tibelec EM3082A User manual

Cover-testeur REF 976430/
EM3082A
VIM : 21431_20W04
FR/ Notice d’utilisation - GB/ Instructions
ES/ Manual de uso - IT/ Istruzioni per l’uso
PT/ Manual de instruções - DE/ Gebrauchsanweisung
NL/ Instructies voor gebruik - PL/ instrukcje użytkowania
RO/ Instrucțiuni de utilizare - GR/ οδηγίες χρήσης
Εισάγεται από την Tibelec 996 rue des hauts de Sainghin CRT4
59262 Sainghin en Mélantois - Γαλλία
FUNC
HOLD
OFF
FUSED 200mA
MAX
MAX
300V
+
-mA
V
V
~
Ω
!
CAT II
kMΩ
AUTO
DC
mV
AC
~
A
HOLD
+
-
hFE
°C
µ

FR
2
Avertissement :
1. Soyez particulièrement prudent en présence de tensions supérieures à
30VACrms ou 60VDC pour éviter des dommages ou électrocutions
2. Ne jamais appliquer une valeur d’entrée supérieure à la valeur maximum
de la gamme autorisée par le fabricant de l’appareil. Ce testeur est desti-
né à des applications de basse tension. (300V MAXI EN ALTERNATIF/
CONTINU )
3. Ne jamais utiliser le testeur pour mesurer la ligne alimentant un appareil
qui génère une montée subite de la tension puisqu’elle peut excéder la
tension maximale permise (exemple des moteurs)
4. Ne jamais utiliser le testeur si les pointes ou cordons de mesure sont
endommagés ou cassés. Veillez à ce qu’ils ne soient jamais humides ou
mouillés ; vériez le bon état de fonctionnement du testeur et celui des
cordons avant sa mise en service.
5. L’ouverture du boîtier donne accès à des parties conductrices de tensions
dangereuses. Toute action sur les circuits internes pourrait entraîner une
utilisation dangereuse. Ne jamais utiliser le testeur démonté. Avant
d’utiliser votre testeur : vériez que le boîtier est bien fermé et vissé.
6. Laissez toujours vos doigts derrière la garde des pointes test lors des
mesures. Veillez au cours de la mesure à ne pas entrer en contact (par
les doigts par exemple) directement ou indirectement avec les parties
conductrices de tensions élevées.
7. Avant toute intervention (changement de piles, par exemple) ou avant de
tourner le sélecteur rotatif pour changer de fonction, déconnectez les
pointes des cordons de toute source de tension et du circuit à mesurer
et éteindre le testeur.
8. Avant d’effectuer une mesure, assurez-vous que le sélecteur de fonction
est en position correcte.
IMPORTANT : ces instructions sont pour votre
sécurité. Lisez les attentivement avant utilisation
et conservez-les pour une utilisation ultérieure.

• SELECTEUR DES FONCTIONS : OFF, continuité avec buzzer et diode,
Ω Ohmmètre, V (voltmètre continu), V~ (voltmètre alternatif), mA
~
(ampére-
mètre continu ou alternatif).
• TOUCHE HOLD : mémorise la mesure en cours, le symbole HOLD apparaîtra
à l’écran LCD et la valeur afchée sera mémorisée. Appuyez sur la touche
HOLD pour garder la mesure en cours et appuyez de nouveau sur la touche
pour revenir à l’afchage normal.
• TOUCHE FUNC : permet d’alterner entre les fonctions ampéremètre
continu et alternatif, et entre le test de continuité et diode.
• Clip 2 en 1 : maintient les cordons de mesure
en place dans le couvercle et
sert de support à poser.
FUNC
HOLD
OFF
FUSED 200mA
MAX
MAX
300V
+
-mA
V
V
~
Ω
!
CAT II
kMΩ
AUTO
DC
mV
AC
~
A
HOLD
+
-
hFE
°C
µ
3
1. Calibrage automatique
2. Tension continue
3. Polarité négative
4. Tension alternative
5. Test de diode
6. Continuité avec buzzer
7. Touche HOLD active
8. Indicateur batterie faible
9. Unité de mesure
1
2
3
4
5
kMΩ
AUTO
DC
mV
AC
~
A
HOLD
+
-
hFE
°C
µ
1
1. Cordons de mesure
2. Afchage LCD
3. Clip 2 en 1
4. Touche FUNC
5. Touche HOLD
6. Commutateur de
fonctions
6
2
3
4
5 6 7
8
9
ATTENTION : à la première utilisation, enlevez
la languette de protection sur les piles
Ο καταναλωτής υποχρεούται να ανακυκλώνει όλες τις χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές
στήλες και συσσωρευτές. Απαγορεύεται να τα ρίχνετε στα συνηθισμένα σκουπίδια!
Ανατρέξτε στις λεπτομέρειες σχετικά με την
προστασία του περιβάλλοντος.
Αντικατάσταση της μπαταρίας

