TIGEX EXPRESS User manual

ALLEGRE PUERICULTURE
41, rue Edouard Martel
42000 Saint - Etienne
Cedex 2 - France
www.tigex.com
FMarquage WEEE - Informations pour le consommateur
Mise au rebut des produits en fin de vie.
Conformez-vous à la législation en vigueur et ne jetez
pas vos produits avec les déchets ménagers.
WEEE marking - Information to the consumer
Disposal of your old product. Please act according to your
local rules and to not dispose your old products
with your normal household waste.
WEEE-marking - Informatie voor de consument. Verwijdering van uw oude product. Neem bij de verwijdering
van oude producten de lokale
wetgeving inacht en plaats deze producten niet bij het gewone huishoudeljke afval.
Indicativo WEEE - Información al consumidor. Cómo deshacerse del producto al final de su ciclo de vida.
Cumpla con la normativa local y no lo deseche con el resto de residuos domésticos.
Sigla WEEE - Informações ao consumidor. Eliminação do seu antigo produto.
Aja de acordo com os regulamentos locais e não deite fora os antigos produtos com o lixo doméstico comum.
Direttiva WEEE - Informazioni per il consumatore. Smaltimento di vecchi prodotti. Attenersi alle normative
locali per lo smaltimento dei rifiuti e non gettare i vecchi prodotti nei normali rifiuti domestici.
WEEE-Kennzeichen – Informationen für den Verbraucher. Entsorgung von Altgeräten. Halten Sie die geltenden
Gesetze ein und entsorgen Sie Ihre Produkte nicht über den Haushaltsmüll.
Marcaj WEE – informaţii pentru consumator. Predarea ca deşeu a produselor la sfârşitul perioadei de utiliza-
re. Respectaţi legislaţia în vigoare şi nu aruncaţi produsul împreunăcu deşeurile menajere.
E
P
D
I
RO
NL
GB

Notice d’ utilisation
Operating instructions
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Instruções de uso
Istruzioni per l’ uso
Bedienungsanleitung
Instrucţiuni de utilizare
Chauffe-biberon
EXPRESS
EXPRESS Bottle warmer
Calientabiberones exprés
Express flessenwarmer
Scaldabiberon ultrarapido
Aquecedor de biberões expresso
Flaschenwärmer EXPRESS
ncălzitor expres biberoane
ans
GARANTIE
2

2
(f)
(a)
(c) (d)
(e)
(i)
(j)
(g)
(h)
(b)
Descriptif de l'appareil :
(a) Panier
(b) Anneau accélérateur de chauffe
(c) Support pour biberons col large
(d) Dosette à eau
(e) Bouton de mise en marche
(f) Voyant lumineux
(g) Cuve de chauffage
(h) Câble d’alimentation secteur
(i) Enrouleur de cable
(j) Couvercle
Descr pt on of the appl ance:
(a) Tray
(b) Heating accelerator ring
(c) Wide-necked bottle holder
(d) Measuring cup
(e) ON switch
(f) Indicator light
(g) Warming tank
(h) Mains cable
(i) Cable holder
(j) Couvercle
Beschrijving van het toestel:
(a) Mandje kleine potjes
(b) Speciale ring voor snel opwarmen
(c) Drager voor flessen met brede halsen
(d)
Doseerdopje
(e) Inschakelknop
(f) Controlelampje
(g) Verwarmende kuip
(h) Toevoerkabel sector
(i) Oprolsnoer
(j) Dekseltje
Descripción del aparato:
(a) Cesta
(b) Anillo acelerador de calentamiento
(c) Bandeja para botellas de cuello grande
(d)
Dosificador de agua
(e) Botón de puesta en marcha
(f) Indicador luminoso
(g) Cuba de calentado
(h) Cable de alimentación a la red eléctrica
(i) Rebobinador de cable
(j) Tapa
Descritivo do aparelho:
(a) Cesto
(b) Anel acelerador de aquecimento
(c)
Tabuleiro para biberões de gargalo
largo
(d)
Doseador de água
(e) Botão de colocação em funcionamen-
to
(f) Indicador luminoso
(g) Cuba de aquecimento
(h) Cabo de alimentação eléctrica
(i) Enrolador de cabo
(j) Tampa
Descrizione dell'apparecchio :
(a) Cestello
(b) Anello acceleratore di riscaldamento
(c) Vassoio per bottiglie a collo largo
(d)
Dosatore per acqua
(e) Pulsante di accensione
(f) Spia luminosa
(g) Vaschetta di riscaldamento
(h) Cavo alimentazione corrente elettrica
(i) Avvolgitore cavo
(j) Coperchio
Gerätebeschre bung:
(a) Korbeinsatz
(b) Abdeckring für schnelleres Aufheizen
(c) Untersatz für Flaschen mit weitem Hals
(d) Wasserdosierhilfe
(e) EIN-Taste
(f) Leuchtanzeige
(g) Wärmebehälter
(h) Netzanschlusskabel
(i) Kabelaufwicklung
(j) Deckel
Descrierea aparatului:
(a) Coş
(b) Inel de accelerare a încălzirii
(c) Tavăpentru sticle cu gât larg
(d)
Recipient dozare apă
(e) Buton de pornire
(f) Indicator luminos
(g) Bazin de încălzire
(h) Cablu de alimentare de la priza
de reţea electrică
(i) Dispozitiv bobinare cablu
(j) Capac
F
NL
GB
E
P
I
D
RO

