TIGEX Chauffe-biberon EXPRESS User manual

ALLEGRE PUER CULTURE
41, rue Edouard Martel
42000 Saint - Etienne - France
www.tigex.com
FMarquage WEEE - nformations pour le consommateur
Mise au rebut des produits en fin de vie.
Conformez-vous à la législation en vigueur et ne jetez
pas vos produits avec les déchets ménagers.
WEEE marking - nformation to the consumer
Disposal of your old product. Please act according to your
local rules and to not dispose your old products
with your normal household waste.
WEEE-marking - nformatie voor de consument. Verwijdering van uw oude product. Neem bij de
verwijdering van oude producten de lokale
wetgeving inacht en plaats deze producten niet bij het gewone huishoudeljke afval.
ndicativo WEEE - nformación al consumidor. Cómo deshacerse del producto al final de su ciclo
de vida. Cumpla con la normativa local y no lo deseche con el resto de residuos domésticos.
Sigla WEEE - nformações ao consumidor. Eliminação do seu antigo produto.
Aja de acordo com os regulamentos locais e não deite fora os antigos produtos com o lixo
doméstico comum.
Direttiva WEEE - nformazioni per il consumatore. Smaltimento di vecchi prodotti. Attenersi alle
normative locali per lo smaltimento dei rifiuti e non gettare i vecchi prodotti nei normali rifiuti
domestici.
WEEE-Kennzeichen – nformationen für den Verbraucher. Entsorgung von Altgeräten. Halten
Sie die geltenden Gesetze ein und entsorgen Sie hre Produkte nicht über den Haushaltsmüll.
Marcaj WEE – informaţii pentru consumator. Predarea ca deşeu a produselor la sfârşitul per-
ioadei de utilizare. Respectaţi legislaţia în vigoare şi nu aruncaţi produsul împreunăcu deşeu-
rile menajere.
E
P
D
I
RO
NL
GB
N
O
I
I
I
G
G
I
NOTIC CHAUFBIB r 808 00 718 11 22_mp 15/12/14 09:25 Page1

e
o
o
e
i
n
.
-
-
Notice d’utilisation
O erating instructions
Instrucciones de uso
Instruções de uso
Istruzioni er l’uso
Gebruiksaanwijzing
Gebrauchsanleitung
Instrucţiuni de utilizare
r 808 00 718
Chauffe-biberon EXPRESS
auto/maison
EXPRESS Bottle warmer for car or home use
Ex ress flessenwarmer auto/thuis
Calientabiberones ex rés coche/casa
Aquecedor de biberões ex resso auto/casa
Scaldabiberon ultrara ido auto e casa
Babyflaschenwärmer EXPRESS zur
Verwendung im Auto/zu Hause
Încălzitor expres biberoane pentru auto/casă
NOTIC CHAUFBIB r 808 00 718 11 22_mp 15/12/14 09:25 Page2

2
(f)
(a)
(k)
(d)
(j)
(e)
(i)
(g)
(h)
(b)
(c)
NOTIC CHAUFBIB r 808 00 718 11 22_mp 15/12/14 09:25 Page2

3
Descriptif de l'appareil :
(a) Panier
(b) Anneau accélérateur de chauffe
(c) Support pour biberons col large
(d) Dosette à eau
(e) Bouton de mise en marche
(f) Voyant lumineux
(g) Cuve de chauffage
(h) Câble d’alimentation secteur
(i) Enrouleur de cable
(j) Cordon adaptateur voiture
(k) nterrupteur maison / voiture
Description of the appliance:
(a) Tray
(b) Heating accelerator ring
(c) Wide-necked bottle holder
(d) Measuring cup
(e) ON switch
(f) ndicator light
(g) Warming tank
(h) Mains cable
(i) Cable holder
(j) Car adapter lead
(k) Home/Car switch
Beschrijving van het toestel:
(a) Mandje kleine potjes
(b) Speciale ring voor snel opwarmen
(c) Drager voor flessen met brede halsen
(d) Doseerdopje
(e) nschakelknop
(f) Controlelampje
(g) Verwarmende kuip
(h) Toevoerkabel sector
(i) Oprolsnoer
(j) Adaptersnoer voor de auto
(k) Schakelaar thuis / auto
Descripción del aparato:
(a) Cesta
(b) Anillo acelerador de calentamiento
(c) Bandeja para botellas de cuello grande
(d) Dosificador de agua
(e) Botón de puesta en marcha
(f) ndicador luminoso
(g) Cuba de calentado
(h) Cable de alimentación a la red eléctrica
(i) Rebobinador de cable
(j) Cable adaptador de coche
(k) nterruptor casa / coche
Descritivo do aparelho:
(a) Cesto
(b) Anel acelerador de aquecimento
(c) Tabuleiro para biberões de gargalo largo
(d) Doseador de água
(e) Botão de colocação em funcionamento
(f) ndicador luminoso
(g) Cuba de aquecimento
(h) Cabo de alimentação eléctrica
(i) Enrolador de cabo
(j) Cabo adaptador automóvel
(K) nterruptor casa/automóvel
Descrizione dell'apparecchio :
(a) Cestello
(b) Anello acceleratore di riscaldamento
(c) Vassoio per bottiglie a collo largo
(d) Dosatore per acqua
(e) Pulsante di accensione
(f) Spia luminosa
(g) Vaschetta di riscaldamento
(h) Cavo alimentazione corrente elettrica
(i) Avvolgitore cavo
(j) Cavo adattatore automobile
(k) nterruttore casa / automobile
Gerätebeschreibung:
(a) Korbeinsatz
(b) Abdeckring für schnelleres Aufheizen
(c) Untersatz für Flaschen mit weitem Hals
(d) Wasserdosierhilfe
(e) E N-Taste
(f) Leuchtanzeige
(g) Wärmebehälter
(h) Netzanschlusskabel
(i) Kabelaufwicklung
(j) Adapterkabel für Kfz-Fahrzeuge
(k) Trennschalter Haus/Auto
Descrierea aparatului:
(a) Coş
(b) nel de accelerare a încălzirii
(c) Tavăpentru sticle cu gât larg
(d) Recipient dozare apă
(e) Buton de pornire
(f) ndicator luminos
(g) Bazin de încălzire
(h) Cablu de alimentare de la priza de reţea electrică
(i) Dispozitiv bobinare cablu
(j) Cablu de alimentare de la priza auto
(k) - Comutator acasă/ maşină
F
GB
NL
E
P
I
D
RO
NOTIC CHAUFBIB r 808 00 718 11 22_mp 15/12/14 09:25 Page3