4
V
DCV
V~
ACV
Utilisation :
Ω
Tension
alternative AC
de 0 à 300V
Tension
continue DC
de 0 à 300V
Intensité
continue DC
de 0 à 200mA
Intensité
alternative AC
de 0 à 200mA
A~
A
Résistance
(Ohmmètre)
de 0 à 20MΩ
FUNC
HOLD
OFF
FUSED 200mA
MAX
MAX
300V
+
-mA
V
V
~
Ω
!
CAT II
mA
V
V
~
kMΩ
AUTO
DC
mV
AC
~
A
HOLD
+
-
hFE
°C
µ
FUNC
HOLD
OFF
FUSED 200mA
MAX
MAX
300V
+
-mA
V
V
~
Ω
!
CAT II
+
-
V
V
~
Ω
kMΩ
AUTO
DC
mV
AC
~
A
HOLD
+
-
hFE
°C
µ
FUNC
HOLD
OFF
FUSED 200mA
MAX
MAX
300V
+
-mA
V
V
~
Ω
!
CATII
KMΩ
AU
TO
DC
mV
AC
~
A
HOLD
mA
~
+
-
FUNC
HOLD
OFF
FUSED 200mA
MAX
MAX
300V
+
-mA
V
V
~
Ω
!
CATII
KMΩ
AUTO
DC
mV
AC
~
A
HOLD
mA
~
+
-
batterie
+
-
FUNC
HOLD
OFF
FUSED 200mA
MAX
MAX
300V
+
-mA
V
V
~
Ω
!
CAT II
V
Ω
kMΩ
AUTO
DC
mV
AC
~
A
HOLD
+
-
hFE
°C
µ

5
1. Mettez le sélecteur de fonction sur la position V~
2. Connectez les pointes test sur le circuit et lisez la valeur
indiquée à l’écran quand elle est stabilisée.
1. Mettez le sélecteur de fonction sur la position V
2. Connectez les pointes test sur le circuit et lisez la valeur
indiquée à l’écran quand elle est stabilisée.
1.
Mettez le sélecteur de fonction sur la position mA~ et appuyez
sur la touche FUNC pour faire apparaître le symbole à l’écran AC~
2. Connectez les pointes test sur le circuit et lisez la valeur indiquée
à l’écran quand elle est stabilisée.
1. Mettez le sélecteur de fonction sur la position mA~
et appuyez sur la touche FUNC pour faire apparaître le symbole
à l’écran DC
2. Connectez les pointes test sur le circuit et lisez la valeur indiquée
à l’écran quand elle est stabilisée.
1. Mettez le sélecteur de fonction sur la position
Ω
2. Connectez les pointes test sur le circuit et lisez la valeur
indiquée à l’écran quand elle est stabilisée

6
Le consommateur est tenu par la loi de recycler toutes les piles et tous les
accumulateurs usagés. Il est interdit de les jeter dans la poubelle ordinaire !
Reportez-vous aux précisions relatives à la protection de l’environnement.
Continuité avec
buzzer
Diode
Remplacement des piles :
Batterie faible
FUNC
HOLD
OFF
FUSED 200mA
MAX
MAX
300V
+
-mA
V
V
~
Ω
!
CATII
OFF
Ω
kMΩ
AUTO
DC
mV
AC
~
A
HOLD
+
-
hFE
°C
µ
cathode (-)
anode (+) A
B
FUNC
HOLD
OFF
FUSED 200mA
MAX
MAX
300V
+
-mA
V
V
~
Ω
!
CATII
KMΩ
AUTO
DC
mV
AC
~
A
HOLD
OFF
Ω
+
-

