verschleißerscheinungen; als Voraussetzung hierfür
gilt, dass die vorliegenden Anweisungen für die Montage und den Gebrauch des Produktes eingehalten werden. Die vorangehende Garantie ist nur gültig, wenn für die
Montage und Benutzung des Produktes diese Nutzungshinweise beachtet wurden. Es werden keine anderen Garantien, sowohl ausdrücklicher als auch stillschweigender
Art, ausgestellt, einschließlich der Gewährleistung in Bezug auf die allgemeine Gebrauchstauglichkeit oder die Tauglichkeit für spezielle Zwecke. Wenn das Produkt die
Bedingungen dieser ein Jahr gültigen Garantie nicht erfüllt, werden Wir Ihnen das Produkt ohne zusätzliche Kosten innerhalb eines angemessenen Zeitraums ersetzen oder,
wenn Wir uns dazu entscheiden, Ihnen den Kaufpreis zurückerstatten. Diese Leistungen stellen die einzigen Rechtsmittel dar, über die Sie im Rahmen dieser Garantie
verfügen. Diese begrenzte Garantie ist nicht übertragbar.
Grenzen der Garantie. Diese begrenzte Garantie deckt Folgendes nicht ab: (a) normale Verschleißerscheinungen; (b) Schäden, die aufgrund falscher oder missbräuchlicher
Behandlung, des Missachtens der Anweisungen oder als Folge eines Unfalls irgendeiner Art entstehen; (c) Schäden die aufgrund falscher Verwendung, Überlastung oder
einer falschen Montage entstehen; (d) unsachgemäße Wartung; (e) eine Produktabänderung egal welcher Art, die von einer Person außerhalb unseres Unternehmens
vorgenommen wurde, mit Ausnahme von Produktabänderungen, die entsprechend der Produktanweisungen und fachmännisch durchgeführt werden.
Pflichten des Käufers. Damit diese Garantie gültig ist, heben Sie die Rechnung zur Überprüfung des Kaufdatums auf und um nachweisen zu können, dass Sie der rechtmäßige
Käufer des Produktes sind. Um einen Garantieanspruch geltend zu machen, kontaktieren Sie Uns unter 47774 Anchor Ct. W., Plymouth, MI 48170, USA, 1-800-521-0510,
geben Sie die Herstellungs- und Produktkennzeichnung an und folgen Sie den Anweisungen, die Sie erhalten. Die Produkt- und Kaufrechnung muss Uns vorgelegt werden,
damit Ihr Garantieanspruch gültig gemacht werden kann. Ein eingesendetes Produkt, das von Uns ersetzt oder zurückerstattet wird, wird zu unserem Eigentum. Sie kommen
für die Lieferkosten für Rücksendungen auf.
Grenzen der Nachbesserungspflicht. Die Reparatur und der Ersatz sind Ihre einzigen Nachbesserungsrechte, über die Sie im Rahmen dieser begrenzten oder einer anderen
Risikoübernahme. Sie erkennen an und nehmen zustimmend zur Kenntnis, dass die Verwendung(en) dieses Produktes zu anderen als den in den Produktanweisungen
aufgeführten Zwecken auf eigene Gefahr geschieht.
Geltendes Recht. Durch diese begrenzte Garantie erhalten Sie bestimmte Rechte, außerdem verfügen Sie möglicherweise über andere Rechte, die von Land zu Land
unterschiedlich sind. Diese begrenzte Garantie untersteht dem Recht der Gesetze des Staates Michigan (USA), unter Ausschluss des Kollisionsrechts. Der
Gerichtsstand des Staates in Oakland County, Michigan (USA) ist der ausschließlich zuständige Gerichtsstand für Rechtsstreitigkeiten, die im Rahmen dieser
Garantie auftreten.
Oberes Klemmstück
Schäkel hier befestigen
Abb. 3.
Federstifte
Umschalter für das
Heben/Senken
(Position zum
Senken)
Plymouth, MI 48170 USA
800/521-0510
www.cequentgroup.com
Abb. 2.
Abb. 4.
Abb. 5.
Umschalter für das
Heben/Senken
(Position zum
Heben)