3
* Données fabricant.
Remarque : La durée moyenne de chauffe constatée peut varier légèrement selon les conditions d'utilisation. Biberons et petits
pots sont chauffés par la vapeur produite par l'ébullition de l'eau. Dimensions, matériau (verre ou plastique) du biberon ou petit
pot, type et quantité de liquide à chauffer ont un effet sur la température finale des contenus. Si biberons ou petits pots ne sont
pas suffisamment chauds en fin de cycle, utilisez un peu plus d'eau la fois suivante. Si, à l'inverse, ils le sont trop, réduisez la
dose d'eau.
* Manufacturer's data.
Note: it has been observed that the length of time it takes for bottles to warm up varies slightly depending on operating condi-
tions. Bottle and baby food jars are heated by the steam from the boiling water. The size and composition (glass or plastic) of
the bottle or baby food jar, and the type and amount of the liquid in them, all influence the final temperature of the contents. If
the bottle or baby food jar is not warm enough at the end of the cycle, use a little more water the next time. If, on the other
hand, it is too hot, use less water the next time.
* Gegevens van de fabrikant.
Opmerking : De gemiddelde opwarmtijd kan lichtjes verschillen naargelang de gebruiksomstandigheden. Zuigflessen en klei-
ne potjes worden opgewarmd door de damp die ontstaat door het koken van het water. De afmetingen, het materiaal (glas of
plastic) van de zuigfles of het klein potje beïnvloeden de uiteindelijke temperatuur van de inhoud. Als de zuigflessen of de klei-
ne potjes aan het einde van de cyclus niet warm genoeg zijn, breng dan de volgende keer een beetje meer water in de kuip. Als
ze te warm zijn, verminder dan de hoeveelheid water.
* Nota del fabricante.
Aviso: La duración media de calentamiento comprobada puede variar levemente según las condiciones de empleo. Los bibe-
rones y potitos se calientan gracias al vapor producido por la ebullición del agua. Las dimensiones y materiales (cristal o plás-
tico) del biberón o potito y el tipo y la cantidad de líquido a calentar tienen efecto sobre la temperatura final del contenido. Si
los biberones o potitos no están lo suficientemente calientes al final del ciclo, añadir un poco más de agua la próxima vez. Si
sucede a la inversa, es decir, que está demasiado caliente, reducir la dosis de agua.
* Dados do fabricante.
Observação: A duração média de aquecimento constatada pode variar ligeiramente conforme as condições de utilização. Os
biberões e boiões são aquecidos por vapor produzido pela ebulição da água. As dimensões, os materiais (vidro ou plástico) do
biberão ou do boião, o tipo e a quantidade de líquido a aquecer têm um efeito na temperatura final dos conteúdos. Se os
biberões ou boiões não são suficientemente quentes no fim do ciclo, ponha mais água na próxima vez. Se, pelo contrário,
estiverem demasiado quentes, reduz a quantidade de água.
* Dati costruttore.
Nota : La durata media di riscaldamento accertata può variare leggermente secondo le condizioni di utilizzo. Biberon e omoge-
neizzati sono riscaldati dal vapore prodotto dall'ebollizione dell'acqua. Dimensioni, materiale (vetro o plastica) del biberon o
dell'omogeneizzato, tipo e quantità di liquido da riscaldare incidono sulla temperatura finale dei contenuti. Se i biberon o gli
omogeneizzati non sono sufficientemente caldi a fine ciclo, la volta successiva utilizzare un po' più di acqua fredda. Se, invece,
lo sono troppo, ridurre la dose d'acqua.
* Herstellerdaten.
Bemerkung: Die im Durchschnitt für den Erwärmungsvorgang benötigte Zeitdauer kann je nach Einsatz leicht variieren.
Babyflaschen und Gläschen mit Babynahrung werden mit Hilfe des beim Wasserkochen erzeugten Dampfs erwärmt. Größe und
Material der Trinkflasche oder des Gläschens (Glas oder Kunststoff), Art und Menge der zu erwärmenden Flüssigkeit wirken sich
auf die Endtemperatur der enthaltenen Babynahrung aus. Wenn die Fläschchen bzw. kleinen Gläschen nach Ende des Vorgangs
nicht warm genug sind, verwenden Sie das nächste Mal einfach ein wenig mehr Wasser. Wenn sie jedoch im Gegenteil zu heiß
sind, geben Sie weniger Wasser in das Gerät.
* Date fabricant.
Observaţie: Durata medie de încălzire observatăpoate săvarieze uşor în funcţie de condiţiile de utilizare. Biberoanele şi
vasele mici sunt încălzite de aburul produs prin fierberea apei. Dimensiunile, materialul (sticlăsau plastic) din care sunt fabri-
cate biberonul sau vasul, tipul şi cantitatea de lichid ce trebuie încălzităinfluenţeazătemperatura finalăa conţinutului. Dacă
biberoanele sau vasele nu sunt suficient de calde la sfârşitul ciclului, data următoare folosiţi o cantitate mai mare de apă.
Dacădimpotrivă, sunt prea calde, reduceţi cantitatea de apă.