7
1. Mettez le sélecteur de fonction sur la position
et appuyez sur la touche FUNC pour faire apparaître le symbole
l’écran
2. Connectez les pointes test sur le circuit et le testeur sonnera
s’il y a continuité entre les 2 pointes.
1. Mettez le sélecteur de fonction sur la position et
appuyez sur la touche FUNC pour faire apparaître le symbole
à l’écran
2. Connectez les pointes test sur la diode :
(A) Test dans le sens direct : connectez la pointe noire sur la cathode
et la pointe rouge sur l’anode, en mesurant la tension dans le sens
passant d’une diode normale, l’écran indiquera entre 0,5 et 0,7V et
le sens bloqué indiquera «OL».
(B) Test dans le sens inverse : connectez la pointe noire sur l’anode
et la pointe rouge sur la cathode. La diode est bonne si l’écran
indique «OL».
Quand le symbole apparaît, vous devez remplacer les piles.
1. Mettez le sélecteur sur Off
2. Dévissez les vis à l’arrière du testeur
3. Ouvrez et remplacez-les (2xLR44 1,5V)
4. Revissez.
Le remplacement du fusible est très rarement nécessaire et s’effectue généra-
lement à la suite d’une erreur de manipulation, remplacez-le par un fusible de
même modèle en suivant la même procédure que pour le remplacement de la
pile.
Προειδοποίηση :
1. Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή με τάσεις άνω των 30V AC (ενεργός τιμή) ή
60V DC προς αποφυγή βλάβης ή ηλεκτροπληξίας.
2. Μην εφαρμόζετε ποτέ τιμή εισόδου ανώτερη πό τη μέγιστη τιμή του
εύρους που έχει εγκριθεί από τον κατασκευαστή της συσκευής.
Ο ελεγκτής προορίζεται για εφαρμογές χαμηλής τάσης. (300 V ΜΕΓ.
Ε Ν Α Λ Λ Α Σ Σ Ο Μ Ε Ν Ο / Σ Υ Ν Ε Χ Ε Σ )
3. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τον μετρητή για να μετρήσετε τη γραμμή που
τροφοδοτεί μια συσκευή η οποία παράγει αιφνίδια άνοδο της τάσης καθώς
μπορεί να υπερβεί τη μέγιστη επιτρεπόμενη τάση (π.χ. κινητήρες).
4. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τον μετρητή εάν οι ακροδέκτες ή τα καλώδια
μέτρησης είναι φθαρμένα ή σπασμένα. Βεβαιωθείτε πως δεν είναι σε
καμία περίπτωση υγρά ή νωπά· επαληθεύστε ότι ο μετρητής και τα
καλώδια βρίσκονται σε καλή κατάσταση πριν τον θέσετε σε λειτουργία.
5. Ανοίγοντας το περίβλημα παρέχεται πρόσβαση σε αγώγιμα τμήματα
επικίνδυνων τάσεων. Οποιαδήποτε ενέργεια στα εσωτερικά κυκλώματα
θα μπορούσε να καταστήσει τη χρήση του προϊόντος επικίνδυνη. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ τον μετρητή αποσυναρμολογημένο. Πριν από τη
χρήση: βεβαιωθείτε ότι το περίβλημα είναι καλά κλεισμένο και ιδωμένο.
6. Κρατάτε πάντοτε τα δάκτυλά σας πίσω από το προστατευτικό των
ακροδεκτών δοκιμής κατά τη μέτρηση. Βεβαιωθείτε κατά τη διάρκεια της
μέτρησης ότι δεν έρχεστε σε επαφή (π.χ. με τα δάκτυλα), άμεσα ή έμμεσα,
με τα αγώγιμα τμήματα υψηλών τάσεων.
7. Βεβαιωθείτε ότι έχετε αποσυνδέσει τους ακροδέκτες των καλωδίων από
κάθε πηγή τάσης και κύκλωμα που μετρούσατε και απομακρύνετε τους
ακροδέκτες όταν αλλάζετε λειτουργία. Απενεργοποιήστε τον μετρητή πριν
από κάθε παρέμβαση (π.χ. αλλαγή μπαταριών) ή προτού γυρίσετε τον
περιστροφικό διακόπτη για να αλλάξετε λειτουργία.
8. Πριν από την πραγματοποίηση μιας μέτρησης, βεβαιωθείτε πως ο
διακόπτης επιλογής λειτουργίας βρίσκεται στη σωστή θέση.