Lea, entienda, siga y conserve estas instrucciones
Lea, entienda y siga estas instrucciones y advertencias (instrucciones generales) antes de instalar y usar este producto. Instale y use este producto únicamente
según se especifica en estas instrucciones La instalación o uso incorrecto de este producto podría resultar en daños a la propiedad, lesiones serias y/o la muerte.
Nunca permita que alguien instale o use este producto sin entregarle estas instrucciones. Usted debe leer, entender y seguir todas las advertencias para cualquier producto que
se use o instale en combinación con este producto. Conserve estas instrucciones con el producto para uso como referencia para cualquier instalación o uso posterior del
producto.
F3767 (Rev A-13893)
•El comprador/dueño debe asegurarse de que el producto
esté instalado de acuerdo a éstas instrucciones. El
comprador/dueño no debe alterar o modificar el
producto.
•El operador y los espectadores nunca deben colocar
cualquier parte de sus cuerpos debajo de cualquier
sección de este producto o de la carga que se está
sujetando.
•No permita niños jugando sobre o alrededor del
producto o carga que se está sosteniendo.
•Nunca exceda la capacidad máxima permitida.
Refiérase a las marcas grabadas o etiquetas en el
producto para obtener la capacidad permitida. En caso
de duda, antes de usar este producto, contáctese con
Cequent Performance Products al 1-800-521-0510 o
por medio de www.cequentgroup.com
•Estabilice e inmovilice la carga, el vehículo y el
remolque cuando se opere este gato.
•Si este gato está en posición vertical sin sujeción
alguna, puede caerse y causar graves daños corporales
y/o muerte. Siempre sujete el gato o recuéstelo sobre su
costado cuando no esté en uso.
•Este gato no funcionará de forma segura sin la
lubricación adecuada. El uso del gato sin la lubricación
adecuada causará mal funcionamiento y daños al
producto. El gato no es autolubricante; debe revisarlo
antes de su uso y lubricarlo cuando sea necesario.
•Inspeccione el gato cuidadosamente antes de cada uso.
Revise que los pernos de elevación no estén dañados o
desgastados. Asegúrese que el marco de barra de acero
esté recto y que ningún obstáculo bloquee los agujeros
de la barra de acero. Asegúrese que el gato tenga la
lubricación adecuada. No utilice este gato si está
dañado, desgastado o sin alineación.
El incumplimiento de todas estas advertencias e instrucciones puede
causar daños materiales, graves lesiones corporales y/o muerte.
ADVERTENCIA
Instrucciones de operación
El incumplimiento de todas estas advertencias e instrucciones puede causar
daños materiales, graves lesiones corporales y/o muerte.
Para levantar una carga inmóvil: (No exceda la carga máxima de 4.660 lbs.)
1. Al levantar una carga inmóvil, debe inmovilizar y estabilizar la carga para evitar que esta se deslice o ruede.
2. Coloque la placa de base del gato sobre una superficie firme, nivelada y seca, con el marco de barra de
acero en posición vertical. Si es necesario utilice la plataforma opcional (incluida) para estabilizar la
base del gato.
3. Con el brazo en posición vertical y sujeto al marco de barra de acero, hale el pestillo de reversa a la posición de subida hasta
que encaje (ver Fig. 2 en la siguiente página).
4. Alejar el brazo del marco de barra de acero (ver Fig. 1).
5. Usando el brazo, levante el mecanismo de elevación hasta que la abrazadera inferior esté asegurada debajo de la carga.
6. Mientras sujeta el brazo firmemente con ambas manos, mueva cuidadosamente el brazo hacia arriba y abajo.
Al presionar hacia abajo, el perno de elevación superior se desenganchará, subirá al siguiente agujero, y luego
se enganchará al siguiente agujero por encima. Al levantar el brazo el perno de elevación inferior repetirá el
mismo proceso. La carga será elevada en cada desplazamiento del brazo hacia abajo. Mantenga controlada la sujeción del
brazo durante todo el deslizamiento del brazo.
7. Mientras se eleva la carga, asegúrese que esta permanezca estable y que el gato permanezca seguro y en posición vertical.
8. Una vez que la carga ha sido elevada a la altura deseada, asegure el brazo en posición vertical sujetándolo con la presilla al
marco de barra de acero.
9. Estabilice e inmovilice la carga antes de bajarla en los bloques.
Marco de barra de acero
Abrazadera inferior
Placa de base
Brazo
El incumplimiento de todas las advertencias e instrucciones puede
causar daños materiales, graves lesiones corporales y/o muerte.
PELIGRO
•NO UTILICE EL GATO PARA APOYAR O
ESTABILIZAR UNA CARGA. Si utiliza el gato para
apoyar o estabilizar una carga puede provocar
movimientos inesperados y causar graves lesiones
corporales y/o muerte. Siempre inmovilice y estabilice
la carga a ser elevada. Nunca coloque ninguna parte del
cuerpo debajo de una carga elevada sin antes haber
inmovilizado y sujetado apropiadamente la carga.
•El uso del gato en parachoques curvos o tubulares
causará que el vehículo se deslice del gato y caiga
causando graves lesiones corporales y/o muerte.
•Cuando se utilice el gato a manera de cabrestante,
siempre utilice cadenas o correas de arrastre con mayor
fuerza y capacidad de trabajo que la del gato. Si una
cadena o correa de arrastre se rompe mientras se realiza
el arrastre, la carga podría desplazarse o la cadena o
correa podría romperse bruscamente causando graves
lesiones corporales y/o muerte.
•Al usar el producto como cabrestante, la abrazadera
superior soportará hasta 4.660 lbs. Si se excede este
límite la abrazadera se doblará o romperá causando que
la carga se deslice o que la cadena o cuerda de arrastre
se rompa bruscamente y provoque graves lesiones
corporales y/o muerte.
•Al usar el gato para sujetar, no se debe exceder la
máxima fuerza de sujeción que es de 750 lbs. Si se
excede este límite, la abrazadera superior podría
doblarse o romperse y causar graves lesiones corporales
y/o muerte.
•El movimiento inesperado del brazo del gato puede dar
lugar a que el usuario sea golpeado, causando graves
lesiones corporales o muerte. Siempre mantenga su
cabeza y cuerpo alejados y fuera del área de
movimiento del brazo del gato.
•El brazo del gato puede moverse rápidamente al
cambiar el pestillo a la posición de reversa, causando
graves daños corporales y/o muerte. Antes de cambiar
el pestillo a posición de reversa, coloque siempre el
brazo contra el marco de barra de acero con la presilla
del brazo sosteniéndolo hacia arriba. Esto evitará que el
brazo se mueva rápidamente hacia arriba o abajo.
Sostenga firmemente el brazo del gato de modo que sus
manos no se deslicen y asegúrese de que el brazo no
esté en posición horizontal al cambiar a posición de
reversa.
•Durante la elevación y descenso, el peso de la carga
empuja hacia arriba contra el brazo del gato. Si sus
manos resbalan del brazo o si el brazo está en posición
horizontal al cambiar a posición de reversa, puede
moverse rápidamente y causar graves daños corporales
y/o muerte.
•Jamás intente levantar más de un neumático a la vez.
Jamás levante un neumático inflado más de 2” por
encima del suelo. El incumplimiento de estas
instrucciones puede causar graves daños corporales y/o
muerte.
Fig. 1
TM
Multi-Jack 48