4
120 ml 20°C 2 ml 6 min 59 s
(a)
120 ml col large** 20°C 3 ml 7 min 23 s
(c)
240 ml 20°C 4 ml 8 min 58 s
(a)
240 ml col large** 20°C 6 ml 9 min 51 s
(c)
300 ml 20°C 4 ml 9 min 12 s
(a)
300 ml col large** 20°C 7 ml 11 min 44 s
(c)
120 ml 4°C 4 ml 10 min 21 s
(a)
120 ml col large** 4°C 4 ml 10 min 02 s
(c)
240 ml 4°C 6 ml 11 min 43 s
(a)
240 ml col large** 4°C 10 ml 15 min 27 s
(c)
300 ml 4°C 6 ml 12 min 10 s
(a)
300 ml col large** 4°C 10 ml 15 min 51 s
(c)
B
G
G
B
B
B
B
B
** Wide neck ** brede hals ** cuello ancho ** collo largo ** Flaschen mit großem Durchmesser
** gât larg
*
*
Volume contenu
dans le biberon Température initiale
du liquide à chauffer Quantité d'eau à verser dans la
cuve Temps approximatif
de chauffe* Accessoire à placer
au fond de la cuve
Volume contained
in the bottle nitial temperature of the liquid to
be heated
Amount of water to be poured in the
tank Approximate heating time for use * Accessories to place into the bot-
tom of the tank
Volume in de zuigfles Aanvankelijke temperatuur van de
te verwarmen vloeistof n de kuip te gieten
hoeveelheid water Benaderende
verwarmingstijd *
Te gebruiken accessoires
Volumen contenido
en el biberón Températura iniciale del liquido a
calentar Cantidad de agua a verter en la
cuba Tiempo aproximado
de calentamiento* Accesorios
Volume contido
no biberão Temperatura inicial do liquido a
aquecer Quantidade de água a verter na
cuba Tempo aproximado
de aquecimento* Acessórios a utilizar
Volume contenuto
nel biberon Temperatura iniziale del liquido da
scaldare Quantità d’acqua da versare nella
vasca Tempo approssimativo
di riscaldamento* Accessori da usare
Mengeninhalt des Babyfläschchens Ausgangstemperatur der zu erwär-
menden Flüssigkeit
Wassermenge, die bei
Geräteeinsatz in den Behälter zu
füllen ist
Ungefähre Erwärmungszeit bei
Geräteeinsatz * Zubehör zum Einsetzen in den
Wasserbehälter des Geräts
Volumul conţinut
în biberon
Temperatura iniţială
a lichidului
de încălzit
Cantitatea de apăce trebuie văr-
satăîn bazinul de încălzire Timpul aproximativ
de încălzire*
Accesoriile care
trebuie utilizate
120 ml 20°C 10 ml 60 s
(a)
120 ml col large** 20°C 15 ml 1 min 24 s
(c)
240 ml 20°C 20 ml 1 min 38 s
(a)
240 ml col large** 20°C 25 ml 2 min 18 s
(c)
300 ml 20°C 20 ml 1 min 53 s
(a)
300 ml col large** 20°C 30 ml 2 min 36 s
(c)
120 ml 4°C 30 ml 2 min 30 s
(a)
120 ml col large** 4°C 35 ml 2 min 40 s
(c)
240 ml 4°C 35 ml 3 min 09 s
(a)
240 ml col large** 4°C 40 ml 3 min 15 s
(c)
300 ml 4°C 40 ml 3 min 45 s
(a)
300 ml col large** 4°C 45 ml 4 min 20 s
(c)
M
Biberons en polypropylène (plastique)
Polypropylene feeding bottle (plastic)
Babyflesje van polypropeen (plastic)
Biberón de polipropileno (plástico)
Biberão em polipropileno (plástico)
Biberon in polipropilene
Fläschchen aus Polypropylen (Plastik)
Biberon din Polipropilenă
NOTIC CHAUFBIB r 808 00 718 11 22_mp 15/12/14 09:25 Page4

5
Biberon en verre
Glass feeding bottle
Glazen babyfles
Biberón de vidrio
Biberão de vidro
Biberon di vetro
Babyflasche aus Glas
Biberon sticlă
** Wide neck ** brede hals ** cuello ancho ** collo largo ** Flaschen mit großem Durchmesser
** gât larg
Volume contenu
dans le biberon Température initiale
du liquide à chauffer Quantité d'eau à verser dans la
cuve Temps approximatif
de chauffe* Accessoire à placer
au fond de la cuve
Volume contained
in the bottle nitial temperature of the liquid to
be heated
Amount of water to be poured in the
tank Approximate heating time for use * Accessories to place into the bot-
tom of the tank
Volume in de zuigfles Aanvankelijke temperatuur van de
te verwarmen vloeistof n de kuip te gieten
hoeveelheid water Benaderende
verwarmingstijd*
Te gebruiken accessoires
Volumen contenido
en el biberón Températura iniciale del liquido a
calentar Cantidad de agua a verter en la
cuba Tiempo aproximado
de calentamiento* Accesorios
Volume contido
no biberão Temperatura inicial do liquido a
aquecer Quantidade de água a verter na
cuba Tempo aproximado
de aquecimento* Acessórios a utilizar
Volume contenuto
nel biberon Temperatura iniziale del liquido da
scaldare Quantità d’acqua da versare nella
vasca Tempo approssimativo
di riscaldamento* Accessori da usare
Mengeninhalt des Babyfläschchens Ausgangstemperatur der zu erwär-
menden Flüssigkeit
Wassermenge, die bei
Geräteeinsatz in den Behälter zu
füllen ist
Ungefähre Erwärmungszeit bei
Geräteeinsatz * Zubehör zum Einsetzen in den
Wasserbehälter des Geräts
Volumul conţinut
în biberon
Temperatura iniţială
a lichidului
de încălzit
Cantitatea de apăce trebuie văr-
satăîn bazinul de încălzire Timpul aproximativ
de încălzire*
Accesoriile care
trebuie utilizate
120 ml 20°C 3 ml 0 min 55 s
(a)
120 ml col large** 20°C 5 ml 1 min 04 s
(c)
240 ml 20°C 5 ml 1 min 15 s
(a)
240 ml col large** 20°C 8 ml 1 min 24 s
(c)
120 ml 4°C 5 ml 1 min 17 s
(a)
120 ml col large** 4°C 11 ml 1 min 36 s
(c)
240 ml 4°C 8 ml 1 min 50 s
(a)
240 ml col large** 4°C 18 ml 2 min 27 s
(c)
120 ml 20°C 2 ml 8 min 06 s
(a)
120 ml col large** 20°C 2 ml 6 min 38 s
(c)
240 ml 20°C 2 ml 8 min 24 s
(a)
240 ml col large** 20°C 3 ml 8 min 44 s
(c)
120 ml 4°C 1 ml 6 min 00 s
(a)
120 ml col large** 4°C 3 ml 8 min 14 s
(c)
240 ml 4°C 3 ml 11 min 04 s
(a)
240 ml col large** 4°C 4 ml 12 min 55 s
(c)
NOTIC CHAUFBIB r 808 00 718 11 22_mp 15/12/14 09:25 Page5

6
Petit pots
Jars of baby food
Kleine potjes
Potitos
Boiões
Babynahrung
Omogeneizzati
Vase mici
Volume contenu
dans le petit pot Température initiale
de la nourriture Quantité d'eau à verser dans la
cuve Temps approximatif
de chauffe* Accessoire à placer
au fond de la cuve
Volume contained in the Jars of
baby food nitial temperature
of the food Amount of water to be poured in the
tank Approximate heating time for use * Accessories to place into the bot-
tom of the tank
Volume in de zuigfles Aanvankelijke temperatuur van de
te verwarmen vloeistof n de kuip te gieten
hoeveelheid water Benaderende verwarmingstijd bij
gebruik thuis*
Te gebruiken accessoires
Volumen contenido
en el potito Températura iniciale
de la comida Cantidad de agua
a verter en la cuba Tiempo aproximado
de calentamiento* Accesorios
Volume contido
no boião Temperatura inicial da alimentação Quantidade de água
a verter na cuba Tempo aproximado
de aquecimento* Acessórios a utilizar
Volume contenuto
nel vasetto Temperatura iniziale
del cibo Quantità d’acqua da
versare nella vasca Tempo approssimativo
di riscaldamento* Accessori da usare
Mengeninhalt des Gläschens mit
Babynahrung Ausgangstemperatur der
Babynahrung im Glas
Wassermenge, die bei
Geräteeinsatz in den Behälter zu
füllen ist
Ungefähre Erwärmungszeit bei
Geräteeinsatz * Zubehör zum Einsetzen in den
Wasserbehälter des Geräts
Volumul conţinut
în vas
Temperatura iniţială
a hranei Cantitatea de apăce trebuie văr-
satăîn bazinul de încălzire Timpul aproximativ
de încălzire*
Accesoriile care
trebuie utilizate
130 g 20°C 10 ml 1 min 20 s
(a)
200 g 20°C 20 ml 1 min 57 s
(a)
130 g 4°C 30 ml 2 min 38 s
(a)
200 g 4°C 40 ml 3 min 45 s
(a)
130 g 20°C 3 ml 8 min 40 s
(a)
200 g 20°C 4 ml 9 min 28 s
(a)
130 g 4°C 5 ml 11 min 50 s
(a)
200 g 4°C 6 ml 13 min 31 s
(a)
*
R
p
p
p
d
*
N
t
t
t
h
*
O
n
p
n
z
*
A
r
t
lo
s
*
O
b
b
b
e
*
N
n
d
o
lo
*
B
u
M
a
n
s
*
O
v
c
b
D
NOTIC CHAUFBIB r 808 00 718 11 22_mp 15/12/14 09:25 Page6