4
Volume contenu
dans le biberon Température initiale
du liquide à chauffer Quantité d'eau à verser dans la
cuve Temps approximatif
de chauffe* Accessoire à placer
au fond de la cuve
Volume contained
in the bottle Initial temperature of the liquid to
be heated
Amount of water to be poured in the
tank Approximate heating time for use * Accessories to place into the bot-
tom of the tank
Volume in de zuigfles Aanvankelijke temperatuur van de
te verwarmen vloeistof In de kuip te gieten hoeveelheid
water Benaderende
verwarmingstijd*
Te gebruiken accessoires
Volumen contenido
en el biberón Températura iniciale del liquido a
calentar Cantidad de agua
a verter en la cuba Tiempo aproximado
de calentamiento* Accesorios
Volume contido
no biberão Temperatura inicial do liquido a
aquecer Quantidade de água a verter na
cuba Tempo aproximado
de aquecimento* Acessórios a utilizar
Volume contenuto
nel biberon Temperatura iniziale del liquido da
scaldare Quantità d’acqua da
versare nella vasca Tempo approssimativo
di riscaldamento* Accessori da usare
Mengeninhalt des Babyfläschchens Ausgangstemperatur der zu erwär-
menden Flüssigkeit In de kuip te gieten
hoeveelheid water Ungefähre Erwärmungszeit bei
Geräteeinsatz * Zubehör zum Einsetzen in den
Wasserbehälter des Geräts
Volumul conţinut
în biberon
Temperatura iniţială
a lichidului
de încălzit
Cantitatea de apăce trebuie văr-
satăîn bazinul de încălzire Timpul aproximativ
de încălzire*
Accesoriile care
trebuie utilizate
120 ml 20°C 10 ml 60 s
(a)
120 ml col large** 20°C 15 ml 1 min 24 s
(c)
240 ml 20°C 20 ml 1 min 38 s
(a)
240 ml col large** 20°C 25 ml 2 min 18 s
(c)
300 ml 20°C 20 ml 1 min 53 s
(a)
300 ml col large** 20°C 30 ml 2 min 36 s
(c)
120 ml 4°C 30 ml 2 min 30 s
(a)
120 ml col large** 4°C 35 ml 2 min 40 s
(c)
240 ml 4°C 35 ml 3 min 09 s
(a)
240 ml col large** 4°C 40 ml 3 min 15 s
(c)
300 ml 4°C 40 ml 3 min 45 s
(a)
300 ml col large** 4°C 45 ml 4 min 20 s
(c)
Biberons en polypropylène (plastique)
Polypropylene feeding bottle (plastic)
Babyflesje van polypropeen (plastic)
Biberón de polipropileno (plástico)
Biberão em polipropileno (plástico)
Biberon in polipropilene
Fläschchen aus Polypropylen (Plastik)
Biberon din Polipropilenă
Biberon en verre
Glass feeding bottle
Glazen babyfles
Biberón de vidrio
Biberão de vidro
Biberon di vetro
Babyflasche aus Glas
Biberon sticlă
** Wide neck ** brede hals ** cuello ancho ** collo largo ** Flaschen mit großem Durchmesser
** gât larg
120 ml 20°C 3 ml 0 min 55 s
(a)
120 ml col large** 20°C 5 ml 1 min 04 s
(c)
240 ml 20°C 5 ml 1 min 15 s
(a)
240 ml col large** 20°C 8 ml 1 min 24 s
(c)
120 ml 4°C 5 ml 1 min 17 s
(a)
120 ml col large** 4°C 11 ml 1 min 36 s
(c)
240 ml 4°C 8 ml 1 min 50 s
(a)
240 ml col large** 4°C 18 ml 2 min 27 s
(c)