Mantenimiento
Garantía limitada
Instrucciones de operación (continuación)
Para bajar una carga inmóvil:
1. El gato debe tener una carga de 150 lbs. o más antes de bajarla, de lo contrario el
mecanismo de elevación se deslizará por el marco de barra de acero hasta la placa
de base.
2. Coloque el gato debajo de la carga y eleve la carga (tal como se describe en "para
subir una carga inmóvil"), a fin de mover los bloques que están sosteniendo la
carga.
3. Antes de tratar de bajar la carga, coloque el brazo en posición vertical sujeto contra
el marco de barra de acero.
4. Cambie el pestillo de reversa a la posición de bajada (ver Fig. 2).
5. Mientras sujeta el brazo con ambas manos, mueva cuidadosamente el brazo hacia
arriba y abajo. La carga descenderá en cada deslizamiento del brazo hacia arriba.
Mantenga controlada la sujeción del brazo durante todo el deslizamiento del brazo.
Uso del gato como cabrestante:(No exceda la carga máxima de 4.660 lbs.)
1. Siempre utilice cadenas o correas de arrastre con mayor fuerza y capacidad de
trabajo que la del gato.
2. Afloje el perno de la abrazadera superior y gire la abrazadera de modo que quede
alineado con el marco de barra de acero (ver Fig. 3). Vuelva a apretar el perno a 64
ft-lbs.
3. Enganche y asegure un extremo de la cadena/correa de arrastre a la carga.
Enganche y asegure el otro extremo a la abertura de la abrazadera superior. Se
recomienda utilizar una presilla para enganche (no incluida).
4. Enganche y asegure otra cadena/correa de arrastre a un objeto fijo. Enganche
firmemente el otro extremo a la abrazadera inferior.
5. Opere el gato como si se estuviera usando para levantar una carga.
Uso del gato como abrazadera:(No exceda la carga máxima de 750 lbs.)
1. La abrazadera superior debe estar en posición perpendicular con respecto al marco de barra de acero (ver Fig. 4).
2. La abrazadera superior puede moverse a cualquier posición en el marco de barra de acero (ver Fig. 4). Retire el perno de la
abrazadera superior y reubique la abrazadera en el agujero de su nueva posición en el marco de barra de acero. Vuelva a apretar el
perno a 64 ft-lbs.
3. Opere el gato como si se estuviera usando para levantar una carga, sujetando el material entre las abrazaderas superior e
inferior.
1. Jamás realice el mantenimiento del gato mientras esté soportando carga.
2. Se puede limpiar el gato con agua y un detergente suave en caso de ser necesario. Seque y lubrique el producto
inmediatamente después de limpiarlo.
3. Lubrique el gato con un aceite liviano penetrante, o con un aerosol de teflón o silicona en los lugares indicados (ver Fig.
5). Estas ubicaciones incluyen tanto los pernos de elevación como los resortes asociados (1-4), el pasador de seguridad
(5), el pasador del brazo (6), los bordes delantero y trasero (7-8) del marco de barra de acero.
4. La fijación de los pernos de elevación puede deberse al polvo, corrosión, o un marco de barra de acero desgastado o
doblado. En caso de fijación, limpiar y lubricar el gato. Pruebe el gato sin una carga. Si la fijación continúa, no utilice el
gato.
1
6
7
8
2 5
3
4
Garantía limitada. Cequent Trailer Products, Inc. ("Nosotros”) garantizamos al cliente comprador original únicamente (“Usted”) que el producto adquirido no sufrirá
defectos en lo material ni en su ejecución, excepto por uso y desgaste normales, por un período de cinco años para los productos de la serie Bulldog® y
Fulton®, y un año para los productos de Pro-Series®. La presente garantía es válida únicamente si la instalación y uso del producto están en acuerdo con las