7
* Données fabricant.
Remarque : La durée moyenne de chauffe constatée peut varier légèrement selon les conditions d'utilisation. Biberons et petits
pots sont chauffés par la vapeur produite par l'ébullition de l'eau. Dimensions, matériau (verre ou plastique) du biberon ou petit
pot, type et quantité de liquide à chauffer ont un effet sur la température finale des contenus. Si biberons ou petits pots ne sont
pas suffisamment chauds en fin de cycle, utilisez un peu plus d'eau la fois suivante. Si, à l'inverse, ils le sont trop, réduisez la
dose d'eau.
* Manufacturer's data.
Note: it has been observed that the length of time it takes for bottles to warm up varies slightly depending on operating condi-
tions. Bottle and baby food jars are heated by the steam from the boiling water. The size and composition (glass or plastic) of
the bottle or baby food jar, and the type and amount of the liquid in them, all influence the final temperature of the contents. f
the bottle or baby food jar is not warm enough at the end of the cycle, use a little more water the next time. f, on the other
hand, it is too hot, use less water the next time.
* Gegevens van de fabrikant.
Opmerking : De gemiddelde opwarmtijd kan lichtjes verschillen naargelang de gebruiksomstandigheden. Zuigflessen en klei-
ne potjes worden opgewarmd door de damp die ontstaat door het koken van het water. De afmetingen, het materiaal (glas of
plastic) van de zuigfles of het klein potje beïnvloeden de uiteindelijke temperatuur van de inhoud. Als de zuigflessen of de klei-
ne potjes aan het einde van de cyclus niet warm genoeg zijn, breng dan de volgende keer een beetje meer water in de kuip. Als
ze te warm zijn, verminder dan de hoeveelheid water.
* Nota del fabricante.
Aviso: La duración media de calentamiento comprobada puede variar levemente según las condiciones de empleo. Los bibe-
rones y potitos se calientan gracias al vapor producido por la ebullición del agua. Las dimensiones y materiales (cristal o plás-
tico) del biberón o potito y el tipo y la cantidad de líquido a calentar tienen efecto sobre la temperatura final del contenido. Si
los biberones o potitos no están lo suficientemente calientes al final del ciclo, añadir un poco más de agua la próxima vez. Si
sucede a la inversa, es decir, que está demasiado caliente, reducir la dosis de agua.
* Dados do fabricante.
Observação: A duração média de aquecimento constatada pode variar ligeiramente conforme as condições de utilização. Os
biberões e boiões são aquecidos por vapor produzido pela ebulição da água. As dimensões, os materiais (vidro ou plástico) do
biberão ou do boião, o tipo e a quantidade de líquido a aquecer têm um efeito na temperatura final dos conteúdos. Se os
biberões ou boiões não são suficientemente quentes no fim do ciclo, ponha mais água na próxima vez. Se, pelo contrário,
estiverem demasiado quentes, reduz a quantidade de água.
* Dati costruttore.
Nota : La durata media di riscaldamento accertata può variare leggermente secondo le condizioni di utilizzo. Biberon e omoge-
neizzati sono riscaldati dal vapore prodotto dall'ebollizione dell'acqua. Dimensioni, materiale (vetro o plastica) del biberon o
dell'omogeneizzato, tipo e quantità di liquido da riscaldare incidono sulla temperatura finale dei contenuti. Se i biberon o gli
omogeneizzati non sono sufficientemente caldi a fine ciclo, la volta successiva utilizzare un po' più di acqua fredda. Se, invece,
lo sono troppo, ridurre la dose d'acqua.
* Herstellerdaten.
Bemerkung: Die durchschnittlich zum Erwärmen benötigte Zeit kann je nach Einsatzbedingungen leicht variieren. Fläschchen
und kleine Gläser mit Babynahrung werden durch den Dampf erhitzt, der durch das kochende Wasser entsteht. Größe und
Material der Trinkflasche oder des Gläschens (Glas oder Kunststoff), Art und Menge der zu erwärmenden Flüssigkeit wirken sich
auf die Endtemperatur der enthaltenen Babynahrung aus. Wenn die Fläschchen bzw. kleinen Gläschen nach Ende des Vorgangs
nicht warm genug sind, verwenden Sie das nächste Mal einfach ein wenig mehr Wasser. Wenn sie jedoch im Gegenteil zu heiß
sind, geben Sie weniger Wasser in das Gerät.
* Date fabricant.
Observaţie: Durata medie de încălzire observatăpoate săvarieze uşor în funcţie de condiţiile de utilizare. Biberoanele şi
vasele mici sunt încălzite de aburul produs prin fierberea apei. Dimensiunile, materialul (sticlăsau plastic) din care sunt fabri-
cate biberonul sau vasul, tipul şi cantitatea de lichid ce trebuie încălzităinfluenţeazătemperatura finalăa conţinutului. Dacă
biberoanele sau vasele nu sunt suficient de calde la sfârşitul ciclului, data următoare folosiţi o cantitate mai mare de apă.
Dacădimpotrivă, sunt prea calde, reduceţi cantitatea de apă.
NOTIC CHAUFBIB r 808 00 718 11 22_mp 15/12/14 09:25 Page7

8
Notice d’utilisation du chauffe-biberon express auto /
maison
Veuillez lire attentivement cette notice avant utilisa-
tion. Conservez-la en vue d'une consultation ulté-
rieure.
IN TRUCTION A RE PECTER IMPERATIVEMENT
- Vérifier avant la première utilisation que la tension
de votre installation électrique soit compatible
avec l'appareil.
- Toujours placer le chauffe-biberon sur une surface
plane et sèche, hors de portée des enfants.
- Penser que rien ne remplace jamais la surveillance
d'un adulte.
- Les biberons doivent être placés dans la cuve,
bague légèrement desserrée.
- Les petits pots doivent être chauffés sans leur cou-
vercle.
- l est recommandé de ne pas chauffer la nourriture
pendant une période trop longue.
- Ne jamais mettre en marche l'appareil sans avoir
rempli la cuve avec la quantité d'eau requise (utili-
sez de l’eau sans aucun additif).
- Laisser refroidir l'appareil 15 min environ entre 2
utilisations. Ne pas toucher l'intérieur de la cuve
pendant ou juste après son fonctionnement.
- Ne pas oublier de débrancher l'appareil après
chaque utilisation.
- Ne jamais immerger l'appareil dans l'eau.
- En cas de dysfonctionnement, ne pas démonter
l'appareil, même pour changer un cordon endom-
magé. l doit être réparé par notre service après
vente avec des outils spéciaux afin d'éviter un dan-
ger.
- Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés
d'au moins 3 ans, à condition qu'ils bénéficient
d'une surveillance ou qu'ils aient reçu des instruc-
tions quant à l'utilisation de l'appareil en toute
sécurité et qu'ils comprennent bien les dangers
encourus. Le nettoyage et l'entretien par l'utilisa-
teur ne doivent pas être effectués par des enfants,
à moins qu'ils soient âgés de plus de 8 ans et qu'ils
soient sous la surveillance d'un adulte. Conserver
l'appareil et son cable hors de portée des enfants
de moins de 3 ans.
F
-
-
-
-
-
-
Pour l’utilisation voiture :
- En configuration voiture, l'équipement doit être ali-
menté en 12 V , Très Basse Tension de Sécurité,
avec le cordon adaptateur fourni.
- Ne jamais utiliser le chauffe-biberon lorsque la voi-
ture roule. Laissez votre moteur tourner lorsque le
chauffe biberon est en marche pour éviter de
décharger votre batterie.
- Le cordon adaptateur voiture (j) est conçu spécia-
lement pour ce chauffe-biberon Tigex : ne jamais
l’utiliser avec d’autres appareils. Utiliser unique-
ment les cordons fournis.
- Vérifier régulièrement la propreté de l’allume-
cigares et le nettoyer si nécessaire.
- Si vous venez d’utiliser votre allume-cigares, lais-
sez-le refroidir 5 mn environ en position ouverte
avant de brancher votre chauffe-biberon.
NOTIC CHAUFBIB r 808 00 718 11 22_mp 15/12/14 09:25 Page8