5
Petit pots
Jars of baby food
Kleine potjes
Potitos
Boiões
Babynahrung
Omogeneizzati
Vase mici
Volume contenu
dans le petit pot Température initiale
de la nourriture Quantité d'eau à verser dans la
cuve Temps approximatif
de chauffe* Accessoire à placer
au fond de la cuve
Volume contained in the ars of
baby food Initial temperature
of the food Amount of water to be poured in the
tank Approximate heating time for use * Accessories to place into the bot-
tom of the tank
Volume in de zuigfles Aanvankelijke temperatuur van de
te verwarmen vloeistof In de kuip te gieten
hoeveelheid water Benaderende
verwarmingstijd*
Te gebruiken accessoires
Volumen contenido
en el potito Températura iniciale
de la comida Cantidad de agua
a verter en la cuba Tiempo aproximado
de calentamiento* Accesorios
Volume contido
no boião Temperatura inicial da alimentação Quantidade de água
a verter na cuba Tempo aproximado
de aquecimento* Acessórios a utilizar
Volume contenuto
nel vasetto Temperatura iniziale
del cibo Quantità d’acqua da
versare nella vasca Tempo approssimativo
di riscaldamento* Accessori da usare
Mengeninhalt des Gläschens mit
Babynahrung Ausgangstemperatur der
Babynahrung im Glas In de kuip te gieten
hoeveelheid water Ungefähre Erwärmungszeit bei
Geräteeinsatz * Zubehör zum Einsetzen in den
Wasserbehälter des Geräts
Volumul conţinut
în vas
Temperatura iniţială
a hranei Cantitatea de apăce trebuie văr-
satăîn bazinul de încălzire Timpul aproximativ
de încălzire*
Accesoriile care
trebuie utilizate
130 g 20°C 10 ml 1 min 20 s
(a)
200 g 20°C 20 ml 1 min 57 s
(a)
130 g 4°C 30 ml 2 min 38 s
(a)
200 g 4°C 40 ml 3 min 45 s
(a)

6
Notice d’utilisation du chauffe-biberon express
F
Veuillez lire attentivement cette notice avant utilisa-
tion. Conservez-la en vue d'une consultation ultérieu-
re.
IN TRUCTION A RE PECTER IMPERATIVEMENT
- Vérifier avant la première utilisation que la tension
de votre installation électrique soit compatible
avec l'appareil.
- Toujours placer le chauffe-biberon sur une surface
plane et sèche, hors de portée des enfants.
- Penser que rien ne remplace jamais la surveillance
d'un adulte.
- Les biberons doivent être placés dans la cuve,
bague légèrement desserrée.
- Les petits pots doivent être chauffés sans leur cou-
vercle.
- Il est recommandé de ne pas chauffer la nourriture
pendant une période trop longue.
- Ne jamais mettre en marche l'appareil sans avoir
rempli la cuve avec la quantité d'eau requise (utili-
sez de l’eau sans aucun additif).
- Laisser refroidir l'appareil 15 min environ entre 2
utilisations. Ne pas toucher l'intérieur de la cuve
pendant ou juste après son fonctionnement.
- Ne pas oublier de débrancher l'appareil après
chaque utilisation.
- Ne jamais immerger l'appareil dans l'eau.
- En cas de dysfonctionnement, ne pas démonter
l'appareil, même pour changer un cordon endom-
magé. Il doit être réparé par notre service après
vente avec des outils spéciaux afin d'éviter un dan-
ger.
- Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés
d'au moins 3 ans, à condition qu'ils bénéficient
d'une surveillance ou qu'ils aient reçu des instruc-
tions quant à l'utilisation de l'appareil en toute
sécurité et qu'ils comprennent bien les dangers
encourus. Le nettoyage et l'entretien par l'utilisa-
teur ne doivent pas être effectués par des enfants,
à moins qu'ils soient âgés de plus de 8 ans et qu'ils
soient sous la surveillance d'un adulte. Conserver
l'appareil et son cable hors de portée des enfants
de moins de 3 ans.

