TIGEX EXPRESS User manual

CHAUFFE BIBERON EXPRESS
AUTO MAISON
EXPRESS Bottle warmer
Express flessenwarmer
Calientabiberones exprés
Aquecedor de biberões expresso
Scaldabiberon ultrarapido
Flaschenwärmer EXPRESS
Notice d’utilisation
Operating instructions
Instrucciones de uso
Instruções de uso
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Gebrauchsanleitung
Instrucţiuni de utilizare

2
Descriptif de l’appareil :
(a) Panier
(b) Anneau accélérateur de chauffe
(c) Dosette à eau
(d) Bouton de mise en marche
(e) Voyant lumineux
(f) Cuve de chauffage
(g) Câble d’alimentation secteur
(h) Cordon adaptateur voiture
Description of the appliance:
(a) Tray
(b) Heating accelerator ring
(c) Measuring cup
(d) ON switch
(e) Indicator light
(f) Warming tank
(g) Mains cable
(h) Car adapter lead
Beschrijving van het toestel:
(a) Mandje kleine potjes
(b) Speciale ring voor snel opwarmen
(c) Doseerdopje
(d) Inschakelknop
(e) Controlelampje
(f) Verwarmende kuip
(g) Toevoerkabel sector
(h) Adaptersnoer voor de auto
Descripción del aparato:
(a) Cesta
(b) Anillo acelerador de calentamiento
(c) Dosificador de agua
(d) Botón de puesta en marcha
(e) Indicador luminoso
(f) Cuba de calentado
(g) Cable de alimentación a la red eléctrica
(h) Cable adaptador de coche
Descritivo do aparelho:
(a) Cesto
(b) Anel acelerador de aquecimento
(c) Doseador de água
(d) Botão de colocação em funcionamento
(e) Indicador luminoso
(f) Cuba de aquecimento
(g) Cabo de alimentação eléctrica
(h) Cabo adaptador automóvel
Descrizione dell’apparecchio :
(a) Cestello
(b) Anello acceleratore di riscaldamento
(c) Dosatore per acqua
(d) Pulsante di accensione
(e) Spia luminosa
(f) Vaschetta di riscaldamento
(g) Cavo alimentazione corrente elettrica
(h) Avvolgitore cavo
(i) Cavo adattatore automobile
Gerätebeschreibung:
(a) Korbeinsatz
(b) Abdeckring für schnelleres Aufheizen
(c) Wasserdosierhilfe
(d) EIN-Taste
(e) Leuchtanzeige
(f) Wärmebehälter
(g) Netzanschlusskabel
(h) Adapterkabel für Kfz-Fahrzeuge
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(g)
(h)
(f)

3
Volume contenu dans le biberon Température initiale du liquide à chauffer Quantité d’eau à verser dans la cuve
Volume contained in the bottle Initial temperature of the liquid to be heated Amount of water to be poured in the tank
Volume in de zuigfles Aanvankelijke temperatuur van de te verwarmen
vloeistof In de kuip te gieten hoeveelheid water
Volumen contenido
en el biberón Températura iniciale del liquido a calentar Cantidad de agua a verter en la cuba
Volume contido no biberão Temperatura inicial do liquido a aquecer Quantidade de água a verter na cuba
Volume contenuto nel biberon Temperatura iniziale del liquido da scaldare Quantità d’acqua da versare nella vasca
Mengeninhalt des Babyfläschchens Ausgangstemperatur der zu erwärmenden
Flüssigkeit In de kuip te gieten hoeveelheid water
120 ml 20°C 20ml
120 ml col large** 20°C 17ml
240 ml 20°C 20ml
240 ml col large** 20°C 20ml
300 ml 20°C 23ml
300 ml col large** 20°C 23ml
120 ml 4°C 28ml
120 ml col large** 4°C 27ml
240 ml 4°C 35ml
240 ml col large** 4°C 30ml
300 ml 4°C 36ml
300 ml col large** 4°C 30ml
120 ml 20°C 7ml
120 ml col large** 20°C 7ml
240 ml 20°C 9ml
240 ml col large** 20°C 8ml
300 ml 20°C 9ml
300 ml col large** 20°C 8ml
120 ml 4°C 10ml
120 ml col large** 4°C 10ml
240 ml 4°C 11ml
240 ml col large** 4°C 11ml
300 ml 4°C 12ml
300 ml col large** 4°C 12ml
Biberons en polypropylène (plastique)
Polypropylene feeding bottle (plastic)
Babyflesje van polypropeen (plastic)
Biberón de polipropileno (plástico)
Biberão em polipropileno (plástico)
Biberon in polipropilene
Fläschchen aus Polypropylen (Plastik)
** Wide neck ** brede hals ** cuello ancho ** collo largo ** Flaschen mit großem Durchmesser ** gât larg