98
Notice d’utilisation du chauffe-biberon express auto /
maison
Veuillez lire attentivement cette notice avant utilisa-
tion. Conservez-la en vue d'une consultation ulté-
rieure.
IN TRUCTION A RE PECTER IMPERATIVEMENT
- Vérifier avant la première utilisation que la tension
de votre installation électrique soit compatible
avec l'appareil.
- Toujours placer le chauffe-biberon sur une surface
plane et sèche, hors de portée des enfants.
- Penser que rien ne remplace jamais la surveillance
d'un adulte.
- Les biberons doivent être placés dans la cuve,
bague légèrement desserrée.
- Les petits pots doivent être chauffés sans leur cou-
vercle.
- l est recommandé de ne pas chauffer la nourriture
pendant une période trop longue.
- Ne jamais mettre en marche l'appareil sans avoir
rempli la cuve avec la quantité d'eau requise (utili-
sez de l’eau sans aucun additif).
- Laisser refroidir l'appareil 15 min environ entre 2
utilisations. Ne pas toucher l'intérieur de la cuve
pendant ou juste après son fonctionnement.
- Ne pas oublier de débrancher l'appareil après
chaque utilisation.
- Ne jamais immerger l'appareil dans l'eau.
- En cas de dysfonctionnement, ne pas démonter
l'appareil, même pour changer un cordon endom-
magé. l doit être réparé par notre service après
vente avec des outils spéciaux afin d'éviter un dan-
ger.
- Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés
d'au moins 3 ans, à condition qu'ils bénéficient
d'une surveillance ou qu'ils aient reçu des instruc-
tions quant à l'utilisation de l'appareil en toute
sécurité et qu'ils comprennent bien les dangers
encourus. Le nettoyage et l'entretien par l'utilisa-
teur ne doivent pas être effectués par des enfants,
à moins qu'ils soient âgés de plus de 8 ans et qu'ils
soient sous la surveillance d'un adulte. Conserver
l'appareil et son cable hors de portée des enfants
de moins de 3 ans.
- Les enfants ne doivent pas utiliser l'appareil
comme un jouet.
- l convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
- Si le cordon a été endommagé, il doit être réparé
par le fabricant, le service après vente du fabricant
ou une personne qualifiée pour éviter tout danger.
- Ne pas démonter l’appareil par vos soins.
- Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur. Cet appareil
est prévu pour une utilisation à la maison ou équi-
valent : cuisines d’entreprises, bureaux, magasins
et autres environnements de travail, fermes,
hotels, résidences, gites.
- Cet appareil peut être utilisé par des personnes
dont les capacités physiques, sensorielles ou men-
tales sont réduites ou dont l'expérience ou les
connaissances ne sont pas suffisantes, à condition
qu'ils bénéficient d'une surveillance ou qu'ils
aient reçu des instructions quant à l'utilisation de
l'appareil en toute sécurité et en comprennent bien
les dangers potentiels.
Pour l’utilisation voiture :
- En configuration voiture, l'équipement doit être ali-
menté en 12 V , Très Basse Tension de Sécurité,
avec le cordon adaptateur fourni.
- Ne jamais utiliser le chauffe-biberon lorsque la voi-
ture roule. Laissez votre moteur tourner lorsque le
chauffe biberon est en marche pour éviter de
décharger votre batterie.
- Le cordon adaptateur voiture (j) est conçu spécia-
lement pour ce chauffe-biberon Tigex : ne jamais
l’utiliser avec d’autres appareils. Utiliser unique-
ment les cordons fournis.
- Vérifier régulièrement la propreté de l’allume-
cigares et le nettoyer si nécessaire.
- Si vous venez d’utiliser votre allume-cigares, lais-
sez-le refroidir 5 mn environ en position ouverte
avant de brancher votre chauffe-biberon.
NOTIC CHAUFBIB r 808 00 718 11 22_mp 15/12/14 09:25 Page9

10
3/ Lorsque le diamètre du biberon le permet, venez rajouter l'an-
neau accélérateur de chauffe (b) sur la cuve (g).
Le conseil Tigex
Afin d'éviter tout risque de prolifération bactérienne, préparez et
faites chauffer biberons et petits pots juste avant le repas. Ne
conservez jamais un biberon non terminé.
3
2/ Ne jamais faire chauffer un biberon directement dans le fond
de la cuve alumium. Toujours utiliser le panier (a) ou le support à
biberons col large (c) : voir tableau en page 3-4-5.
Pour chauffer les petits pots (sans couvercle), utiliser le panier
(a).
Pour chauffer les biberons à col standard (bague légèrement
dévissée), utiliser le panier (a).
Pour chauffer les biberons à col large (bague légèrement dévis-
sée), placer le support à biberons col large (c) pieds vers le bas
au fond de la cuve (g), puis déposer le biberon sur le support (c).
MODE D'UTILI ATION
1/ Remplissez la dosette (d) du chauffe-biberon d'eau en suivant
les instructions indiquées dans le tableau pages 3, 4 et 5 puis
versez son contenu dans la cuve (g).
1
2
5/ Appuyez sur le bouton de mise en marche (e) pour lancer le
cycle de chauffe. Le voyant lumineux s'allume (f).
Le bouton de mise en marche (e) ne permet pas d'arrêter l'appa-
reil.
Celui-ci s'éteindra et remontera automatiquement à la fin du
cycle de chauffe.
ATTENT ON : la vapeur dégagée pendant le cycle est très chaude.
N'approchez pas votre main de l'appareil pendant son fonction-
nement.
5
4/ * UTILI ATION MAI ON
Branchez l’appareil sur le secteur au moyen du
câble d’alimentation secteur (h). Basculez l’inter-
rupteur (k) situé à l’arrière du produit sur la posi-
tion maison.
* UTILI ATION VOITURE
Branchez le cordon adaptateur voiture (j) à l’arriè-
re du produit et basculez l’interrupteur (k) situé à
l’arrière du produit sur la position voiture. Puis
branchez le cordon (j) sur l’allume-cigares de
votre voiture.
4
Nettoyage du chauffe-biberon :
Toujours débrancher l'appareil et attendre qu'il soit froid avant de procéder au nettoyage.
Utiliser un chiffon humide pour nettoyer l'intérieur et l'extérieur de la cuve (g). Ne jamais
immerger la cuve (g) dans l'eau.
Ne pas utiliser de produits abrasifs.
Panier petits pots (a), anneau accélérateur de chauffe (b), support pour biberons col large (c) et
dosette à eau (d) peuvent être lavés à l'éponge à l'eau et au savon ou être passés au lave-vais-
selle dans le panier supérieur.
Détartrage de la cuve :
Au fil des utilisations et en fonction de la qualité de l'eau utilisée, un dépôt calcaire peut recou-
vrir le fond de la cuve (g).
Détartrez régulièrement votre appareil en versant dans la cuve (g) un mélange de 100 ml d'eau
chaude + 100 ml de vinaigre blanc. Laissez agir pendant environ 30 minutes avant de vider la
cuve (g) et de l'essuyer au moyen d'un chiffon humide.
Ne pas utiliser de produits détergents.
Pour bénéficier de la garantie de 2 ans applicable à ce produit et obtenir son remplacement,
reportez-vous aux mentions sur le bon de garantie en pièce jointe
Alimentation 230V ~ ; 50 Hz
Consommation 650 W
Température ambiante de service De 7°C à 37°C
Caractéristiques techniques maison :
Conforme aux normes européennes en vigueur.
Caractéristiques techniques voiture :
Alimentation 12V
Consommation 100 W
Température ambiante de service De 7°C à 37°C
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
11
NOTIC CHAUFBIB r 808 00 718 11 22_mp 15/12/14 09:26 Page10