3/ Lorsque le diamètre du biberon le permet, venez rajouter l'anneau accéléra-
teur de chauffe (b) sur la cuve (g).
Le conseil Tigex
Afin d'éviter tout risque de prolifération bactérienne, préparez et faites chauffer bibe-
rons et petits pots juste avant le repas. Ne conservez jamais un biberon non terminé.
Il est recommandé de ne pas chauffer la nourriture pendant une période trop longue.
3
7
2/ Ne jamais faire chauffer un biberon directement dans le fond de la cuve alumium.
Toujours utiliser le panier (a) ou le support à biberons col large (c) : voir tableau en
page 3-4.
Pour chauffer les petits pots (sans couvercle), utiliser le panier (a).
Pour chauffer les biberons à col standard (bague légèrement dévissée), utiliser le
panier (a).
Pour chauffer les biberons à col large (bague légèrement dévissée), placer le support
à biberons col large (c) pieds vers le bas au fond de la cuve (g), puis déposer le bibe-
ron sur le support (c).
MODE D'UTILI ATION
1/ Remplissez la dosette (d) du chauffe-biberon d'eau en suivant les instructions
indiquées dans le tableau page 3-4 puis versez son contenu dans la cuve (g).
1
2
- Les enfants ne doivent pas utiliser l'appareil
comme un jouet.
- Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
- Si le cordon a été endommagé, il doit être réparé
par le fabricant, le service après vente du fabricant
ou une personne qualifiée pour éviter tout danger.
- Ne pas démonter l’appareil par vos soins.
- Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur. Cet appareil
est prévu pour une utilisation à la maison ou équi-
valent : cuisines d’entreprises, bureaux, magasins
et autres environnements de travail, fermes,
hotels, résidences, gites.
- Cet appareil peut être utilisé par des personnes
dont les capacités physiques, sensorielles ou men-
tales sont réduites ou dont l'expérience ou les
connaissances ne sont pas suffisantes, à condition
qu'ils bénéficient d'une surveillance ou qu'ils
aient reçu des instructions quant à l'utilisation de
l'appareil en toute sécurité et en comprennent bien
les dangers potentiels.

8
5/ Appuyez sur le bouton de mise en marche (e) pour lancer le cycle de chauffe. Le
voyant lumineux s'allume (f).
Le bouton de mise en marche (e) ne permet pas d'arrêter l'appareil.
Celui-ci s'éteindra et remontera automatiquement à la fin du cycle de chauffe.
ATTENTION : la vapeur dégagée pendant le cycle est très chaude. N'approchez pas
votre main de l'appareil pendant son fonctionnement.
ATTENTION : le couvercle du chauffe biberon doit toujours être ouvert pendant la
chauffe des biberons et petits pots
5
6/ Sortez sans attendre et avec précaution le biberon ou le petit pot puis débranchez
l'appareil.
Pour un biberon : resserrez la bague et agitez-le pour homogénéiser son contenu.
Versez quelques gouttes de liquide sur le dos de votre main afin d'en vérifier la tem-
pérature.
Pour un petit pot : remuez le contenu et vérifiez sa température. Assurez-vous que
l'appareil est froid avant de le nettoyer ou de le ranger.
Pour faciliter le rangement, des crochets (i) ont été prévus au dos de l’appareil pour
enrouler le cordon (h).
Rabattre le couvercle une fois la cuve refroidie afin de protéger la cuve de toutes pous-
sières et projections de cuisine pour une hygiène optimale.
6
Nettoyage du chauffe-biberon :
Toujours débrancher l'appareil et attendre qu'il soit froid avant de procéder au nettoyage.
Utiliser un chiffon humide pour nettoyer l'intérieur et l'extérieur de la cuve (g). Ne jamais immerger la cuve (g) dans
l'eau.
Ne pas utiliser de produits abrasifs.
Panier petits pots (a), anneau accélérateur de chauffe (b), support pour biberons col large (c) et dosette à eau (d) peu-
vent être lavés à l'éponge à l'eau et au savon ou être passés au lave-vaisselle dans le panier supérieur.
Détartrage de la cuve :
Au fil des utilisations et en fonction de la qualité de l'eau utilisée, un dépôt calcaire peut recouvrir le fond de la cuve
(g).
Détartrez régulièrement votre appareil en versant dans la cuve (g) un mélange de 100 ml d'eau chaude + 100 ml de
vinaigre blanc. Laissez agir pendant environ 30 minutes avant de vider la cuve (g) et de l'essuyer au moyen d'un chif-
fon humide.
Ne pas utiliser de produits détergents.
Pour bénéficier de la garantie de 2 ans applicable à ce produit et obtenir son remplacement, reportez-vous aux men-
tions sur le bon de garantie en pièce jointe
Alimentation 230V ~ ; 50 Hz
Consommation 650 W
Température ambiante de service De 7°C à 37°C
Caractéristiques techniques maison :
Conforme aux normes européennes en vigueur.
7/ Si vous souhaitez maintenir un petit biberon ou un petit pot au chaud, rabattez simplement le couvercle. ATTEN-
TION : toujours bien vérifier la température du biberon ou du petit pot avant de donner à manger à votre enfant.
4/
Branchez l'appareil sur le secteur.