8
Modèle n°EM3082A
- Indication de dépassement : afchage “OL” (Over Limit)
- Extinction automatique : le testeur s’éteint automatiquement
après 15 minutes de non utilisation
- Fusible de protection : 250mA 300V
- Taux de prélèvement : 2 à 3 fois par seconde
- Températures pour le fonctionnement : 0°C~40°C
- Températures de stockage : -10°C~ 50°C
- Dimensions et Poids : 114x56x23mm / 101gr
- Niveau de sécurité : CAT III.
Protégé par fusible
standard
Certié conforme aux
normes européennes
Classe II : matériel double isolation,
dispensé de raccord à la terre
Les produits électriques usagés ne doivent pas être
jetés avec les ordures ménagères. Veuillez utiliser
les aménagements spécifiques prévus pour les traiter.
TIBELEC GARANTIT LA QUALITE ET LA FIABILITE DE CE PRODUIT ; IL FAIT
PARTIE DES ARTICLES SOUS GARANTIE LEGALE D’UNE DUREE DE 2 ANS
POUR DEFAUTS ET VICES CACHES CONFORMEMENT AUX ARTICLES 1641
A 1648 DU CODE CIVIL.
Tibelec ne pourra pas être tenu responsable des dommages causés suite à une
mauvaise utilisation, mauvais entretien, un détournement de l’utilisation de
ce produit, l’usure normale, bris par chute, ouverture de l’appareil. Tibelec ne
pourra pas accepter en retour les produits pour remplacement des consom-
mables (lampes, transfo., verre) nécessaires à l’utilisation de ce produit. Le
remplacement des consommables est à votre charge.
Importé par tibelec 996 rue des hauts de Sainghin CRT4
59262 Sainghin en Mélantois - France
Risques résultants de
tensions dangereuses

9

10
Warning :
1. Be particularly careful when using voltages above 30V AC (RMS) or 60V DC
to avoid damage or electric shock.
2. Never apply an input voltage higher than the maximum value of the
range allowed by the device manufacturer. This monitor is design for low
v o l t a g e a p pl i c at i o n s . ( 3 0 0 V M A X I N A C / D C )
3. Never use the tester to measure the line feeding a device that generates a
sudden surge in voltage as it may exceed the maximum permitted voltage
(e. g. motors).
4. Never use the tester if the test plungers or leads are damaged or broken.
Make sure they are never wet or damp; check that the tester and the leads
are working properly before commissioning.
5. Opening the housing gives access to hazardous voltage conductive parts.
Any action on internal circuits could result in hazardous use. Never use the
disassembled tester. Before using it: check that the housing is properly
closed and screwed in.
6. Always make sure your ngers are behind the test plunger guard during
measurements. During the measurement, be careful not to come into direct
or indirect contact (e. g. with ngers) with high voltage conductive parts.
7. Be sure to disconnect the plungers of the leads from any voltage source
and the circuit to be measured; remove the plungers when changing func
tion. Before performing any work (e. g. changing batteries) or before
turning the rotary switch to change functions, disconnect the tester.
8. Before taking a measurement, make sure the function selector switch is in
the correct position.
IMPORTANT: these instructions are for your safety.
Read them carefully before use and keep them for
future use.
GB

