tibelec 975840 User manual

Pince-testeur REF 975840/
EM-401A
VIM : 21990_20W17
FR/ Pince ampéremètrique digitale
GB/ Digital clamp meter - ES/ Pinza amperimétrica digital
IT/ Morsetto amperometrico digitale - PT/ Pinça amperimétrica digital
DE/ Digitale Stromzange - NL/ Digitale amperometrische klem
PL/ Cęgowy cyfrowy amperometryczny
RO/ Clește ampermetric digital - GR/ Ψηφιακή αμπεροτσιμπίδα
FR/ Notice d’utilisation - GB/ Instructions
ES/ Manual de uso - IT/ Istruzioni per l’uso
PT/ Manual de instruções - DE/ Gebrauchsanweisung
NL/ Instructies voor gebruik - PL/ Instrukcje użytkowania
RO/ Instrucțiuni de utilizare - GR/ οδηγίες χρήσης
LR03/AAA
1,5V
-
+
LR03/AAA
1,5V
-
+

FR
2
IMPORTANT : ces instructions sont pour votre sécurité.
Lisez les attentivement avant utilisation et conservez-les
pour une utilisation ultérieure.
Avertissement :
1. Soyez particulièrement prudent en présence de tensions supérieures à
30VACrms ou 60VDC pour éviter des dommages ou électrocutions
2. Ne jamais appliquer une valeur d’entrée supérieure à la valeur maximum
de la gamme autorisée par le fabricant de l’appareil. Ce testeur est desti-
né à des applications de basse tension. (600V MAXI EN ALTERNATIF/
CONTINU )
3. Ne jamais utiliser le testeur pour mesurer la ligne alimentant un appareil
qui génère une montée subite de la tension puisqu’elle peut excéder la
tension maximale permise (exemple des moteurs)
4. Ne jamais utiliser le testeur si les pointes ou cordons de mesure sont
endommagés ou cassés. Veillez à ce qu’ils ne soient jamais humides ou
mouillés ; vériez le bon état de fonctionnement du testeur et celui des
cordons avant sa mise en service.
5. L’ouverture du boîtier donne accès à des parties conductrices de ten
sions dangereuses. Toute action sur les circuits internes pourrait entraîner
une utilisation dangereuse. Ne jamais utiliser le testeur démonté. Avant
d’utiliser votre testeur : vériez que le boîtier est bien fermé et vissé.
6. Laissez toujours vos doigts derrière la garde des pointes test lors des
mesures. Veillez au cours de la mesure à ne pas entrer en contact (par
les doigts par exemple) directement ou indirectement avec les parties
conductrices de tensions élevées.
7. Avant toute intervention (changement de piles, par exemple) ou avant
de tourner le sélecteur rotatif pour changer de fonction, déconnectez les
pointes des cordons de toute source de tension et du circuit à mesurer
et éteindre le testeur.
8. Avant d’effectuer une mesure, assurez-vous que le sélecteur de fonction
est en position correcte.

3
1. Sélecteur de fonctions
2. Afchage LCD
3. Jack COM cordon noir
4. Touche HOLD
5. Touche MAX
6. Touche SELECT
7. Jack V Ω cordon rouge
• Commutateur de fonction : OFF, Ampéremètre alternatif 2/20A~ et 200/600A~,
Voltmètre alternatif, Voltmètre continu, Ohmmètre, test de diodes et continuité avec
buzzer.
• SELECT : bouton pour alterner les fonctions : test diode et continuité avec buzzer.
• HOLD : Mémorise la mesure en cours, le symbole D.H apparaîtra à l’écran LCD et
la valeur afchée sera mémorisée.
• MAX : Indiquera la valeur max mesurée depuis l’appui sur le bouton.
1
2
4
5
6
37
M.H D.H
1
2
3
4
5 6 7 8
9
10
11
1. Calibrage automatique
2. Mesure en continu
3. Mesure en alternatif
4. Polarité négative
5. Test de diode
6. Test de continuité avec buzzer
7. Mesure max
8. Mémo données
9. Symbole batterie faible
10.Mesure de la résistance
11.Mesure de la tension
Όταν εμφανίζεται το σύμβολο , πρέπει να αντικαταστήσετε τις
μπαταρίες με καινούριες.
- Γυρίστε τον διακόπτη στη θέση OFF
- Ξεβιδώστε τη βίδα στο πίσω μέρος της τσιμπίδας
- Ανοίξτε το καπάκι και αντικαταστήστε τις μπαταρίες στην αντίστοιχη
θέση με μπαταρίες του ίδιου τύπου (2xLR03/AAA 1,5V)
- Βιδώστε ξανά τη βίδα.