9
Operating instructions for the bottle warmer express
GB
Please read these instructions carefully before use.
Keep them in a safe place in case you need them for
future reference.
IN TRUCTION THAT MU T BE OBEYED
- Before using the appliance for the first time, check
that it is compatible with the voltage of your elec-
tricity system.
- Always put the bottle warmer on a flat, dry surface
out of the reach of children.
- Remember that there is no substitute for proper
adult supervision.
- Bottles must be placed in the tank, with the ring
slightly loosened.
- Baby food jars should be heated with their lids
removed.
- It is recommended to refrain from warming food for
long periods.
- Never turn the appliance on without having filled
up the tank with required amount of water (use
water that contains no additives).
- Let the appliance cool for 15 minutes between
uses. Do not touch the inside of the tank during, or
just after, use.
- Do not forget to unplug the appliance after use.
- Never immerse the appliance in water.
- In the event of malfunction, do not disassemble the
appliance, even to change a damaged lead. It must
be repaired by our staff with special tools to ensu-
re safety.
- Children should not be allowed to play with the
device. Cleaning and maintenance of the device
should not be carried by unsupervised children.
- It is essential to supervise children to ensure that
they do not play with the appliance.
- If the lead suffers any damage, it must be repaired
by the manufacturer, the after-sales services or a
qualified person in order to ensure it is done so
safely.
- Do not disassemble the appliance yourself.
- Do not use the appliance outdoors. This appliance
is designed to be used at home or in an equivalent
place, such as staff kitchens, offices, shops or

10
3/ LIf the bottle's diameter allows it, add the heating accelerator ring (b) to
the tank
(g).
T gex t p:
In order to avoid spreading bacteria, prepare and heat bottles and baby food
jars just before meal time. Never keep an unfinished bottle.
It is recommended to refrain from warming food for long periods.
3
2/ Never warm up a bottle directly in the bottom of the aluminium tank. Always use
the tray (a) or the wide-necked bottle holder (c): see diagram on pages 3 and 4.
To heat baby food jars (without the lid) use the tray (a).
To warm bottles with standard necks (slightly loosened ring), use the tray (a).
To warm wide-necked bottles (slightly loosened ring), place the wide-necked bottle
holder (c) feet-first into the bottom of the tank (g) and then place the bottle into the
holder (c).
OPERATING METHOD
1/Fill the bottle warmer's measuring cup (d) in accordance with the instructions in
the diagram on page 3 and 4 and then pour the contents into the tank (g).
1
2
other working environments, farms, hotels or
accommodation.
- This appliance can be used by children aged from 3
years and above if they have been given supervi-
sion or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance shall not be made
by children unless they are older than 8 and above
and supervised. Keep the appliance and its cord
out of reach of children aged less than 3 years.
- Appliance can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
- Children shall not play with the appliance.

11
5/Press the ON switch (e) to start the warming cycle. The light will be activated (f ).
The ON switch (e) cannot be used to turn the appliance off.
The appliance will turn off automatically once the warming cycle is complete.
CAUTION: the steam that is released during heating is very hot. Do not put your hand
close to the appliance while it is in use.
CAUTION: The lid of the bottle warmer must always be open while heating bottles and
small jars.
5
6/Without delaying, carefully remove the bottle or baby food jar and then unplug the
appliance.
For a bottle: tighten the ring properly and shake to ensure even distribution of
contents. Pour a few drops of the liquid on to your hand to test the temperature.
For baby food jars: stir the contents and test the temperature. Make sure that that
appliance has cooled before cleaning it or putting it away.
To facilitate stowing, hooks (i) have been fitted at the back to wrap the cable (h).
Fold down the lid once the container completely cool down to protect the container
from dust and kitchen splashes for optimal hygiene
6
Clean ng the bottle warmer:
Always unplug the appliance and wait for it to completely cool down before cleaning. Use a damp cloth to clean the
inside and outside of the tank (g). Never immerse the tank (g) in water. Do not use abrasive products.
The baby food jar tray (a), heating accelerator ring (b), wide-necked bottle holder (c) and measuring cup (d) can be
cleaned with a sponge using soap and water or put into the top tray of a washing machine.
Descal ng the tank:
Depending on the quality of the water used, a limescale deposit may build up on the bottom of the tank (g) over time.
Regularly descale your appliance by pouring a mixture consisting of 100ml of water and 100ml of white vinegar into
the tank (g). Leave for around 30 minutes before emptying the tank (g) and wiping it with a damp cloth.
Do not use detergents.
To take advantage of the 2-year guarantee on this product and obtain a replacement, please read the information on
the attached guarantee coupon.
7/ If you want to keep warm a small feeding-bottle or a small jar, simply close the lid CAUTION: Always check the tem-
perature of the bottle or small jar before feeding your baby.
4/
Plug the appliance into the mains.
Power 230V ~ ; 50 Hz
Electricity use 650 W
Room operating temperature From 7°C to 37°C
Technical specifications for home use:
Comply with prevailing European standards.