11
Înlocuirea bateriei :
• FUNCTION SWITCH : OFF, buzzer continuity and diode, Ω Ohmmètre,
V (DC voltage), V~ (AC voltage), mA
~
(Direct and alternating current).
• HOLD key : Saves the current measurement, the HOLD symbol will appear
on the LCD screen and the displayed value will be saved. Press the HOLD
key to keep the current measurement and press the key again to return to the
normal display.
• FUNC key : toggles between DC and AC ammeter functions, and between
continuity and diode test.
• 2 in 1 clip: holds the test leads in place in the cover
and serves as a support for installation.
FUNC
HOLD
OFF
FUSED 200mA
MAX
MAX
300V
+
-mA
V
V
~
Ω
!
CAT II
kMΩ
AUTO
DC
mV
AC
~
A
HOLD
+
-
hFE
°C
µ
1. Automatic calibration
2. DC voltage
3. Negative polarity
4. AC voltage
5. Diode test
6. Buzzer continuity
7. Hold active mode
8. Low battery symbol
9. Unit of measurement
1
2
3
4
5
kMΩ
AUTO
DC
mV
AC
~
A
HOLD
+
-
hFE
°C
µ
1
1. Test leads
2. LCD display
3. 2 in 1 clip
4. FUNC key
5. HOLD key
6. Function switch
6
2
3
4
5 6 7
8
9
NOTE: before using for the rst time, remove the
protective tab on the batteries

12
V
DCV
V~
ACV
Use :
Ω
AC voltage
0 to 300V
DC voltage
0 to 300V
Direct current
0 to 200mA
Alternating current
0 to 200mA
A~
A
Resistance
(Ohmmeter)
0 to 20MΩ
FUNC
HOLD
OFF
FUSED 200mA
MAX
MAX
300V
+
-mA
V
V
~
Ω
!
CAT II
mA
V
V
~
kMΩ
AUTO
DC
mV
AC
~
A
HOLD
+
-
hFE
°C
µ
FUNC
HOLD
OFF
FUSED 200mA
MAX
MAX
300V
+
-mA
V
V
~
Ω
!
CAT II
+
-
V
V
~
Ω
kMΩ
AUTO
DC
mV
AC
~
A
HOLD
+
-
hFE
°C
µ
FUNC
HOLD
OFF
FUSED 200mA
MAX
MAX
300V
+
-mA
V
V
~
Ω
!
CATII
KMΩ
AU
TO
DC
mV
AC
~
A
HOLD
mA
~
+
-
FUNC
HOLD
OFF
FUSED 200mA
MAX
MAX
300V
+
-mA
V
V
~
Ω
!
CATII
KMΩ
AUTO
DC
mV
AC
~
A
HOLD
mA
~
+
-
batterie
+
-
FUNC
HOLD
OFF
FUSED 200mA
MAX
MAX
300V
+
-mA
V
V
~
Ω
!
CAT II
V
Ω
kMΩ
AUTO
DC
mV
AC
~
A
HOLD
+
-
hFE
°C
µ

13
1. Set the function selector switch to position V~
2. Connect the test plungers to the circuit and read the value
displayed on screen once it has stabilised.
1. Set the function selector switch to position V
2. Connect the test plungers to the circuit and read the value
displayed on screen once it has stabilised.
1. Set the function selector switch to position mA~ and press the
FUNC button to display the symbol on screen AC~
2. Connect the test plungers to the circuit and read the value
displayed on screen once it has stabilised.
1. Set the function selector switch to position mA~and press the
FUNC button to display the symbol on screen DC
2. Connect the test plungers to the circuit and read the value
displayed on screen once it has stabilised.
1. Set the function selector switch to position
Ω
2. Connect the test plungers to the circuit and read the value
displayed on screen once it has stabilised.

14
Buzzer continuity
Diode
Low battery
The consumer is obliged by law to recycle all used batteries and accumulators.
It is forbidden to throw them in the ordinary bin! Refer to the environmental
protection details.
FUNC
HOLD
OFF
FUSED 200mA
MAX
MAX
300V
+
-mA
V
V
~
Ω
!
CATII
OFF
Ω
kMΩ
AUTO
DC
mV
AC
~
A
HOLD
+
-
hFE
°C
µ
cathode (-)
anode (+) A
B
FUNC
HOLD
OFF
FUSED 200mA
MAX
MAX
300V
+
-mA
V
V
~
Ω
!
CATII
KMΩ
AUTO
DC
mV
AC
~
A
HOLD
OFF
Ω
+
-