4
Biberon en verre
Glass feeding bottle - Glazen babyfles - Biberón de vidrio
Biberão de vidro - Biberon di vetro - Babyflasche aus Glas
Volume contenu dans le biberon Température initiale du liquide à chauffer Quantité d’eau à verser dans la cuve
Volume contained in the bottle Initial temperature of the liquid to be heated Amount of water to be poured in the tank
Volume in de zuigfles Aanvankelijke temperatuur van de te verwarmen
vloeistof In de kuip te gieten hoeveelheid water
Volumen contenido
en el biberón Températura iniciale del liquido a calentar Cantidad de agua a verter en la cuba
Volume contido no biberão Temperatura inicial do liquido a aquecer Quantidade de água a verter na cuba
Volume contenuto nel biberon Temperatura iniziale del liquido da scaldare Quantità d’acqua da versare nella vasca
Mengeninhalt des Babyfläschchens Ausgangstemperatur der zu erwärmenden
Flüssigkeit In de kuip te gieten hoeveelheid water
120 ml 20°C 11ml
120 ml col large** 20°C 10ml
240 ml 20°C 12ml
240 ml col large** 20°C 11ml
120 ml 4°C 15ml
120 ml col large** 4°C 12ml
240 ml 4°C 15ml
240 ml col large** 4°C 13ml
120 ml 20°C 6ml
120 ml col large** 20°C 6ml
240 ml 20°C 7ml
240 ml col large** 20°C 7ml
120 ml 4°C 9ml
120 ml col large** 4°C 9ml
240 ml 4°C 12ml
240 ml col large** 4°C 11ml

5
Volume contenu dans le petit pot Température initiale de la nourriture Quantité d'eau à verser dans la cuve
Volume contained in the Jars of baby food Initial temperature of the food Amount of water to be poured in the tank
Volume in de zuigfles Aanvankelijke temperatuur van de te verwarmen
vloeistof In de kuip te gieten hoeveelheid water
Volumen contenido en el potito Températura iniciale de la comida Cantidad de agua a verter en la cuba
Volume contido no boião Temperatura inicial da alimentação Quantidade de água a verter na cuba
Volume contenuto nel vasetto Temperatura iniziale del cibo Quantità d’acqua da versare nella vasca
Mengeninhalt des Babyfläschchens Ausgangstemperatur der Babynahrung im Glas In de kuip te gieten hoeveelheid water
130 g 20°C 10 ml
200 g 20°C 20 ml
130 g 4°C 30 ml
200 g 4°C 40 ml
Petit pots
Jars of baby food - Kleine potjes - Potitos
Boiões - Babynahrung - Omogeneizzati
* Données fabricant.
Remarque :La durée moyenne de chauffe constatée peut varier légèrement selon les conditions d’utilisation.Biberons et petits pots sont chauffés par la vapeur
produite par l’ébullition de l’eau. Dimensions, matériau (verre ou plastique) du biberon ou petit pot, type et quantité de liquide à chauffer ont un effet sur la
température finale des contenus. Si biberons ou petits pots ne sont pas suffisamment chauds en fin de cycle, utilisez un peu plus d’eau la fois suivante. Si, à
l’inverse, ils le sont trop,réduisez la dose d’eau.
* Manufacturer’s data.
Note: it has been observed that the length of time it takes for bottles to warm up varies slightly depending on operating conditions.Bottle and baby food jars
are heated by the steam from the boiling water.The size and composition (glass or plastic) of the bottle or baby food jar,and the type and amount of the liquid
in them, all influence the final temperature of the contents.If the bottle or baby food jar is not warm enough at the end of the cycle, use a little more water the
next time. If,on the other hand,it is too hot,use less water the next time.
* Gegevens van de fabrikant.
Opmerking : De gemiddelde opwarmtijd kan lichtjes verschillen naargelang de gebruiksomstandigheden. Zuigflessen en kleine potjes worden opgewarmd
door de damp die ontstaat door het koken van het water.De afmetingen,het materiaal (glas of plastic) van de zuigfles of het klein potje beïnvloeden de uitein-
delijke temperatuur van de inhoud.Als de zuigflessen of de kleine potjes aan het einde van de cyclus niet warm genoeg zijn, breng dan de volgende keer een
beetje meer water in de kuip.Als ze te warm zijn,verminder dan de hoeveelheid water.
* Nota del fabricante.
Aviso:La duración media de calentamiento comprobada puede variar levemente según las condiciones de empleo.Los biberones y potitos se calientan gracias
al vapor producido por la ebullición del agua. Las dimensiones y materiales (cristal o plástico) del biberón o potito y el tipo y la cantidad de líquido a calentar
tienen efecto sobre la temperatura final del contenido.Si los biberones o potitos no están lo suficientemente calientes al final del ciclo,añadir un poco más de
agua la próxima vez.Si sucede a la inversa,es decir,que está demasiado caliente,reducir la dosis de agua.
* Dados do fabricante.
Observação: A duração média de aquecimento constatada pode variar ligeiramente conforme as condições de utilização. Os biberões e boiões são aquecidos
por vapor produzido pela ebulição da água. As dimensões, os materiais (vidro ou plástico) do biberão ou do boião,o tipo e a quantidade de líquido a aquecer
têm um efeito na temperatura final dos conteúdos. Se os biberões ou boiões não são suficientemente quentes no fim do ciclo, ponha mais água na próxima
vez.Se,pelo contrário,estiverem demasiado quentes, reduz a quantidade de água.
* Dati costruttore.
Nota :La durata media di riscaldamento accertata può variare leggermente secondo le condizioni di utilizzo.Biberon e omogeneizzati sono riscaldati dal vapore
prodotto dall’ebollizione dell’acqua.Dimensioni,materiale (vetro o plastica) del biberon o dell’omogeneizzato,tipo e quantità di liquido da riscaldare incidono
sulla temperatura finale dei contenuti.Se i biberon o gli omogeneizzati non sono sufficientemente caldi a fine ciclo, la volta successiva utilizzare un po’ più di
acqua fredda. Se, invece,lo sono troppo, ridurre la dose d’acqua.
* Herstellerdaten.
Bemerkung: Die durchschnittlich zum Erwärmen benötigte Zeit kann je nach Einsatzbedingungen leicht variieren. Fläschchen und kleine Gläser mit Baby-
nahrung werden durch den Dampf erhitzt, der durch das kochende Wasser entsteht. Größe und Material der Trinkflasche oder des Gläschens (Glas oder
Kunststoff), Art und Menge der zu erwärmenden Flüssigkeit wirken sich auf die Endtemperatur der enthaltenen Babynahrung aus.Wenn die Fläschchen bzw.
kleinen Gläschen nach Ende des Vorgangs nicht warm genug sind, verwenden Sie das nächste Mal einfach ein wenig mehr Wasser. Wenn sie jedoch im Ge-
genteil zu heiß sind,geben Sie weniger Wasser in das Gerät.