10
3/ Lorsque le diamètre du biberon le permet, venez rajouter l'an-
neau accélérateur de chauffe (b) sur la cuve (g).
Le conseil Tigex
Afin d'éviter tout risque de prolifération bactérienne, préparez et
faites chauffer biberons et petits pots juste avant le repas. Ne
conservez jamais un biberon non terminé.
2/ Ne jamais faire chauffer un biberon directement dans le fond
de la cuve alumium. Toujours utiliser le panier (a) ou le support à
biberons col large (c) : voir tableau en page 3-4-5.
Pour chauffer les petits pots (sans couvercle), utiliser le panier
(a).
Pour chauffer les biberons à col standard (bague légèrement
dévissée), utiliser le panier (a).
Pour chauffer les biberons à col large (bague légèrement dévis-
sée), placer le support à biberons col large (c) pieds vers le bas
au fond de la cuve (g), puis déposer le biberon sur le support (c).
MODE D'UTILI ATION
1/ Remplissez la dosette (d) du chauffe-biberon d'eau en suivant
les instructions indiquées dans le tableau pages 3, 4 et 5 puis
versez son contenu dans la cuve (g).
5/ Appuyez sur le bouton de mise en marche (e) pour lancer le
cycle de chauffe. Le voyant lumineux s'allume (f).
Le bouton de mise en marche (e) ne permet pas d'arrêter l'appa-
reil.
Celui-ci s'éteindra et remontera automatiquement à la fin du
cycle de chauffe.
ATTENT ON : la vapeur dégagée pendant le cycle est très chaude.
N'approchez pas votre main de l'appareil pendant son fonction-
nement.
6/ Sortez sans attendre et avec précaution le bibe-
ron ou le petit pot puis replacez l’interrupteur (k)
situé à l’arrière du produit sur la position OFF. Vous
pouvez débranchez l’appareil.
Pour un biberon : resserrez la bague et agitez-le
pour homogénéiser son contenu. Versez quelques gouttes de
liquide sur le dos de votre main afin d'en vérifier la température.
Pour un petit pot : remuez le contenu et vérifiez sa température.
Assurez-vous que l'appareil est froid avant de le nettoyer ou de
le ranger.
Pour faciliter le rangement, des crochets (i) ont été prévus au dos
de l’appareil pour enrouler le cordon (h).
6
Nettoyage du chauffe-biberon :
Toujours débrancher l'appareil et attendre qu'il soit froid avant de procéder au nettoyage.
Utiliser un chiffon humide pour nettoyer l'intérieur et l'extérieur de la cuve (g). Ne jamais
immerger la cuve (g) dans l'eau.
Ne pas utiliser de produits abrasifs.
Panier petits pots (a), anneau accélérateur de chauffe (b), support pour biberons col large (c) et
dosette à eau (d) peuvent être lavés à l'éponge à l'eau et au savon ou être passés au lave-vais-
selle dans le panier supérieur.
Détartrage de la cuve :
Au fil des utilisations et en fonction de la qualité de l'eau utilisée, un dépôt calcaire peut recou-
vrir le fond de la cuve (g).
Détartrez régulièrement votre appareil en versant dans la cuve (g) un mélange de 100 ml d'eau
chaude + 100 ml de vinaigre blanc. Laissez agir pendant environ 30 minutes avant de vider la
cuve (g) et de l'essuyer au moyen d'un chiffon humide.
Ne pas utiliser de produits détergents.
Pour bénéficier de la garantie de 2 ans applicable à ce produit et obtenir son remplacement,
reportez-vous aux mentions sur le bon de garantie en pièce jointe
Alimentation 230V ~ ; 50 Hz
Consommation 650 W
Température ambiante de service De 7°C à 37°C
Caractéristiques techniques maison :
Conforme aux normes européennes en vigueur.
Caractéristiques techniques voiture :
Alimentation 12V
Consommation 100 W
Température ambiante de service De 7°C à 37°C
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
11
IPX0
NOTIC CHAUFBIB r 808 00 718 11 22_mp 15/12/14 09:26 Page11

13
other working environments, farms, hotels or
accommodation.
- This appliance can be used by children aged from 3
years and above if they have been given supervi-
sion or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance shall not be made
by children unless they are older than 8 and above
and supervised. Keep the appliance and its cord
out of reach of children aged less than 3 years.
- Appliance can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
- Children shall not play with the appliance.
For use in cars:
- n car configuration, the equipment should be
powered by a 12 V supply, Extra Low Safety
Voltage, using the adapter cable supplied.”
- Never use the bottle warmer when the car is
moving. Keep your engine running while the bottle
warmer is working to avoid discharging your batte-
ry.
- The car adapter lead (j) is specially designed for
this Tigex bottle warmer: never use it with other
appliances. Only use the leads provided.
- Regularly check the state of the cigar-lighter and
clean it when necessary.
- f you have just used your cigar-lighter, let it cool
for about 5 minutes in the open position before
connecting your bottle warmer.
12
Operating instructions for the express bottle warmer for car and home
use
Please read these instructions carefully before use.
Keep them in a safe place in case you need them
for future reference.
IN TRUCTION THAT MU T BE OBEYED
- Before using the appliance for the first time, check
that it is compatible with the voltage of your elec-
tricity system.
- Always put the bottle warmer on a flat, dry surface
out of the reach of children.
- Remember that there is no substitute for proper
adult supervision.
- Bottles must be placed in the tank, with the ring
slightly loosened.
- Baby food jars should be heated with their lids
removed.
- t is recommended to refrain from warming food for
long periods.
- Never turn the appliance on without having filled
up the tank with required amount of water (use
water that contains no additives).
- Let the appliance cool for 15 minutes between
uses. Do not touch the inside of the tank during, or
just after, use.
- Do not forget to unplug the appliance after use.
- Never immerse the appliance in water.
- n the event of malfunction, do not disassemble the
appliance, even to change a damaged lead. t must
be repaired by our staff with special tools to ensu-
re safety.
- Children should not be allowed to play with the
device. Cleaning and maintenance of the device
should not be carried by unsupervised children.
- t is essential to supervise children to ensure that
they do not play with the appliance.
- f the lead suffers any damage, it must be repaired
by the manufacturer, the after-sales services or a
qualified person in order to ensure it is done so
safely.
- Do not disassemble the appliance yourself.
- Do not use the appliance outdoors. This appliance
is designed to be used at home or in an equivalent
place, such as staff kitchens, offices, shops or
GB
NOTIC CHAUFBIB r 808 00 718 11 22_mp 15/12/14 09:26 Page12