4
V
DCV
V~
ACV
Utilisation :
Ω
Voltmètre
Tension alternative AC
de 0 à 600V
Voltmètre
Tension continue DC
de 0 à 600V
Ampéremètre
Intensité alternative AC
de 2 à 20A
de 200 à 600A
A~
Résistance (Ohmmètre)
de 0 à 20MΩ
Continuité avec buzzer
Diode
+
-
Phase
Neutre
230V
ampoule
cathode (-)
anode (+)
A
B

1.
Reliez la sonde noire à la borne COM et la sonde rouge à la borne VΩ
2. Mettez le sélecteur de fonction sur la position
V
3. Connectez les pointes test sur le circuit et lisez la valeur indiquée à l’écran quand
elle est stabilisée.
1.
Reliez la sonde noire à la borne COM et la sonde rouge à la borne V Ω
2. Mettez le sélecteur de fonction sur la position
3. Appuyez 1 fois sur SELECT pour faire apparaître le symbole à l’écran
4. Connectez les pointes test sur le circuit et si le buzzer sonne, la continuité est
bonne (le courant passe).
5
1.
Reliez la sonde noire à la borne COM et la sonde rouge à la borne VΩ
2. Mettez le sélecteur de fonction sur la position
V~
3. Connectez les pointes test sur le circuit et lisez la valeur indiquée à l’écran quand
elle est stabilisée.
1.
Reliez la sonde noire à la borne COM et la sonde rouge à la borne V Ω
2. Mettez le sélecteur de fonction sur la position 2/20A~ ou 200/600A~ selon
le calibrage voulu
3. Ouvrez la pince et entourez 1 seul conducteur (la phase ou le neutre) si possible
au centre an d’améliorer la précision et lisez la valeur indiquée à l’écran quand elle
est stabilisée.
1.
Reliez la sonde noire à la borne COM et la sonde rouge à la borne V Ω
2. Mettez le sélecteur de fonction sur la position
Ω
3. Connectez les pointes test sur le circuit et lisez la valeur indiquée à l’écran quand
elle est stabilisée.
1.
Reliez la sonde noire à la borne COM et la sonde rouge à la borne V Ω
2. Mettez le sélecteur de fonction sur la position
3. Connectez les pointes test sur la diode :
(A) Test dans le sens direct : connectez la pointe noire sur la cathode et la pointe
rouge
sur l’anode, en mesurant la tension dans le sens passant d’une diode normale, l’écran
indiquera entre 0,5 et 0,7V et le sens bloqué indiquera «OL».
(B) Test dans le sens inverse : connectez la pointe noire sur l’anode et la pointe rouge
sur la cathode. La diode est bonne si l’écran indique «OL».

6
Remplacement des piles :
Caractéristiques techniques :
Certié conforme aux
normes européennes
Risques résultants de
tensions dangereuses
Classe II : matériel double
isolation, dispensé de
raccord à la terre
Le consommateur est tenu par la loi de recycler toutes les piles et tous les
accumulateurs usagés. Il est interdit de les jeter dans la poubelle ordinaire !
Reportez-vous aux précisions relatives à la protection de l’environnement.
Utilisation à l’intérieur
uniquement
Les produits électriques usagés
ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères. Veuillez
utiliser les aménagements
spécifiques prévus pour les
traiter.
Quand le symbole apparaît vous devez remplacer les piles par
des nouvelles.
1. Mettez le sélecteur sur Off
2. Dévissez la vis à l’arrière de la pince
3. Ouvrez et remplacez les piles dans la zone correspondante par des
piles de même type (2xLR03/AAA 1,5V).
4. Revissez.
• Indication de dépassement : afchage “OL” (Over Limit)
• Extinction automatique : le testeur s’éteint automatiquement après 15 minutes
de non utilisation
• Taux de prélèvement : 3 fois par seconde
• Température de fonctionnement : 0°C~40°C
• Température de stockage : -20°C~ 60°C
• Dimensions et poids : 190mm x 70mm x 38mm / 220gr
• Niveau de sécurité : 600V CAT III
• Conforme aux normes EN 61010-1.