6
Notice d’utilisation du chauffe-biberon express
Veuillez lire attentivement cette notice avant utilisation.Conservez-la en vue
d’une consultation ultérieure.
INSTRUCTIONS A RESPECTER IMPERATIVEMENT
- Vérifier avant la première utilisation que la tension de votre installation
électrique soit compatible avec l’appareil.
- Toujours placer le chauffe-biberon sur une surface plane et sèche, hors de
portée des enfants.
- Penser que rien ne remplace jamais la surveillance d’un adulte.
- Les biberons doivent être placés dans la cuve,bague légèrement desserrée.
- Les petits pots doivent être chauffés sans leur couvercle.
- Il est recommandé de ne pas chauffer la nourriture pendant une période
trop longue.
- Ne jamais mettre en marche l’appareil sans avoir rempli la cuve avec la
quantité d’eau requise (utilisez de l’eau sans aucun additif).
- Laisser refroidir l’appareil 15 min environ entre 2 utilisations. Ne pas tou-
cher l’intérieur de la cuve pendant ou juste après son fonctionnement.
- Ne pas oublier de débrancher l’appareil après chaque utilisation.
- Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau.
- En cas de dysfonctionnement, ne pas démonter l’appareil, même pour
changer un cordon endommagé.Il doit être réparé par notre service après
vente avec des outils spéciaux afin d’éviter un danger.
- Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés d’au moins 3 ans,à condi-
tionqu’ilsbénéficientd’une surveillanceouqu’ilsaient reçudesinstructions
quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent
bien les dangers encourus. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils soient âgés de
plus de 8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte. Conserver
l’appareil et son cable hors de portée des enfants de moins de 3 ans.
- Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet.
- Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
- Si le cordon a été endommagé,il doit être réparé par le fabricant,le service
après vente du fabricant ou une personne qualifiée pour éviter tout danger.
- Ne pas démonter l’appareil par vos soins.
- Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur. Cet appareil est prévu pour une utili-
sation à la maison ou équivalent :cuisines d’entreprises,bureaux, magasins
et autres environnements de travail, fermes,hotels, résidences,gites.
- Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont l’expérience ou les
connaissances ne sont pas suffisantes,à condition qu’ils bénéficient d’une
FR

7
surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’ap-
pareil en toute sécurité et en comprennent bien les dangers potentiels.
- Evitez de mettre de l’eau sur le connecteur
- La surface de la partie chauffante est soumise à une chaleur résiduelle
après utilisation
Pour l’utilisation voiture :
- En configuration voiture,l’équipement doit être alimenté en 12 V ,Très
Basse Tension de Sécurité, avec le cordon adaptateur fourni.
- Ne jamais utiliser le chauffe-biberon lorsque la voiture roule. Laissez votre
moteur tourner lorsque le chauffe biberon est en marche pour éviter de
décharger votre batterie.
- Le cordon adaptateur voiture (j) est conçu spécialement pour ce chauffe-bi-
beronTigex :ne jamais l’utiliser avec d’autres appareils.Utiliser uniquement
les cordons fournis.
- Vérifier régulièrement la propreté de l’allume-cigares et le nettoyer si né-
cessaire.
- Si vous venez d’utiliser votre allume-cigares, laissez-le refroidir 5 mn envi-
ron en position ouverte avant de brancher votre chauffe-biberon.
1/ Remplissez la dosette (c) du chauffe-biberon d’eau en suivant les ins-
tructions indiquées dans le tableau page 3-4 puis versez son contenu
dans la cuve (f).
2/ Ne jamais faire chauffer un biberon directement dans le fond de la
cuve alumium.Toujours utiliser le panier (a) : voir tableau en page 3-4.
Pour chauffer les petits pots (sans couvercle), utiliser le panier (a).
Pour chauffer les biberons (bague légèrement dévissée), utiliser le pa-
nier (a).
MODE D’UTILISATION