15
1. Set the function selector switch to position and press the
FUNC button to display the symbol on screen
2. Connect the test plungers to the circuit and the tester will ring if
continuity is achieved between the 2 plungers.
1. Set the function selector switch to position and press the
FUNC button to display the symbol on screen
2. Connect the test plungers to the diode:
(A) Test in the direct direction: connect the black plunger to the
cathode and the red plunger to the anode, measuring the voltage
in the direction of a normal diode; the screen will display 0.5 to
0.7V and the blocked direction will display “OL”.
(B) Test in the opposite direction: connect the black plunger to the
anode and the red plunger to the cathode. The diode is good if
the display shows “OL”.
When the symbol appears, replace the batteries.
1. Turn the selector switch to Off
2. Loosen the screws on the back of the tester
3. Open and replace the 2 batteries with batteries of the same type
(2xLR44 1.5V)
4. Tighten again.
The replacement of the fuse is very rarely necessary and is usually due to a
handling error; replace it with fuses of the same model.

Protected by standard fuse
Certied in accordance
with European standards
Class II equipment without
ground connection
Do not dispose of appliances bearing this symbol with
domestic waste. Use a suitable collection point.
16
Model n°EM3082A
- Exceedance indication: “OL” (Over Limit) displayed
- Automatic switch-off: the tester automatically turns off if it hasn’t
been used for 15 minutes
- Protection fuse : 250mA 300V
- Sampling rate: 2 to 3 times per second
- Operating temperature: 0°C~40°C
- Storage temperature: -10°C~ 50°C
- Size and Weight: 114x56x23mm / 101g
- Safety standard: CAT III
Imported by Tibelec 996 rue des hauts de Sainghin CRT4
59262 Sainghin en Mélantois - France
Risks resulting from
hazardous voltages
Tibelec guarantees the quality and reliability of this product’s components:
this item is legally required to be accompanied by a 2-year warranty for aws
and latent defects in accordance with articles 1641 to 1648 of the Civil Code.
Our technical support service is available for advice and assistance; please
contact us at [email protected]. Tibelec cannot be held liable for damage
caused by incorrect use, poor maintenance, misuse of the product, normal
wear and tear, damage from falls, or opening of the xture. Tibelec cannot
accept returns for replacement of the consumable items (bulbs, transformers,
glass, etc.) that are required for the use of this product. The replacement of
consumable items is your responsibility.

17

18
ES
Advertencia :
1. Tenga especial cuidado cuando utilice tensiones superiores a 30 V CA
(RMS) o 60 V CC para evitar daños o descargas eléctricas.
2. Nunca aplique un valor de entrada superior al valor máximo del rango
permitido por el fabricante del dispositivo. Este controlador está diseñado
para aplicaciones de baja tensión. (300V MAX EN CA/CC)
3. No utilice nunca el aparato para medir la línea que alimenta un dispositivo
que genera una sobretensión, ya que puede superar la tensión máxima
permitida (p. ej., motores).
4. Nunca utilice el probador si las sondas de prueba o los cables de prueba
están dañados o rotos. Asegúrese de que no estén húmedos o mojados;
compruebe el correcto funcionamiento del probador y de los cables antes
de ponerlos en marcha.
5. La apertura de la carcasa da acceso a piezas conductoras de valores de
tensión peligrosos. Cualquier acción en los circuitos internos puede resultar
en un uso peligroso. Nunca utilice el probador desmontado. Antes de
utilizarlo: compruebe que la carcasa esté bien cerrada y atornillada.
6. Mantenga siempre los dedos detrás de la protección de la sonda de
prueba durante las medidas. Durante la medición, tener cuidado de no
entrar en contacto directo o indirecto (p. ej. con los dedos) con las piezas
conductoras de alta tensión.
7. Asegúrese de desconectar las sondas de los cables de cualquier fuente
de tensión y del circuito que se va a medir, retire las sondas cuando
cambien de función. Antes de realizar cualquier trabajo (por ejemplo,
cambiar las pilas) o antes de girar el selector para cambiar las funciones,
desconecte el aparato.
8. Antes de realizar una medición, asegúrese de que el selector de funciones
esté en la posición correcta.
IMPORTANTE: estas instrucciones son para su
seguridad. Léalas cuidadosamente antes de utilizar
el aparato y guárdelas para un futuro uso.