7
CONDITIONS DE GARANTIE CONSTRUCTEUR
Au-delà de la garantie légale de conformité, TIBELEC s’engage à garantir pendant
une durée de 3 années sur le territoire de l’Union Européenne, le remplacement
d’un produit identique neuf ou équivalent à condition que le produit ait été utilisé
en respectant les consignes d’utilisation du produit. Les éventuels coûts de réexpé-
dition du produit sont également couverts par cette garantie. La garantie s’applique
uniquement sous présentation du ticket de caisse et du produit défectueux envoyé à
l’adresse ci-dessous : 996 Rue des Hauts de Sainghin CRT4
59262 SAINGHIN EN MELANTOIS - France
Exclusions de la garantie :
- Utilisation à des ns commerciales, industrielles ou d’un usage collectif ou professionnel
- Les dommages provenant d’une cause externe de l’appareil
- Les dommages suite à un cas fortuit, une surtension, une mauvaise utilisation, une
utilisation inadaptée, une négligence, une faute intentionnelle, un accident, l’usure
normale, une mauvaise manipulation, une utilisation non appropriée ou ne respectant
pas les consignes d’utilisations jointe au produit
- Le remplacement des consommables et accessoires
- Les dommages résultant d’acte de vandalisme, de la force majeure (incendie,
foudre, tempête…), ou d’une surtension électrique.
- Les frais de transport liés à l’envoi du produit vers la société TIBELEC
- Les frais de transport liés au retour du produit vers le consommateur si l’avarie est
liée à une cause non couverte par la présente garantie.
Importé par tibelec 996 rue des hauts de Sainghin CRT4
59262 Sainghin en Mélantois - France

8
GB
IMPORTANT: these instructions are for your safety. Read
them carefully before use and keep them for future use.
Warning :
1. Be particularly careful when using voltages above 30V AC (RMS) or 60V
DC to avoid damage or electric shock.
2. Never apply an input voltage higher than the maximum value of
the range allowed by the device manufacturer. This monitor is design
f o r l o w v o l t a g e a p p l i c a t i o n s . ( 6 0 0 V M A X I N A C / D C )
3. Never use the tester to measure the line feeding a device that gene
rates a sudden surge in voltage as it may exceed the maximum per
mitted voltage (e. g. motors).
4. Never use the tester if the test plungers or leads are damaged or broken.
Make sure they are never wet or damp; check that the tester and the
leads are working properly before commissioning.
5. Opening the housing gives access to hazardous voltage conductive
parts. Any action on internal circuits could result in hazardous use. Never
use the disassembled tester. Before using it: check that the housing is
properly closed and screwed in.
6. Always make sure your ngers are behind the test plunger guard during
measurements. During the measurement, be careful not to come into
direct or indirect contact (e. g. with ngers) with high voltage conductive
parts.
7. Be sure to disconnect the plungers of the leads from any voltage source
and the circuit to be measured; remove the plungers when changing func
tion. Before performing any work (e. g. changing batteries) or before
turning the rotary switch to change functions, disconnect the tester.
8. Before taking a measurement, make sure the function selector switch is in
the correct position.