8
3/ Lorsque le diamètre du biberon le permet, venez rajouter l’anneau
accélérateur de chauffe (b) sur la cuve (f).
Le conseil Tigex
Afin d’éviter tout risque de prolifération bactérienne, préparez et faites
chauffer biberons et petits pots juste avant le repas.Ne conservez jamais
un biberon non terminé.
4/ UTILISATION MAISON
Branchez l’appareil sur le secteur au moyen du câble
d’alimentation secteur (g). Basculez l’interrupteur si-
tué à l’arrière du produit sur la position maison.
UTILISATION VOITURE
Branchez le cordon adaptateur voiture (h) à l’arrière
du produit et basculez l’interrupteur situé à l’arrière
du produit sur la position voiture. Puis branchez le
cordon (h) sur l’allume-cigares de votre voiture.
5/ Appuyez sur le bouton de mise en marche (d) pour
lancer le cycle de chauffe. Le voyant lumineux s’al-
lume (e).
Le bouton de mise en marche (d) ne permet pas d’ar-
rêter l’appareil.
Celui-ci s’éteindra et remontera automatiquement à
la fin du cycle de chauffe.
ATTENTION : la vapeur dégagée pendant le cycle est
très chaude.
N’approchez pas votre main de l’appareil pendant
son fonctionnement.
6/ Sortez sans attendre et avec précaution le biberon ou le petit pot puis
replacez l’interrupteur situé à l’arrière du produit sur la position OFF.
Vous pouvez débranchez l’appareil.
Pour un biberon : resserrez la bague et agitez-le pour homogénéiser
son contenu. Versez quelques gouttes de liquide sur le dos de votre
main afin d’en vérifier la température.
Pour un petit pot : remuez le contenu et vérifiez sa température.
Assurez-vous que l’appareil est froid avant de le nettoyer ou de le ranger.
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF

9
Nettoyage du chauffe-biberon :
Toujours débrancher l’appareil et attendre qu’il soit froid avant de procéder au nettoyage.
Utiliser un chiffon humide pour nettoyer l’intérieur et l’extérieur de la cuve (f). Ne jamais immerger la cuve
(f) dans l’eau.
Ne pas utiliser de produits abrasifs.
Panier petits pots (a),anneau accélérateur de chauffe (b) et dosette à eau (c) peuvent être lavés à l’éponge
à l’eau et au savon ou être passés au lave-vaisselle dans le panier supérieur.
Détartrage de la cuve :
Au fil des utilisations et en fonction de la qualité de l’eau utilisée, un dépôt calcaire peut recouvrir le fond
de la cuve (f).
Détartrez régulièrement votre appareil en versant dans la cuve (f) un mélange de 100 ml d’eau chaude +
100 ml de vinaigre blanc.Laissez agir pendant environ 30 minutes avant de vider la cuve (f) et de l’essuyer
au moyen d’un chiffon humide.
Ne pas utiliser de produits détergents.
Pour bénéficier de la garantie de 2 ans applicable à ce produit et obtenir son remplacement,reportez-vous
aux mentions sur le bon de garantie en pièce jointe
Caractéristiques
techniques maison
Caractéristiques
techniques voiture
Alimentation 230V ~ ; 50 Hz 12V
Consommation 650 W 100 W
Température ambiante de service De 7°C à 37°C De 7°C à 37°C
Conforme aux normes européennes en vigueur.
Ce produit est en conformité avec les exigences essentielles et autres dispositions pertinentes
des Directives 2014/30/UE et 2014/34/UE. La déclaration complète peut être trouvée sur le site
www.tigex.com
Le symbole ou signifie que les Déchets d’Equipement Electriques et Electroniques
(DEEE) ne doivent pas être jetés à la poubelle.Ils peuvent contenir des substances dangereuses
qui doivent être correctement recyclées ainsi que des matières rares pouvant être réutilisées
afin de minimiser leur impact environnemental. Ces appareils et/ou piles doivent être pris en
charge par différents organismes chargés du réemploi, de la réutilisation, de la réparation, du
recyclage de la valorisation des DEEE.
Pour connaître le système de reprise et de collecte près de chez vous, contactez vos autorités
locales.