19
• CONMUTADOR DE FUNCIONES : OFF, Continuidad con zumbador y
prueba de diodos, Ω Ohmímetro, V (Voltímetro continuo), V~ (Voltímetro
alterno), mA
~
(Amperímetro continuo o alterno).
• TECLA HOLD : Almacena la medida actual, el símbolo MANTENER
aparecerá en la pantalla LCD y se almacenará el valor visualizado. Pulse
la tecla MANTENER para mantener la medida actual y vuelva a pulsar la
tecla para regresar a la pantalla normal.
• TECLA FUNC : alterna entre las funciones de amperímetro continuo y
alterno, y entre la prueba de continuidad y la de diodo.
• Clip 2 en 1 : sujeta los cables de medición en la
tapa y sirve de soporte para la instalación.
FUNC
HOLD
OFF
FUSED 200mA
MAX
MAX
300V
+
-mA
V
V
~
Ω
!
CAT II
kMΩ
AUTO
DC
mV
AC
~
A
HOLD
+
-
hFE
°C
µ
1. Calibración automática
2. Tensión continua
3. Polaridad negativa
4. Tensión alterna
5. Prueba de diodos
6. Continuidad con zumbador
7. Tecla HOLD activa
8. Símbolo de batería baja
9. Unidad de medida
1
2
3
4
5
kMΩ
AUTO
DC
mV
AC
~
A
HOLD
+
-
hFE
°C
µ
1
1. Cables de medición
2. Pantalla LCD
3. Clip 2 en 1
4. Tecla FUNC
5. Tecla HOLD
6. Conmutador
de funciones
6
2
3
4
5 6 7
8
9
PRECAUCIÓN: la primera vez que lo utilice, retire la
lengüeta protectora de las pilas (ver página 22)
Wymiana baterii :

20
V
DCV
V~
ACV
Uso :
Ω
Tensión alterna
de 0 a 300V
Tensión continua
de 0 a 300V
Intensidad continua
de 0 a 200mA
Intensidad alterna
de 0 a 200mA
A~
A
Resistencia
(Ohmímetro)
de 0 a 20MΩ
FUNC
HOLD
OFF
FUSED 200mA
MAX
MAX
300V
+
-mA
V
V
~
Ω
!
CAT II
mA
V
V
~
kMΩ
AUTO
DC
mV
AC
~
A
HOLD
+
-
hFE
°C
µ
FUNC
HOLD
OFF
FUSED 200mA
MAX
MAX
300V
+
-mA
V
V
~
Ω
!
CAT II
+
-
V
V
~
Ω
kMΩ
AUTO
DC
mV
AC
~
A
HOLD
+
-
hFE
°C
µ
FUNC
HOLD
OFF
FUSED 200mA
MAX
MAX
300V
+
-mA
V
V
~
Ω
!
CATII
KMΩ
AU
TO
DC
mV
AC
~
A
HOLD
mA
~
+
-
FUNC
HOLD
OFF
FUSED 200mA
MAX
MAX
300V
+
-mA
V
V
~
Ω
!
CATII
KMΩ
AUTO
DC
mV
AC
~
A
HOLD
mA
~
+
-
batterie
+
-
FUNC
HOLD
OFF
FUSED 200mA
MAX
MAX
300V
+
-mA
V
V
~
Ω
!
CAT II
V
Ω
kMΩ
AUTO
DC
mV
AC
~
A
HOLD
+
-
hFE
°C
µ
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other tibelec Measuring Instrument manuals
Popular Measuring Instrument manuals by other brands

Klein Tools
Klein Tools VDV512-110 instructions

Chauvin Arnoux
Chauvin Arnoux pel 102 user manual

ADInstruments
ADInstruments Lt Sensors Series quick start guide

NIEUWKOOP
NIEUWKOOP PH-95 quick guide

engelmann
engelmann EMMETI SensoStar DE-16-MI004-PTB025 Installation and operating instructions

PP Systems
PP Systems CIRAS-2 Operator's manual