9
1. Function switch
2. LCD screen
3. Jack COM black test lead
4. HOLD key
5. MAX key
6. SELECT key
7. Jack V Ω red test lead
• Function switch : OFF, Ammeter AC 2/20A~ and 200/600A~, Voltmeter AC,
Voltmeter DC, Ohmmeter, Diode test and continuity with buzzer.
• SELECT : button for alternating functions : diode test and continuity with buzzer.
• HOLD : Saves the current measurement, the D.H symbol will appear on the LCD
screen and the displayed value will be saved.
• MAX : Will indicate the max value measured since the button was pressed.
1
2
4
5
6
37
M.H D.H
1
2
3
4
5 6 7 8
9
10
11
1. Automatic calibration
2. DC measurement
3. AC measurement
4. Negative polarity
5. Diode test
6. Continuity with buzzer test
7. Max measurement
8. Data memo
9. Low battery symbol
10.Resistance measurement
11.Voltage measurement
Când apare simbolul , trebuie să înlocuiți bateriile cu unele noi.
1. Puneți selectorul pe Off
2. Deșurubați șurubul de pe spatele cleștelui
3. Deschideți și înlocuiți bateriile în zona corespunzătoare cu baterii de
același tip (2xLR03/AAA 1,5V)
4. Reînșurubați.

+
-
10
V
DCV
V~
ACV
Utilisation :
Ω
Voltmeter
AC voltage
from 0 to 600V
Voltmeter
DC voltage
from 0 to 600V
Ammeter
Alternating current
from 2 to 20A
from 200 to 600A
A~
Resistance (Ohmmeter)
from 0 to 20MΩ
Continuity with buzzer
Diode
Phase
Neutre
230V
ampoule
cathode (-)
anode (+)
A
B

11
1.
Connect the black probe to terminal COM and the red probe to terminal VΩ
2. Set the function switch to position
V
3. Connect the test plungers to the circuit and read the value displayed on screen once
it has stabilised.
1.
Connect the black probe to terminal COM and the red probe to terminal VΩ
2. Set the function switch to position
3. Press SELECT once to display the symbol on the screen
4. Connect the test plungers to the circuit and, if the buzzer sounds, the continuity
is good (the current ows).
1.
Connect the black probe to terminal COM and the red probe to terminal VΩ
2. Set the function switch to position
V~
3. Connect the test plungers to the circuit and read the value displayed on screen once
it has stabilised.
1.
Connect the black probe to terminal COM and the red probe to terminal VΩ
2. Set the function switch to position 2/20A~ or 200/600A~ depending th the desired
rating
3. Open the clamp and surround 1 single conductor (phase or neutral) if possible in
the centre to improve accuracy, and read the value displayed on screen once it has
stabilised.
1.
Connect the black probe to terminal COM and the red probe to terminal VΩ
2. Set the function switch to position
Ω
3. Connect the test plungers to the circuit and read the value displayed on screen once
it has stabilised.
1.
Connect the black probe to terminal COM and the red probe to terminal VΩ
2. Set the function switch to position
3. Connect the test plungers to the diode:
(A) Test in the direct direction: connect the black plunger to the cathode and the red
plunger to the anode, measuring the voltage in the direction of a normal diode; the
screen will display 0.5 to 0.7V and the blocked direction will display “OL”.
(B) Test in the opposite direction: connect the black plunger to the anode and the
red plunger to the cathode. The diode is good if the display shows “OL”.

12
Replacing the batteries :
When the symbol appears, replace the batteries with new ones.
- Turn the selector to Off
- Loosen the screw on the back of the clamp
- Open and replace the batteries in the corresponding area with
batteries of the same type (3xLR03/AAA 1,5V)
- Tighten again.
• Exceedance indication: “OL” (Over Limit) displayed
• Automatic switch-off: the tester automatically turns off if it hasn’t been used for 15
minutes
• Sampling rate: 3 times per second
• Operating temperature: 0°C~40°C
• Storage temperature: -20°C~ 60°C
• 2 x LR03/AAA 1.5V batteries included
• Size and weight: 190mm x 70mm x 38mm / 220g
• Safety standard: 600V CAT III
• Complies with standards EN 61010-1.
The consumer is obliged by law to recycle all used batteries and accumulators.
It is forbidden to throw them in the ordinary bin! Refer to the environmental
protection details.
Technical specications :
Certied in accordance with
European standards
Risks resulting from
hazardous voltages
Class II equipment without
ground connection
For indoor use only
Do not dispose of appliances
bearing this symbol with
domestic waste. Use a suitable
collection point