10
Operating instructions for the express bottle warmer for car and
home use
Please read these instructions carefully before use.Keep them in a safe place
in case you need them for future reference.
INSTRUCTIONS THAT MUST BE OBEYED
- Before using the appliance for the first time,check that it is compatible with
the voltage of your electricity system.
- Always put the bottle warmer on a flat,dry surface out of the reach of child-
ren.
- Remember that there is no substitute for proper adult supervision.
- Bottles must be placed in the tank, with the ring slightly loosened.
- Baby food jars should be heated with their lids removed.
- It is recommended to refrain from warming food for long periods.
- Never turn the appliance on without having filled up the tank with required
amount of water (use water that contains no additives).
- Let the appliance cool for 15 minutes between uses. Do not touch the in-
side of the tank during, or just after, use.
- Do not forget to unplug the appliance after use.
- Never immerse the appliance in water.
- In the event of malfunction, do not disassemble the appliance, even to
change a damaged lead. It must be repaired by our staff with special tools
to ensure safety.
- Children should not be allowed to play with the device.Cleaning and main-
tenance of the device should not be carried by unsupervised children.
- It is essential to supervise children to ensure that they do not play with the
appliance.
- If the lead suffers any damage, it must be repaired by the manufacturer,
the after-sales services or a qualified person in order to ensure it is done so
safely.
- Do not disassemble the appliance yourself.
- Do not use the appliance outdoors.This appliance is designed to be used
at home or in an equivalent place, such as staff kitchens, offices, shops or
other working environments, farms, hotels or accommodation.
- This appliance can be used by children aged from 3 years and above if
they have been given supervision or instruction concerning use of the ap-
pliance in a safe way and understand the hazards involved. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children unless they are older than
8 and above and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach
of children aged less than 3 years.
- Appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or men-
tal capabilities or lack of experience and knowledge if they have been gi-
UK

11
ven supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved.
- Children shall not play with the appliance.
- Avoid spillage on the connector
- Heating element surface is subject to residual heat after use
For use in cars:
- In car configuration,the equipment should be powered by a 12 V sup-
ply, Extra Low Safety Voltage,using the adapter cable supplied.”
- Never use the bottle warmer when the car is moving.Keep your engine run-
ning while the bottle warmer is working to avoid discharging your battery.
- The car adapter lead (j) is specially designed for this Tigex bottle warmer:
never use it with other appliances. Only use the leads provided.
- Regularly check the state of the cigar-lighter and clean it when necessary.
- If you have just used your cigar-lighter, let it cool for about 5 minutes in the
open position before connecting your bottle warmer.
1/ Fill the bottle warmer’s measuring cup (c) in accordance with the ins-
tructions in the diagram on page 3-4 and then pour the contents into
the tank (f).
2/ Never warm up a bottle directly in the bottom of the aluminium tank.
Always use the tray (a) : see diagram on page 3-4.
To heat baby food jars (without the lid) use the tray (a).
To warm bottles (slightly loosened ring), use the tray (a).
OPERATING METHOD

12
3/ If the bottle’s diameter allows it, add the heating accelerator ring (b)
to the tank (f).
Tigex tip
In order to avoid spreading bacteria, prepare and heat bottles and baby
food jars just before meal time.Never keep an unfinished bottle.
5/ Press the ON switch (d) to start the warming cycle.
The light will be activated (e ).
The ON switch (d) cannot be used to turn the ap-
pliance off.
The appliance will turn off automatically once the
warming cycle is complete.
CAUTION:the steam that is released during heating is
very hot. Do not put your hand close to the appliance
while it is in use.
4/ HOME USE
Plug in the appliance at the mains using the mains
cable (g).Turn the switch at the back of the appliance
to the Home position.
CAR USE
Connect the car adapter lead (h) into the back of the
appliance and flick the switch at the back into the Car
position. Then connect the lead (h) into your car’s ci-
gar-lighter.
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
6/ Without delaying, carefully remove the bottle or baby food jar and
then turn the switch at the back of the appliance to the OFF position.
You may now unplug the appliance.
For a bottle: screw the ring back on properly and then shake well to
ensure even distribution of the contents. Pour a few drops of the liquid
on to the back of your hand to test the temperature.
For a baby food jar: stir the contents and test the temperature.
Make sure that the appliance has cooled down before cleaning it or put-
ting it away.