13
other working environments, farms, hotels or
accommodation.
- This appliance can be used by children aged from 3
years and above if they have been given supervi-
sion or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance shall not be made
by children unless they are older than 8 and above
and supervised. Keep the appliance and its cord
out of reach of children aged less than 3 years.
- Appliance can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
- Children shall not play with the appliance.
For use in cars:
- n car configuration, the equipment should be
powered by a 12 V supply, Extra Low Safety
Voltage, using the adapter cable supplied.”
- Never use the bottle warmer when the car is
moving. Keep your engine running while the bottle
warmer is working to avoid discharging your batte-
ry.
- The car adapter lead (j) is specially designed for
this Tigex bottle warmer: never use it with other
appliances. Only use the leads provided.
- Regularly check the state of the cigar-lighter and
clean it when necessary.
- f you have just used your cigar-lighter, let it cool
for about 5 minutes in the open position before
connecting your bottle warmer.
12
Operating instructions for the express bottle warmer for car and home
use
Please read these instructions carefully before use.
Keep them in a safe place in case you need them
for future reference.
IN TRUCTION THAT MU T BE OBEYED
- Before using the appliance for the first time, check
that it is compatible with the voltage of your elec-
tricity system.
- Always put the bottle warmer on a flat, dry surface
out of the reach of children.
- Remember that there is no substitute for proper
adult supervision.
- Bottles must be placed in the tank, with the ring
slightly loosened.
- Baby food jars should be heated with their lids
removed.
- t is recommended to refrain from warming food for
long periods.
- Never turn the appliance on without having filled
up the tank with required amount of water (use
water that contains no additives).
- Let the appliance cool for 15 minutes between
uses. Do not touch the inside of the tank during, or
just after, use.
- Do not forget to unplug the appliance after use.
- Never immerse the appliance in water.
- n the event of malfunction, do not disassemble the
appliance, even to change a damaged lead. t must
be repaired by our staff with special tools to ensu-
re safety.
- Children should not be allowed to play with the
device. Cleaning and maintenance of the device
should not be carried by unsupervised children.
- t is essential to supervise children to ensure that
they do not play with the appliance.
- f the lead suffers any damage, it must be repaired
by the manufacturer, the after-sales services or a
qualified person in order to ensure it is done so
safely.
- Do not disassemble the appliance yourself.
- Do not use the appliance outdoors. This appliance
is designed to be used at home or in an equivalent
place, such as staff kitchens, offices, shops or
NOTIC CHAUFBIB r 808 00 718 11 22_mp 15/12/14 09:26 Page13

14 15
5/ Press the ON switch (e) to start the warming cycle. The light
will be activated (f ).
The ON switch (e) cannot be used to turn the appliance off.
The appliance will turn off automatically once the warming cycle
is complete.
CAUT ON: the steam that is released during heating is very hot.
Do not put your hand close to the appliance while it is in use
4/ * HOME U E
Plug in the appliance at the mains using the
mains cable (h). Turn the switch at the back of the
appliance (k) to the Home position.
* CAR U E
Connect the car adapter lead (j) into the back of
the appliance and flick the switch at the back (k)
into the Car position. Then connect the lead (j)
into your car's cigar-lighter.
Cleaning the bottle warmer:
Always unplug the appliance and wait for it to completely cool down before cleaning.
Use a damp cloth to clean the inside and outside of the tank (g). Never immerse the tank (g) in
water.
Do not use abrasive products.
The baby food jar tray (a), heating accelerator ring (b), wide-necked bottle holder (c) and mea-
suring cup (d) can be cleaned with a sponge using soap and water or put into the top tray of a
dishwasher.
Descaling the tank:
Depending on the quality of the water used, a limescale deposit may build up on the bottom of
the tank (g) over time.
Regularly descale your appliance by pouring a mixture consisting of 100ml of water and 100ml
of white vinegar into the tank (g). Leave for around 30 minutes before emptying the tank (g) and
wiping it with a damp cloth.
Do not use detergents.
To take advantage of the 2-year guarantee on this product and obtain a replacement, please
read the information on the attached guarantee coupon.
Power 230V ~ ; 50 Hz
Electricity use 650 W
Room operating temperature From 7°C to 37°C
Technical specifications for home use:
Comply with prevailing European standards.
Technical specifications for car use:
Power
12V
Electricity use
100 W
Room operating temperature
From 7°C to 37°C
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
5
4
3/ f the bottle's diameter allows it, add the heating accelerator
ring (b) to the tank (g).
Tigex tip
n order to avoid spreading bacteria, prepare and heat bottles
and baby food jars just before meal time. Never keep an unfini-
shed bottle.
2/ Never warm up a bottle directly in the bottom of the aluminium
tank. Always use the tray (a) or the wide-necked bottle holder (c):
see diagram on page 3-4-5.
To heat baby food jars (without the lid) use the tray (a).
To warm bottles with standard necks (slightly loosened ring), use
the tray (a).
To warm wide-necked bottles (slightly loosened ring), place the
wide-necked bottle holder (c) feet-first into the bottom of the
tank (g) and then place the bottle into the holder (c).
OPERATING METHOD
1/ Fill the bottle warmer's measuring cup (d) in accordance with
the instructions in the diagram on pages 3, 4 and 5 and then pour
the contents into the tank (g).
3
1
2
NOTIC CHAUFBIB r 808 00 718 11 22_mp 15/12/14 09:26 Page14

14 15
5/ Press the ON switch (e) to start the warming cycle. The light
will be activated (f ).
The ON switch (e) cannot be used to turn the appliance off.
The appliance will turn off automatically once the warming cycle
is complete.
CAUT ON: the steam that is released during heating is very hot.
Do not put your hand close to the appliance while it is in use
6/ Without delaying, carefully remove the bottle or
baby food jar and then turn the switch (k) at the
back of the appliance to the OFF position.
You may now unplug the appliance.
For a bottle: screw the ring back on properly and
then shake well to ensure even distribution of the contents. Pour
a few drops of the liquid on to the back of your hand to test the
temperature.
For a baby food jar: stir the contents and test the temperature.
Make sure that the appliance has cooled down before cleaning it
or putting it away.
To facilitate stowing, hooks (i) have been fitted at the back of the
appliance to wrap the cable (h).
Cleaning the bottle warmer:
Always unplug the appliance and wait for it to completely cool down before cleaning.
Use a damp cloth to clean the inside and outside of the tank (g). Never immerse the tank (g) in
water.
Do not use abrasive products.
The baby food jar tray (a), heating accelerator ring (b), wide-necked bottle holder (c) and mea-
suring cup (d) can be cleaned with a sponge using soap and water or put into the top tray of a
dishwasher.
Descaling the tank:
Depending on the quality of the water used, a limescale deposit may build up on the bottom of
the tank (g) over time.
Regularly descale your appliance by pouring a mixture consisting of 100ml of water and 100ml
of white vinegar into the tank (g). Leave for around 30 minutes before emptying the tank (g) and
wiping it with a damp cloth.
Do not use detergents.
To take advantage of the 2-year guarantee on this product and obtain a replacement, please
read the information on the attached guarantee coupon.
Power 230V ~ ; 50 Hz
Electricity use 650 W
Room operating temperature From 7°C to 37°C
Technical specifications for home use:
Comply with prevailing European standards.
Technical specifications for car use:
Power
12V
Electricity use
100 W
Room operating temperature
From 7°C to 37°C
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
6
3/ f the bottle's diameter allows it, add the heating accelerator
ring (b) to the tank (g).
Tigex tip
n order to avoid spreading bacteria, prepare and heat bottles
and baby food jars just before meal time. Never keep an unfini-
shed bottle.
2/ Never warm up a bottle directly in the bottom of the aluminium
tank. Always use the tray (a) or the wide-necked bottle holder (c):
see diagram on page 3-4-5.
To heat baby food jars (without the lid) use the tray (a).
To warm bottles with standard necks (slightly loosened ring), use
the tray (a).
To warm wide-necked bottles (slightly loosened ring), place the
wide-necked bottle holder (c) feet-first into the bottom of the
tank (g) and then place the bottle into the holder (c).
OPERATING METHOD
1/ Fill the bottle warmer's measuring cup (d) in accordance with
the instructions in the diagram on pages 3, 4 and 5 and then pour
the contents into the tank (g).
IPX0
NOTIC CHAUFBIB r 808 00 718 11 22_mp 15/12/14 09:26 Page15