13
Imported by tibelec 996 rue des hauts de Sainghin CRT4
59262 Sainghin en Mélantois - France
TERMS OF MANUFACTURER’S WARRANTY
Beyond the legally required guarantee, Tibelec guarantees replacement with an iden-
tical or equivalent new product for a duration of 3 years within the European Union,
on the condition that the product was used in accordance with the instructions for
use. The shipping cost to return this product is also covered by this warranty.
The warranty is applicable only after the receipt and the defective product are sent to
the following address:
996 rue des Hauts de Sainghin CRT4
59262 Sainghin-en-Melantois - France
Warranty exclusions:
- Use for commercial, industrial, public, or professional purposes
- Damage arising from a source that is external to the xture
- Damage following unforeseen circumstances, power surge, misuse, inappropriate
use, negligence, gross negligence, accident, normal wear and tear, inappropriate
handling, or any inappropriate use that does not conform to the instructions for use
provided with the product
- The replacement of consumables or accessories
- Damage resulting from acts of vandalism, force majeure (re, lightning, storm, etc.),
or a power surge.
- Shipping costs for returning the product to Tibelec
- Shipping costs for returning the product to the consumer if the damage was caused
by circumstances not covered by this warranty.

14
ES
IMPORTANTE: estas instrucciones son para su seguridad. Léalas
cuidadosamente antes de utilizar el aparato y guárdelas para un
futuro uso.
Advertencia :
1. Tenga especial cuidado cuando utilice tensiones superiores a 30 V CA
(RMS) o 60 V CC para evitar daños o descargas eléctricas.
2. Nunca aplique un valor de entrada superior al valor máximo del rango
permitido por el fabricante del dispositivo. Este controlador está diseñado
para aplicaciones de baja tensión. (600V MAX EN CA/CC)
3. No utilice nunca el aparato para medir la línea que alimenta un dispositivo
que genera una sobretensión, ya que puede superar la tensión máxima
permitida (p. ej., motores).
4. Nunca utilice el probador si las sondas de prueba o los cables de prueba
están dañados o rotos. Asegúrese de que no estén húmedos o mojados;
compruebe el correcto funcionamiento del probador y de los cables antes
de ponerlos en marcha.
5. La apertura de la carcasa da acceso a piezas conductoras de valores de
tensión peligrosos. Cualquier acción en los circuitos internos puede resul
tar en un uso peligroso. Nunca utilice el probador desmontado. Antes de
utilizarlo: compruebe que la carcasa esté bien cerrada y atornillada.
6. Mantenga siempre los dedos detrás de la protección de la sonda de
prueba durante las medidas. Durante la medición, tener cuidado de no
entrar en contacto directo o indirecto (p. ej. con los dedos) con las piezas
conductoras de alta tensión.
7. Asegúrese de desconectar las sondas de los cables de cualquier fuente
de tensión y del circuito que se va a medir, retire las sondas cuando
cambien de función. Antes de realizar cualquier trabajo (por ejemplo,
cambiar las pilas) o antes de girar el selector para cambiar las funciones,
desconecte el aparato.
8. Antes de realizar una medición, asegúrese de que el selector de funciones
esté en la posición correcta.

15
1. Conmutador de funciones
2. Pantalla LCD
3. Jack COM cable negro
4. Tecla HOLD
5. Tecla MAX
6. Tecla SELECT
7. Jack V Ω cable rojo
• Conmutador de funciones : OFF, Amperímetro alterno 2/20A~ y 200/600A~,
Voltímetro alterno, Voltímetro continuo, Ohmímetro, prueba de diodos y continui-
dad con zumbador.
• SELECT : tecla para funciones alternas: prueba de diodos y continuidad con
zumbador.
• HOLD : Almacena la medida actual, el símbolo D.H aparecerá en la pantalla LCD
y se almacenará el valor visualizado.
• MÁX : indicará el valor máximo medido tras pulsarse la tecla.
1
2
4
5
6
37
M.H D.H
1
2
3
4
5 6 7 8
9
10
11
1. Calibración automática
2. Medida continua
3. Medida alterna
4. Polaridad negativa
5. Prueba de diodo
6. Prueba de continuidad con
zumbador
7. Medida máxima
8. Almacenar datos
9. Indicador de batería baja
10.Medida de la resistencia
11.Medida de la tensión