13
Cleaning the bottle warmer:
Always unplug the appliance and wait for it to completely cool down before cleaning.
Use a damp cloth to clean the inside and outside of the tank (f). Never immerse the tank (f) in water.
Do not use abrasive products.
The baby food jar tray (a),heating accelerator ring (b) and measuring cup (c) can be cleaned with a sponge
using soap and water or put into the top tray of a dishwasher.
Descaling the tank:
Depending on the quality of the water used, a limescale deposit may build up on the bottom of the tank
(f) over time.
Regularly descale your appliance by pouring a mixture consisting of 100ml of water and 100ml of white
vinegar into the tank (f). Leave for around 30 minutes before emptying the tank (f) and wiping it with a
damp cloth.
Do not use detergents.
To take advantage of the 2-year guarantee on this product and obtain a replacement, please read the
information on the attached guarantee coupon.
Technical specifications
for home use
Technical specifications
for car use
Power 230V ~ ; 50 Hz 12V
Electricity use 650 W 100 W
Room operating temperature De 7°C à 37°C De 7°C à 37°C
Comply with prevailing European standards.
The or symbol means that Electrical and Electronic Waste must not be thrown out
like normal waste. They may contain dangerous substances which must be correctly recycled
so that the rare materials can be reused,minimizing their environmental impact.These devices
and/or batteries must be treated by different organizations tasked with reusing,repairing,recy-
cling and reprocessing electrical and electronic waste.To find out more about the disposal and
collection system near you, contact your local authorities.

14
INSTRUCCIONES DE USO DEL CALIENTA BIBERONES CASA / COCHE
Lea atentamente estas instrucciones antes de su uso.Téngalas a mano por si
necesita consultarlas más adelante.
INSTRUCCIONES A RESPETAR OBLIGATORIAMENTE
- Antes de usar por primera vez, verificar que la tensión de su instalación
eléctrica sea compatible con la del aparato.
- Guardar el calienta biberones en una superficie plana y seca, fuera del al-
cance de los niños.Pensar que nada sustituye la vigilancia de un adulto.
- Los biberones deben estar situados en la cuba, con la rosca del tapón lige-
ramente suelta
- Los potitos deben calentarse sin la tapa.
- El alimento de los potitos no debe recalentarse muchas veces.
- Nunca poner en marcha el aparato sin haber llenado la cuba con la canti-
dad de agua requerida (utilizar agua sin ningún aditivo).
- Dejar enfriar el aparato alrededor de 15 min antes de volver a utilizarlo. No
tocar el interior de la cuba durante o justo después de su funcionamiento.
- No olvidar desconectarlo de la red una vez terminada su función.
- No sumergir nunca el aparato en agua.
- En caso de avería no desmontar el aparato, aunque sea para reparar un
cable estropeado.El aparato debe ser reparado con herramienta específica
por nuestro servicio de postventa,con el fin de evitar peligros.
- Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento
por parte del usuario no deben ser realizados por niños sin supervisión.
- Deben vigilarse a los niños para cerciorarse de que no juegan con el apa-
rato.
- Si el cable de suministro de red está dañado, deberá ser reemplazado por
el fabricante,el servicio técnico del fabricate o una persona cualifidada por
éste para evitar cualquier peligro de accidente.No desmontar.
- No utilice el aparato en el exterior.
- Este aparato ha sido diseñado para ser utilizado en hogares o aplicaciones
similares como:cocinas para personal de establecimientos comerciales,ofi-
cinas u otros entornos de trabajo,granjas.Por clientes de hoteles,moteles y
otras residencias similares ; Establecimientos « Bed & Breakfast »
- Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 3 años, siempre y
cuando estén vigilados o hayan recibido instrucciones relativas al uso del
aparato de modo seguro y comprendan los riesgos existentes. La limpieza
y el mantenimiento por el usuario no deben ser realizados por niños salvo
que sean mayores de 8 años y estén bajo la vigilancia de un adulto.Mante-
ner el aparato y su cable fuera de alcance de los niños menores de 3 años.
- Este aparato puede ser utilizado por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o cuya experiencia o conocimientos no
ES

15
sean suficientes, siempre y cuando estén vigilados o hayan recibido ins-
trucciones relativas al uso del aparato de modo seguro y comprendan los
peligros potenciales.
- Los niños no deben utilizar el aparato como si fuera un juguete.
- Evite poner agua sobre el conectador
- La superficie de la parte calentante está sometida a un calor residual des-
pués de utilización
Para el uso en el coche:
- En configuración automóvil,el equipo debe alimentarse con 12V ,Muy
Baja Tensión de Seguridad, con el cable adaptador incluido
- No utilice nunca el calienta biberones cuando el coche está circulando.
Deje su motor girar cuando el calienta biberones esté en marcha para no
descargar la batería.
- El cable adaptador del coche (j) ha sido especialmente diseñado para este
calienta biberonesTigex:no lo utilice nunca con otros aparatos.Utilizar úni-
camente los cordones suministrados.
- Compruebe regularmente la limpieza del encendedor y límpielo si fuera
necesario.
- Si acaba de utilizar su encendedor, déjelo enfriar 5 min. aproximadamente
en posición abierta antes de conectar el calienta biberones.
1/ Llenar el dosificador (c) de agua del calienta biberones siguiendo las
instrucciones siguientes y después verter el contenido en la cuba (f).
2/ No caliente biberones directamente en el fondo del receptáculo de
aluminio.Utilice siempre la cesta (a) : véase tabla en la página 3-4.
Para calentar potitos (sin tapa), utilice la cesta (a).
Para calentar biberones (anillo ligeramente desenroscado),utilice la ces-
ta (a).
MODO DE EMPLEO