17
- Deze voorziening is ontwikkeld voor huishoudelijk
gebruik en soortgelijke toepassingen zoals :
personeelskeukens in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen; boerderijen; door klanten in
hotels, motels en andere soorten verblijven; logies
met ontbijt verblijven.
- Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van
ten minste 3 jaar oud, mits zij onder toezicht staan of
aanwijzingen hebben gekregen over het in alle
veiligheid gebruiken van het apparaat, en zij de
onderhavige risico’s goed begrijpen. De reiniging en
het onderhoud door de gebruiker dient niet te worden
uitgevoerd door kinderen,, tenzij zij ouder zijn dan 8
jaar, en onder het toezicht van een volwassene staan.
Het apparaat en het stroomsnoer buiten het bereik
van kinderen jonger dan 3 jaar bewaren.
- Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met
een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
beperking, of door personen waarvan de ervaring of
de kennis ontoereikend zijn, mits zij onder toezicht
staan of aanwijzingen hebben gekregen over het in
alle veiligheid gebruiken van het apparaat, en er goed
de potentiële risico’s van inzien.
- Kinderen dienen het apparaat niet te gebruiken als
speelgoed.
Bij gebruik in de auto:
- n een voertuigconfiguratie dient de voorziening met
behulp van het geleverde adaptersnoer van stroom te
worden voorzien in 12 V , Zeer Lage
Veiligheidsspanning.
- Gebruik de flessenwarmer nooit als de auto rijdt. Laat
de motor draaien terwijl de flessenwarmer in werking
is om het ontladen van de batterij van de auto te
vermijden.
- Het auto-adaptersnoer (j) is speciaal ontwikkeld voor
deze T GEX flessenwarmer; gebruik hem nooit voor
andere toestellen. Alleen de meegeleverde snoeren
gebruiken.
- Controleer regelmatig de zuiverheid van de aansteker
en reinig hem indien nodig.
- Als u de aansteker net gebruikt heeft, laat hem dan
eerst ongeveer 5 minuten in open positie afkoelen
voordat u de flessenwarmer aansluit.
16
GEBRUIK AANWIJZING FLE ENWARMER VOOR THUI EN VOOR DE AUTO
Lees aandachtig deze gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Bewaar de gebruiksaanwijzing binnen handbereik voor latere
raadpleging.
VERPLICHT NA TE LEVEN IN TRUCTIE
- Controleer, voor een eerste ingebruikname, of de
spanning van uw elektrische installatie verenigbaar is
met het toestel.
- Plaats de flessenverwarmer altijd op een droog en
vlak oppervlak, buiten het bereik van kinderen. Denk
eraan dat niets het toezicht van een volwassene kan
vervangen.
- De zuigflessen moeten in de kuip geplaatst worden,
de ring lichtjes losgedraaid.
- De kleine potjes moeten zonder het deksel verwarmd
worden.
- Het voedsel mag niet gedurende te lange periodes
worden opgewarmd.
- Zet het toestel nooit aan zonder eerst de kuip te
vullen met de voldoende hoeveelheid water (gebruik
water zonder additieven).
- Laat het toestel ongeveer 15 minuten afkoelen
voordat u het opnieuw gebruikt. Raak de binnenkant
van de kuip tijdens of net na het gebruik niet aan.
- Vergeet niet het toestel na elk gebruik uit te
schakelen.
- Dompel het toestel nooit in water onder.
- n geval van storing, het toestel niet zelf demonteren,
zelfs om een beschadigde draad te vervangen. Het
toestel moet met specifieke werktuigen door onze
service worden hersteld om elk gevaar te vermijden.
- Kinderen dienen niet met het apparaat te spelen. De
reiniging en het onderhoud door de gebruiker dienen
niet te worden gedaan door kinderen zonder toezicht.
- Kinderen moeten in het oog gehouden worden om
zich ervan te verzekeren dat zij niet gaan of kunnen
spelen met het apparaat.
- Als het stroomsnoer is beschadigd moet het worden
vervangen door de fabrikant, de reparateur van de
fabrikant of een soortgelijk bevoegd persoon
teneinde gevaar te voorkomen. Het snoer niet zelf
demonteren.
- De voorziening niet buitenshuis gebruiken.
NL
NOTIC CHAUFBIB r 808 00 718 11 22_mp 15/12/14 09:26 Page16

17
- Deze voorziening is ontwikkeld voor huishoudelijk
gebruik en soortgelijke toepassingen zoals :
personeelskeukens in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen; boerderijen; door klanten in
hotels, motels en andere soorten verblijven; logies
met ontbijt verblijven.
- Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van
ten minste 3 jaar oud, mits zij onder toezicht staan of
aanwijzingen hebben gekregen over het in alle
veiligheid gebruiken van het apparaat, en zij de
onderhavige risico’s goed begrijpen. De reiniging en
het onderhoud door de gebruiker dient niet te worden
uitgevoerd door kinderen,, tenzij zij ouder zijn dan 8
jaar, en onder het toezicht van een volwassene staan.
Het apparaat en het stroomsnoer buiten het bereik
van kinderen jonger dan 3 jaar bewaren.
- Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met
een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
beperking, of door personen waarvan de ervaring of
de kennis ontoereikend zijn, mits zij onder toezicht
staan of aanwijzingen hebben gekregen over het in
alle veiligheid gebruiken van het apparaat, en er goed
de potentiële risico’s van inzien.
- Kinderen dienen het apparaat niet te gebruiken als
speelgoed.
Bij gebruik in de auto:
- n een voertuigconfiguratie dient de voorziening met
behulp van het geleverde adaptersnoer van stroom te
worden voorzien in 12 V , Zeer Lage
Veiligheidsspanning.
- Gebruik de flessenwarmer nooit als de auto rijdt. Laat
de motor draaien terwijl de flessenwarmer in werking
is om het ontladen van de batterij van de auto te
vermijden.
- Het auto-adaptersnoer (j) is speciaal ontwikkeld voor
deze T GEX flessenwarmer; gebruik hem nooit voor
andere toestellen. Alleen de meegeleverde snoeren
gebruiken.
- Controleer regelmatig de zuiverheid van de aansteker
en reinig hem indien nodig.
- Als u de aansteker net gebruikt heeft, laat hem dan
eerst ongeveer 5 minuten in open positie afkoelen
voordat u de flessenwarmer aansluit.
16
GEBRUIK AANWIJZING FLE ENWARMER VOOR THUI EN VOOR DE AUTO
Lees aandachtig deze gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Bewaar de gebruiksaanwijzing binnen handbereik voor latere
raadpleging.
VERPLICHT NA TE LEVEN IN TRUCTIE
- Controleer, voor een eerste ingebruikname, of de
spanning van uw elektrische installatie verenigbaar is
met het toestel.
- Plaats de flessenverwarmer altijd op een droog en
vlak oppervlak, buiten het bereik van kinderen. Denk
eraan dat niets het toezicht van een volwassene kan
vervangen.
- De zuigflessen moeten in de kuip geplaatst worden,
de ring lichtjes losgedraaid.
- De kleine potjes moeten zonder het deksel verwarmd
worden.
- Het voedsel mag niet gedurende te lange periodes
worden opgewarmd.
- Zet het toestel nooit aan zonder eerst de kuip te
vullen met de voldoende hoeveelheid water (gebruik
water zonder additieven).
- Laat het toestel ongeveer 15 minuten afkoelen
voordat u het opnieuw gebruikt. Raak de binnenkant
van de kuip tijdens of net na het gebruik niet aan.
- Vergeet niet het toestel na elk gebruik uit te
schakelen.
- Dompel het toestel nooit in water onder.
- n geval van storing, het toestel niet zelf demonteren,
zelfs om een beschadigde draad te vervangen. Het
toestel moet met specifieke werktuigen door onze
service worden hersteld om elk gevaar te vermijden.
- Kinderen dienen niet met het apparaat te spelen. De
reiniging en het onderhoud door de gebruiker dienen
niet te worden gedaan door kinderen zonder toezicht.
- Kinderen moeten in het oog gehouden worden om
zich ervan te verzekeren dat zij niet gaan of kunnen
spelen met het apparaat.
- Als het stroomsnoer is beschadigd moet het worden
vervangen door de fabrikant, de reparateur van de
fabrikant of een soortgelijk bevoegd persoon
teneinde gevaar te voorkomen. Het snoer niet zelf
demonteren.
- De voorziening niet buitenshuis gebruiken.
NOTIC CHAUFBIB r 808 00 718 11 22_mp 15/12/14 09:26 Page17