16
V
DCV
V~
ACV
Uso :
Ω
Voltímetro
Tensión alterna AC
de 0 a 600V
Voltímetro
Tension continua DC
de 0 a 600V
Amperímetro
Intensidad alterna AC
de 2 a 20A
de 200 a 600A
A~
Resistancia (Ohmímetro)
de 0 a 20MΩ
Continuidad con zumbador
Diodo
+
-
Phase
Neutre
230V
ampoule
cathode (-)
anode (+)
A
B

17
1.
Conecte la sonda negra al terminal COM y la sonda roja al terminal VΩ
2. Ponga el interruptor de función en la posición
V
3. Conecte las sondas de prueba al circuito y, cuando se haya estabilizado, lea
el valor indicado en la pantalla.
1.
Conecte la sonda negra al terminal COM y la sonda roja al terminal V Ω
2. Ponga el interruptor de función en la posición
3. Pulse SELECT una vez para visualizar el símbolo en la pantalla
4. Conecte las sondas de prueba al circuito y si el zumbador suena, la continuidad
es buena (la corriente uye).
1.
Conecte la sonda negra al terminal COM y la sonda roja al terminal VΩ
2. Ponga el interruptor de función en la posición
V~
3. Conecte las sondas de prueba al circuito y, cuando se haya estabilizado, lea
el valor indicado en la pantalla.
1.
Conecte la sonda negra al terminal COM y la sonda roja al terminal V Ω
2. Ponga el interruptor de función en la posición 2/20A~ o 200/600A~ de acuerdo
con la calibración deseada
3. Abra la pinza y rodee 1 solo conductor (fase o neutro) si es posible por el centro
para mejorar la precisión y, cuando se haya estabilizado, lea el valor indicado en
la pantalla.
1.
Conecte la sonda negra al terminal COM y la sonda roja al terminal V Ω
2. Ponga el interruptor de función en la posición
Ω
3. Conecte las sondas de prueba al circuito y, cuando se haya estabilizado, lea
el valor indicado en la pantalla.
1.
Conecte la sonda negra al terminal COM y la sonda roja al terminal V Ω
2. Ponga el interruptor de función en la posición
3. Conecte las sondas de prueba al diodo:
(A) prueba en la dirección directa: conecte la sonda negra en el cátodo y la sonda roja
en el ánodo, midiendo la tensión en la dirección de un diodo normal, la
pantalla indicará entre 0,5 y 0,7 V y la dirección bloqueada indicará «OL».
(B) prueba en la dirección opuesta: conecte la sonda negra en el ánodo y la sonda roja
en el cátodo. El diodo funciona correctamente si la pantalla muestra «OL».

18
Sustitución de las pilas :
Especicaciones técnicas :
Cuando aparece el símbolo , debe sustituir las pilas por otras
nuevas.
1. Ponga el selector en Apagado
2. Desenrosque el tornillo de la parte posterior de la pinza
3. Abra y sustituya las pilas en el compartimiento pertinente por
pilas del mismo tipo (3xLR03/AAA 1,5V)
4. Vuelva a enroscar los tornillos.
• Indicación de exceso: se muestra «OL» (Over Limit)
• Apagado automático: el probador se apaga automáticamente después de 15 minu-
tos de inactividad
• Frecuencia de muestreo: 3 veces por segundo
• Temperatura de funcionamiento: 0 °C~40 °C
• Temperatura de almacenamiento: -20 °C~ 60 °C
• 2 pilas LR03/AAA 1,5 V incluidas
• Dimensiones y peso: 190 mm x 70 mm x 38 mm / 220 gr
• Nivel de seguridad: 600V CAT III
• Cumple con la norma EN 61010-1.
La ley obliga al consumidor a reciclar todas las baterías y acumuladores
usados. Está prohibido tirarlos a la basura ordinaria! Consulte los detalles
de protección del medio ambiente.
Uso exclusivamente en
el interior
Los productos eléctricos usados
no deben desecharse
con la basura doméstica. Utilice
las instalaciones específicas
proporcionadas para tratarlos
Certicado conforme con
las normas europeas
Riesgos derivados de
valores de tensión
peligrosos
Clase II: equipos con doble
aislamiento, exentos de
puesta a tierra