12
GEBRUIK AANWIJZING FLE ENVERWARMER
NL
Lees aandachtig deze gebruiksaanwijzing voor
gebruik. Bewaar de gebruiksaanwijzing binnen hand-
bereik voor latere raadpleging.
VERPLICHT NA TE LEVEN IN TRUCTIE
- Controleer, voor een eerste ingebruikname, of de
spanning van uw elektrische installatie verenigbaar is
met het toestel.
- Plaats de flessenverwarmer altijd op een droog en
vlak oppervlak, buiten het bereik van kinderen. Denk
eraan dat niets het toezicht van een volwassene kan
vervangen.
- De zuigflessen moeten in de kuip geplaatst worden,
de ring lichtjes losgedraaid.
- De kleine potjes moeten zonder het deksel verwarmd
worden.
- Het voedsel mag niet gedurende te lange periodes
worden opgewarmd.
- Zet het toestel nooit aan zonder eerst de kuip te
vullen met de voldoende hoeveelheid water (gebruik
water zonder additieven).
- Laat het toestel ongeveer 15 minuten afkoelen
voordat u het opnieuw gebruikt. Raak de binnenkant
van de kuip tijdens of net na het gebruik niet aan.
- Vergeet niet het toestel na elk gebruik uit te
schakelen.
- Dompel het toestel nooit in water onder.
- In geval van storing, het toestel niet zelf demonteren,
zelfs om een beschadigde draad te vervangen. Het
toestel moet met specifieke werktuigen door onze
service worden hersteld om elk gevaar te vermijden.
- Kinderen dienen niet met het apparaat te spelen. De
reiniging en het onderhoud door de gebruiker dienen
niet te worden gedaan door kinderen zonder toezicht.
- Kinderen moeten in het oog gehouden worden om
zich ervan te verzekeren dat zij niet gaan of kunnen
spelen met het apparaat.
- Als het stroomsnoer is beschadigd moet het worden
vervangen door de fabrikant, de reparateur van de
fabrikant of een soortgelijk bevoegd persoon
teneinde gevaar te voorkomen. Het snoer niet zelf
demonteren.
- De voorziening niet buitenshuis gebruiken.

13
2/ De flessenwarmer nooit direct op de bodem van de aluminium bak opwarmen.
Gebruik hiervoor altijd het mandje (a) of de houder voor flessen met brede hals (c) :
zie de tabel op bladzijde 3-4.
Gebruik het mandje (a) om de potjes (zonder het dekseltje) op te warmen.
Om flessen met standaard hals (en met de ring iets losgedraaid) op te warmen, moet
u het mandje (a) gebruiken.
Om flessen met brede hals (met de ring iets losgedraaid) op te warmen, moet u de
houder voor de flessen met brede hals (c) met de poten naar beneden toe plaatsen op
de bodem van de bak(g) en dan de fles in de houder (c) zetten.
GEBRUIK
1/ Vul het doseerdopje (d) van de flessenverwarmer met water volgens de onders-
taande instructies en vul de kuip (g) met deze hoeveelheid water.
1
2
- Deze voorziening is ontwikkeld voor huishoudelijk
gebruik en soortgelijke toepassingen zoals :
personeelskeukens in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen; boerderijen; door klanten in
hotels, motels en andere soorten verblijven; logies
met ontbijt verblijven.
- Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van
ten minste 3 jaar oud, mits zij onder toezicht staan of
aanwijzingen hebben gekregen over het in alle
veiligheid gebruiken van het apparaat, en zij de
onderhavige risico’s goed begrijpen. De reiniging en
het onderhoud door de gebruiker dient niet te worden
uitgevoerd door kinderen,, tenzij zij ouder zijn dan 8
jaar, en onder het toezicht van een volwassene staan.
Het apparaat en het stroomsnoer buiten het bereik
van kinderen jonger dan 3 jaar bewaren.
- Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met
een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
beperking, of door personen waarvan de ervaring of
de kennis ontoereikend zijn, mits zij onder toezicht
staan of aanwijzingen hebben gekregen over het in
alle veiligheid gebruiken van het apparaat, en er goed
de potentiële risico’s van inzien.
- Kinderen dienen het apparaat niet te gebruiken als
speelgoed.