16
3/ Para los biberones pequeños,añadir el anillo adaptador (b) en la cuba
(f).
Consejo Tigex :
Con el fin de evitar el riesgo de desarrollo de bacterias,calentar los bibe-
rones y potitos justo antes de cada comida.Nunca conservar un biberón
que no esté acabado.
5/ Pulsar el botón de puesta en marcha (d) para que
empiece el ciclo de calentamiento. El indicador lumi-
noso se enciende (e).
El botón de puesta en marcha (d) no permite parar el
aparato.Este sedetendrá automáticamente cuando el
ciclo de calentamiento haya acabado.
ATENCIÓN: El vapor de agua que se desprende du-
rante el ciclo está muy caliente. No acercar las manos
al aparato durante el funcionamiento.
6/ Sacar inmediatamente y con precaución el biberón o el potito y vuel-
va a poner el interruptor situado en la trasera del producto en la posi-
ción OFF. Puede desconectar el aparato.
Para el biberón: volver a apretar el tapón y agitarlo para que el conteni-
do quede homogéneo. Echar dos gotas sobre el dorso de la mano para
verificar la temperatura.
Para el potito: remover el contenido y comprobar su temperatura.
Asegurarse que el aparato esté frío antes de limpiar u ordenar.
4/ USO EN CASA
Conecte el aparato a la red mediante el cable de ali-
mentación de red (g).Ponga el interruptor situado en
la trasera del producto en la posición casa.
USO EN EL COCHE
Conecte el cable adaptador de coche (h) en la trase-
ra del producto y ponga el interruptor situado en la
trasera del producto en la posición coche. A conti-
nuación, conecte el cable (h) en el encendedor de su
coche.
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF

17
Limpieza del calienta biberones :
Siempre desenchufar el aparato y esperar a que esté frío antes de limpiarlo.
Utilizar un paño húmedo para limpiar el interior y el exterior de la cuba (f). Nunca sumergir la cuba (f)
dentro del agua.No usar productos abrasivos.
Anillo adaptador (b), cesta (a) pueden lavarse con esponja, agua y jabón o introducirlos directamente en
la cesta superior del lavavajillas.
Desincrustación de la cal en la cuba :
Después de usarlo varias veces y en función de la calidad del agua, pueden aparecer depósitos calcáreos
en el fondo de la cuba (f). Desincrustar regularmente la cal echando en la cuba (f) una mezcla de 100 ml
de agua caliente + 100 ml de vinagre blanco.Dejar actuar alrededor de 30 minutos antes de vaciar la cuba
(f) y limpiarla con un paño húmedo.
No usar detergentes.
Para beneficiarse de la garantía de 2 años aplicable a este producto y obtener su reemplazo, consulte las
menciones que figuran en el bono de garantía adjunto.
Características técnicas
casa
Características técnicas
coche
Alimentación 230V ~ ; 50 Hz 12V
Consumo 650 W 100 W
Temperatura ambiente de servicio De 7°C à 37°C De 7°C à 37°C
De conformidad con las normas europeas vigentes.
El símbolo de o significa que los Residuos de Equipos Eléctricos y Electrónicos (REEE)
no se deben desechar con la basura doméstica.Pueden contener sustancias peligrosas que de-
ben ser correctamente recicladas,así como materiales raros que se pueden reutilizar para mini-
mizar su impacto medioambiental. Estos aparatos y/o pilas deben ser tratados por diferentes
organismos encargados de la reutilización, la reparación, el reciclaje y de la valorización de los
REEE. Para conocer el sistema de admisión y recogida correspondiente a su domicilio, póngase
en contacto con sus autoridades locales