19
5/ Druk op de inschakelknop (e) om de cyclus te starten. Het
controlelampje gaat branden (f).
De inschakelknop (e) stopt het toestel niet. Het toestel zal auto-
matisch uit gaan aan het einde van de opwarmcyclus.
OPGELET : de damp die tijdens de cyclus vrijgegeven wordt, is erg
warm. Raak het toestel tijdens de werking niet met de handen aan.
De flessenverwarmer reinigen
Schakel het toestel altijd uit en wacht tot het afgekoeld is voordat u het toestel reinigt.
Gebruik een vochtige doek om de binnenkant en de buitenkant van de kuip (g) te reinigen.
Dompel de kuip (g) nooit onder in water. Gebruik nooit schurende producten. De speciale ring
(b), de mandje (a) en het drager voor flessen met brede halsen (c) kunnen met een spons en
water en zeep gereinigd worden of in het bovenste vak van de vaatwasser geplaatst worden.
Ontkalking van de kuip
Na verloop van tijd en in functie van de waterkwaliteit kan kalkafzetting de bodem van kuip (g)
bedekken. Ontkalk regelmatig uw toestel door in de kuip (g) een mengeling van 100 ml warm
water + 100 ml witte azijn te gieten. Laat ongeveer 30 minuten inwerken voordat u de kuip (g)
ledigt en droogt met een vochtige doek. Gebruik geen detergenten.
Lees de vermeldingen van het ingesloten garantiebewijs om te profiteren van de
garantie van 2 jaar op dit product en het te kunnen laten vervangen.
Toevoer
230V ~ ; 50 Hz
Verbruik 650 W
Bedrijfstemperatuur Van 7°C tot 37°C
Technische eigenschappen thuis:
Conform de van kracht zijnde Europese normen.
Technische eigenschappen auto:
Voeding
12V
Verbruik 100 W
Service temperatuur
Van 7°C à 37°C
5
18
3/ Plaats de speciale ring (b) op de kuip (g) voor kleine zuigfles-
sen.
Het advies van Ti ex :
Bereid en verwarm de zuigflessen en de kleine potjes net voor de
maaltijd om de verspreiding van bacteriën te vermijden. Bewaar
nooit een niet beëindigde zuigfles.
2/ De flessenwarmer nooit direct op de bodem van de aluminium
bak opwarmen. Gebruik hiervoor altijd het mandje (a) of de hou-
der voor flessen met brede hals (c) : zie de tabel op bladzijde 3-4-
5.
Gebruik het mandje (a) om de potjes (zonder het dekseltje) op te
warmen.
Om flessen met standaard hals (en met de ring iets losgedraaid)
op te warmen, moet u het mandje (a) gebruiken.
Om flessen met brede hals (met de ring iets losgedraaid) op te
warmen, moet u de houder voor de flessen met brede hals (c) met
de poten naar beneden toe plaatsen op de bodem van de bak(g)
en dan de fles in de houder (c) zetten.
GEBRUIK
1/ Vul het doseerdopje (d) van de flessenverwarmer met water
volgens de onderstaande instructies en vul de kuip (g) met deze
hoeveelheid water.
3
1
2
4/ * BIJ GEBRUIK THUI
Schakel het toestel aan op het net met de voeding-
skabel (h). Zet de schakelaar (k), aan de achterkant
van het toestel, op de positie “thuis”.
* BIJ GEBRUIK IN DE AUTO
Koppel het auto-adaptersnoer (j) op de achterkant
van het toestel en zet de schakelaar (k) op de ach-
terkant van het toestel in de positie “auto”. Koppel
vervolgens het snoer (j) aan op de aansteker van
de auto.
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
4
NOTIC CHAUFBIB r 808 00 718 11 22_mp 15/12/14 09:26 Page18

19
5/ Druk op de inschakelknop (e) om de cyclus te starten. Het
controlelampje gaat branden (f).
De inschakelknop (e) stopt het toestel niet. Het toestel zal auto-
matisch uit gaan aan het einde van de opwarmcyclus.
OPGELET : de damp die tijdens de cyclus vrijgegeven wordt, is erg
warm. Raak het toestel tijdens de werking niet met de handen aan.
6/ Verwijder snel en voorzichtig de zuigfles of het
klein potje en plaats de schakelaar (k) aan de
achterkant van het toestel in de OFF positie. U kan
vervolgens het toestel uitschakelen.
Voor een zui fles : zet de ring vast en schud om te
inhoud homogeen te maken. Breng enkele druppels aan op de rug
van uw hand om op deze manier de temperatuur van de inhoud te
controleren.
Voor een klein potje : roer de inhoud om de temperatuur ervan te
controleren.
Controleer of het toestel koud is voordat u het reinigt of opbergt.
De flessenverwarmer reinigen
Schakel het toestel altijd uit en wacht tot het afgekoeld is voordat u het toestel reinigt.
Gebruik een vochtige doek om de binnenkant en de buitenkant van de kuip (g) te reinigen.
Dompel de kuip (g) nooit onder in water. Gebruik nooit schurende producten. De speciale ring
(b), de mandje (a) en het drager voor flessen met brede halsen (c) kunnen met een spons en
water en zeep gereinigd worden of in het bovenste vak van de vaatwasser geplaatst worden.
Ontkalking van de kuip
Na verloop van tijd en in functie van de waterkwaliteit kan kalkafzetting de bodem van kuip (g)
bedekken. Ontkalk regelmatig uw toestel door in de kuip (g) een mengeling van 100 ml warm
water + 100 ml witte azijn te gieten. Laat ongeveer 30 minuten inwerken voordat u de kuip (g)
ledigt en droogt met een vochtige doek. Gebruik geen detergenten.
Lees de vermeldingen van het ingesloten garantiebewijs om te profiteren van de
garantie van 2 jaar op dit product en het te kunnen laten vervangen.
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
Toevoer
230V ~ ; 50 Hz
Verbruik 650 W
Bedrijfstemperatuur Van 7°C tot 37°C
Technische eigenschappen thuis:
Conform de van kracht zijnde Europese normen.
Technische eigenschappen auto:
Voeding
12V
Verbruik 100 W
Service temperatuur
Van 7°C à 37°C
6
18
3/ Plaats de speciale ring (b) op de kuip (g) voor kleine zuigfles-
sen.
Het advies van Ti ex :
Bereid en verwarm de zuigflessen en de kleine potjes net voor de
maaltijd om de verspreiding van bacteriën te vermijden. Bewaar
nooit een niet beëindigde zuigfles.
2/ De flessenwarmer nooit direct op de bodem van de aluminium
bak opwarmen. Gebruik hiervoor altijd het mandje (a) of de hou-
der voor flessen met brede hals (c) : zie de tabel op bladzijde 3-4-
5.
Gebruik het mandje (a) om de potjes (zonder het dekseltje) op te
warmen.
Om flessen met standaard hals (en met de ring iets losgedraaid)
op te warmen, moet u het mandje (a) gebruiken.
Om flessen met brede hals (met de ring iets losgedraaid) op te
warmen, moet u de houder voor de flessen met brede hals (c) met
de poten naar beneden toe plaatsen op de bodem van de bak(g)
en dan de fles in de houder (c) zetten.
GEBRUIK
1/ Vul het doseerdopje (d) van de flessenverwarmer met water
volgens de onderstaande instructies en vul de kuip (g) met deze
hoeveelheid water.
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
IPX0
NOTIC CHAUFBIB r 808 00 718 11 22_mp 15/12/14 09:26 Page19
Table of contents
Languages:
Other TIGEX Bottle Warmer manuals