19
CONDICIONES DE GARANTÍA DEL FABRICANTE
Además de la garantía legal de conformidad, TIBELEC se compromete a cubrir,
durante un periodo de 3 años en el territorio de la Unión Europea, la sustitución por
un producto idéntico nuevo o equivalente siempre y cuando el producto haya sido
usado respetando las indicaciones de uso del producto. Los eventuales costes de
envío del nuevo producto también están cubiertos por esta garantía. La garantía solo
se aplicará con presentación del tique de compra y del producto defectuoso, enviado
a la dirección siguiente: 996 Rue des Hauts de Sainghin CRT4
59262 Sainghin en Melantois - Francia
Exclusiones de la garantía:
- Uso con nes comerciales, industriales o un uso colectivo o profesional;
- Daños derivados de una causa externa al aparato;
- Daños por un caso fortuito, una sobretensión, un uso incorrecto, un uso inadecua-
do, una negligencia, una falta intencionada, un accidente, el desgaste normal, una
manipulación incorrecta, un uso inadecuado o el incumplimiento de las indicaciones
de uso incluidas con el producto;
- La sustitución de consumibles y accesorios;
- Los daños debido a actos de vandalismo, de fuerza mayor (incendio, rayo, tormen-
ta…) o a una sobretensión eléctrica;
- Los gastos de transporte relacionados con el envío del producto a la empresa
TIBELEC;
- Los gastos de transporte vinculados con la devolución del producto al consumidor si
la avería está vinculada con una causa no cubierta por la presente garantía.
Importato da Tibelec 996 rue des hauts de Sainghin CRT4
59262 Sainghin en Mélantois - Francia

20
IT
IMPORTANTE: queste istruzioni sono indicate per la vostra sicu-
rezza. Leggerle attentamente prima dell’uso e conservarle per
uso futuro.
Avvertenza :
1. Prestare particolare attenzione quando si utilizzano tensioni superiori a
30 VCA (RMS) o 60 V CC per evitare danni o scosse elettriche.
2. Non applicare un valore di ingresso superiore al valore massimo dell’in
tervallo consentito dal produttore dell’unità. Questo dispositivo di
controllo è progettato per applicazioni a bassa tensione. (600V MAX. IN
CA/CC) Non utilizzare il tester per misurare la linea di alimentazione di
un dispositivo che genera un aumento di tensione poiché può superare
la tensione massima consentita (ad es. motori).
4. Non utilizzare il tester se le punte o i cavi sono danneggiati o rotti.
Assicurarsi che non siano bagnati o umidi; controllare il corretto funzio
namento del tester e dei cavi prima della messa in funzione.
5. L’apertura dell’alloggiamento dà accesso a parti conduttrici di tensione
pericolosa. Qualsiasi azione sui circuiti interni può comportare un uso
pericoloso. Non utilizzaremai il tester smontato. Prima dell’uso: vericare
che la custodia sia ben chiusa e avvitata.
6. Tenere le dita dietro alla protezione delle punte durante le misurazioni.
Durante la misurazione, fare attenzione a non entrare in contatto diretto
o indiretto (ad es. con le dita) con le parti conduttive ad alta tensione.
7. Assicurarsi di scollegare le punte dei cavi da qualsiasi sorgente di ten
sione e dal circuito da misurare, rimuovere le punte quando si cambia
la funzione. Prima di eseguire un intervento (ad es. sostituzione delle
batterie) o di ruotare il selettore rotante per cambiare le funzioni, scolle
gare il tester.
8. Prima di effettuare una misurazione, assicurarsi che il selettore di fun
zione sia nella posizione corretta.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other tibelec Measuring Instrument manuals
Popular Measuring Instrument manuals by other brands

Anritsu
Anritsu MP1220A Operation manual

BRUEL & KJAER
BRUEL & KJAER 2245 user guide

REED
REED R9500 instruction manual

Keysight
Keysight PNA-L N5231A Installation note

PCB Piezotronics
PCB Piezotronics IMI Sensors 66212ANZ2 Installation and operating manual

Endress+Hauser
Endress+Hauser Liquicap M FTI51 operating instructions