instrucciones del producto. No existen otras garantías, expresas o implícitas, incluyendo cualquier garantía de comercialización o capacidad para fines
particulares. Si el producto no cumple con la garantía limitada aplicable, su único y exclusivo recurso es el reemplazo del producto por nuestra parte sin cargo
adicional y dentro de un tiempo razonable, o el reembolso del precio del producto, a nuestro criterio. Esta garantía limitada no es transferible.
Limitaciones de la Garantía. Esta garantía limitada no cubre lo siguiente: (a) uso y desgaste normales; (b) daños causados por maltrato, negligencia, uso inapropiado,
o como resultado de accidente o cualquier otra manera; (c) daños debido a malversación, sobrecarga, o instalación inapropiada; (d) mantenimiento y reparación
inadecuada; y (e) alteración del producto en cualquier forma y realizada por terceros, con excepción de alteraciones hechas de conformidad con las instrucciones
del producto y de manera profesional.
Obligaciones del comprador. Para que la garantía se aplicable, usted debe guardar el recibo de compra del producto para verificar la fecha de compra y su autenticidad
como comprador original del producto. Para realizar el reclamo de la garantía, contáctese con nosotros a 47774 Anchor Ct. W., Plymouth, MI 48170, 1-800-521-
0510; especifique el modelo y número del producto, y siga las instrucciones de reclamo provistas. Debe presentarnos el producto y el recibo de compra a fin de
procesar su reclamo de garantía. Cualquier producto devuelto que es reemplazado o reembolsado por nosotros pasa a ser de nuestra propiedad. Usted debe asumir
la responsabilidad de los costos de envío por devolución.
Límites de Reparación. El reembolso del precio de compra o la reposición de su producto son su único medio de solución bajo esta o cualquier otra garantía de este
producto. No nos responsabilizamos por costos de servicio o mano de obra causados por el retiro o reemplazo del producto o por cualquier daño incidental o
consecuente de cualquier tipo.
Aceptación de riesgo. Usted reconoce y acuerda que cualquier uso del producto para cualquier propósito aparte del uso(s) especificado establecido en las instrucciones
del producto es de su absoluta responsabilidad.
Ley Regulatoria. Esta garantía limitada le concede derechos legales específicos, y usted quizás tenga también otros derechos que varían según el Estado. Esta garantía
limitada se rige por las leyes del Estado de Michigan, sin tener en cuenta las normas relativas a conflictos de ley. Los tribunales estatales localizados en el
Condado de Oakland, Michigan tendrán jurisdicción exclusiva para cualquier controversia relacionada con esta garantía.
Abrazadera
superior
Inserte presilla aquí
Fig. 3
Pernos de
elevación
Pestillo de reversa
(posición de bajada)
Plymouth, MI 48170 USA
800/521-0510
www.cequentgroup.com
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 5
Pestillo de reversa
(posición de
subida)
Table of contents
Languages:
Popular Jack manuals by other brands

Matco Tools
Matco Tools TJHAIR1000 operating instructions

Cornwell Tools
Cornwell Tools CTJTRJ22T operating manual

Pittsburgh
Pittsburgh 57047 Owner's manual & safety instructions

Bushranger
Bushranger II Series Product information sheet

Sealey
Sealey 20QJ manual

Ranger
Ranger RFJ-2TX Installation and operation manual

Matco Tools
Matco Tools MTJF1000 Operating instructions & parts manual

Total Source
Total Source KRIM0001 operating manual

Facom
Facom DL.200SECUA Original instructions

Tronair
Tronair 02-7833C0110 Operation & service manual

Borum
Borum BPROAJ22T owner's manual

Clarke
Clarke Strong-Arm CTJ1500QULP Operating & maintenance instructions