18
MANUAL DE UTILIZAÇÃO DO AQUECEDOR DE BIBERÃO CASA/AU-
TOMÓVEL
É favor ler atentamente este manual antes de proceder à primeira utilização.
Guarde-o para uma próxima consulta.
INSTRUÇÕES A CUMPRIR OBRIGATORIAMENTE
- Verifique, antes de proceder à primeira utilização, que a tensão da sua ins-
talação eléctrica é compatível com o aparelho.
- Coloque sempre o aquecedor de biberão numa superfície plana e seca,fora
do alcance das crianças.Pense que nada substitui a vigilância de um adulto.
- Os biberões devem ser colocados na cuba com o anel ligeiramente desa-
pertado
- Os boiões devem ser aquecidos sem a tampa.
- Os alimentos infantis não devem serem aquecidos durante muito tempo.
- Nunca coloque em funcionamento o aparelho sem ter preenchido a cuba
com a quantidade de água necessária (utilize água sem nenhum aditivo).
- Deixe arrefecer o aparelho durante cerca de 15 min.entre 2 utilizações.Não
toque no interior da cuba durante ou logo após o seu funcionamento.
- Não se esqueça de desligar o aparelho após cada utilização.
- Nunca mergulhe o aparelho em água.
- Em caso de avaria, não desmonte o aparelho, até para substituir um cabo
danificado.Deve ser reparado pelo nosso serviço pós venda com ferramen-
tas especiais de forma a evitar qualquer perigo.
- As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção
pelo utilizador não devem ser realizadas por crianças sem supervisão.
- Convém que supervisione as crianças para se certificar de que não brincam
com o aparelho.
- Se estiver danificado, o cabo de alimentação deve ser substituído pelo fa-
bricante, serviço pós-venda ou um técnico de qualificação semelhante, de
modo a evitar a ocorrência de um perigo. Não o desmonte sozinho.
- Não utilize o aparelho no exterior.
- Este aparelho é concebido para uma utilização doméstica e aplicações se-
melhantes, tais como:
- copas em lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho; quintas; por
clientes em hotéis, motéis e outros ambientes tipo residenciais; ambientes
tipo pensões.
- Este aparelho pode ser utilizado por crianças com menos de 3 anos de
idade, desde que elas estejam sob vigilância ou que tenham recebido ins-
truções relativamente à utilização do aparelho com toda a segurança e que
elas compreendam bem os perigos em que incorrem. A limpeza e manu-
tenção pelo utilizador não devem ser realizadas por crianças, salvo se elas
PO

19
1/ Preencha o doseador (c) do aquecedor de biberão de água seguindo
as instruções abaixo e a seguir verta o seu conteúdo na cuba (f).
MODO DE UTILIZAÇÃO
tiverem mais de 8 anos e estiverem sob a vigilância de um adulto. Conser-
var o aparelho e o seu cabo fora do alcance das crianças com menos de 3
anos.
- Este aparelho pode ser utilizado por pessoas cujas capacidades físicas,sen-
soriais ou mentais sejam reduzidas ou cuja experiência ou conhecimento
não sejam suficiente, desde que estejam sob vigilância ou tenham recebi-
do instruções relativamente à utilização do aparelho com toda a segurança,
e que compreendam bem os potenciais perigos.
- As crianças não devem utilizar o aparelho como um brinquedo.
- Evite pôr um pouco de água no conector
- A superfície da parte de aquecimento é sujeitada a um calor residual de-
pois de uso
Para a utilização em automóvel:
- Em configuração automóvel, o equipamento deve ser alimentado em 12 V
, Muito Baixa Tensão de Segurança, com o cabo adaptador fornecido
- Nunca utilize o aquecedor de biberão quando o automóvel está em an-
damento. Deixe o motor do automóvel trabalhar, quando o aquecedor de
biberão estiver em funcionamento de forma a evitar uma descarga da ba-
teria.
- O cabo adaptador para automóvel (j) foi especialmente concebido para
este aquecedor de biberão Tigex:nunca o utilize com outros aparelhos.Uti-
lizar unicamente os cordões fornecidos.
- Verifique regularmente a limpeza do acendedor de cigarros e limpe-o caso
seja necessário.
- Se acabou de utilizar o acendedor de cigarros, deixe-o arrefecer durante
cerca de 5 min.na posição aberta antes de ligar o seu aquecedor de biberão.

20
3/ Para os biberões de pequena dimensão,tem de acrescentar o anel de
adaptação (b) na cuba (f).
O conselho Tigex :
De forma a evitar qualquer risco de proliferação de bactérias prepare e
ponha a aquecer os biberões e os boiões pouco antes da refeição.Nunca
guarde um biberão não terminado.
5/ Pressione o botão de colocação em funcionamen-
to (d) para iniciar o ciclo de aquecimento. Acende-se
o indicador luminoso (e).
O botão de colocação em funcionamento (d) não per-
mite desligar o aparelho.Este desligue-se automatica-
mente no fim do ciclo de aquecimento.
CUIDADO: o vapor liberte durante o ciclo é muito
quente.Não aproxime a sua mão do aparelho durante
o seu funcionamento.
4/ UTILIZAÇÃO CASA
Ligue o aparelho à fonte de alimentação eléctrica
com o cabo eléctrico (g). Ponha o interruptor situado
na parte traseira do produto na posição casa.
UTILIZAÇÃO AUTOMÓVEL
Ligue o cabo adaptador automóvel (h) na parte
traseira do produto e ponha o interruptor situado na
parte traseira do produto na posição automóvel.A se-
guir, ligue o cabo (h) no acendedor de cigarros do seu
automóvel.
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
2/ Nunca aquecer um biberão directamente no fundo da cuba de
alumínio.Utilizar sempre o cesto (a) : ver tabela na página 3-4.
Para aquecer os boiões pequenos (sem tampa), utilizar o cesto (a).
Para aquecer os biberões (anel ligeiramente desapertado), utilizar o
cesto (a).
Other manuals for EXPRESS
1
Table of contents
Languages:
Other TIGEX Bottle Warmer manuals