14
5/Druk op de inschakelknop (e) om de cyclus te starten. Het controlelampje gaat
branden (f).
De inschakelknop (e) stopt het toestel niet. Het toestel zal automatisch uit gaan aan
het einde van de opwarmcyclus.
OPGELET : de damp die tijdens de cyclus vrijgegeven wordt, is erg warm. Raak het
toestel tijdens de werking niet met de handen aan.
Tijdens het opwarmen van de flessen en potjes, moet het deksel van de flessenwarmer
open blijven staan.
5
6/ Verwijder snel en voorzichtig de zuigfles of het klein potje en schakel vervolgens
het toestel uit.
Voor een zuigfles : zet de ring vast en schud om te inhoud homogeen te maken. Breng
enkele druppels aan op de rug van uw hand om op deze manier de temperatuur van de
inhoud te controleren.
Voor een klein potje : roer de inhoud om de temperatuur ervan te controleren.
Controleer of het toestel koud is voordat u het reinigt of opbergt.
Zodra de kuip afgekoeld is, het deksel terugplaatsen voor een optimale hygiëne en om
te voorkomen dat er stof en opspattende etensresten in komen.
6
De flessenverwarmer reinigen
Schakel het toestel altijd uit en wacht tot het afgekoeld is voordat u het toestel reinigt.
Gebruik een vochtige doek om de binnenkant en de buitenkant van de kuip (g) te reinigen. Dompel de kuip (g) nooit
onder in water. Gebruik nooit schurende producten.
De speciale ring (b), de mandje (a) en het drager voor flessen met brede halsen (c) kunnen met een spons en water
en zeep gereinigd worden of in het bovenste vak van de vaatwasser geplaatst worden.
Ontkalking van de kuip
Na verloop van tijd en in functie van de waterkwaliteit kan kalkafzetting de bodem van kuip (g) bedekken. Ontkalk
regelmatig uw toestel door in de kuip (g) een mengeling van 100 ml warm water + 100 ml witte azijn te gieten. Laat
ongeveer 30 minuten inwerken voordat u de kuip (g) ledigt en droogt met een vochtige doek.
Gebruik geen detergenten.
Lees de vermeldingen van het ingesloten garantiebewijs om te profiteren van de garantie van 2 jaar op dit product en
het te kunnen laten vervangen.
3/Plaats de speciale ring (b) op de kuip (g) voor
kleine zuigflessen.
Het adves van Tgex :
Bereid en verwarm de zuigflessen en de kleine
potjes net voor de maaltijd om de verspreiding van
bacteriën te vermijden. Bewaar nooit een niet
beëindigde zuigfles.
Het voedsel mag niet gedurende te lange periodes
worden opgewarmd.
3
Toevoer
230V ~ ; 50 Hz
Verbruik 650 W
Bedrijfstemperatuur Van 7°C tot 37°C
Technische eigenschappen:
Conform de van kracht zijnde Europese normen.
7/ Als u een babyflesje of potje warm wilt houden, dan kunt u gewoon het deksel terugplaatsen. LET OP: altijd de tem-
peratuur van de fles of het potje controleren voordat u het aan uw kind geeft.
4/ Schakel het toestel aan op de sector.

15
IN TRUCCIONE DE U O DEL CALIENTA BIBERONE
E
Lea atentamente estas instrucciones antes de su uso.
Téngalas a mano por si necesita consultarlas más ade-
lante.
IN TRUCCIONE A RE PETAR OBLIGATORIAMENTE
- Antes de usar por primera vez, verificar que la tensión
de su instalación eléctrica sea compatible con la del
aparato.
- Guardar el calienta biberones en una superficie plana
y seca, fuera del alcance de los niños. Pensar que
nada sustituye la vigilancia de un adulto.
- Los biberones deben estar situados en la cuba, con la
rosca del tapón ligeramente suelta
- Los potitos deben calentarse sin la tapa.
- El alimento de los potitos no debe recalentarse
muchas veces.
- Nunca poner en marcha el aparato sin haber llenado
la cuba con la cantidad de agua requerida (utilizar
agua sin ningún aditivo).
- Dejar enfriar el aparato alrededor de 15 min antes de
volver a utilizarlo. No tocar el interior de la cuba
durante o justo después de su funcionamiento.
- No olvidar desconectarlo de la red una vez terminada
su función.
- No sumergir nunca el aparato en agua.
- En caso de avería no desmontar el aparato, aunque
sea para reparar un cable estropeado. El aparato
debe ser reparado con herramienta específica por
nuestro servicio de postventa, con el fin de evitar
peligros.
- Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza
y el mantenimiento por parte del usuario no deben
ser realizados por niños sin supervisión.
- Deben vigilarse a los niños para cerciorarse de que no
juegan con el aparato.
- Si el cable de suministro de red está dañado, deberá
ser reemplazado por el fabricante, el servicio técnico
del fabricate o una persona cualifidada por éste para
evitar cualquier peligro de accidente. No desmontar.
- No utilice el aparato en el exterior.
- Este aparato ha sido diseñado para ser utilizado en
hogares o aplicaciones similares como: cocinas para
personal de establecimientos comerciales, oficinas u

16
3/ Para los biberones pequeños, añadir el anillo adaptador (b) en la cuba (g).
Consejo T gex :
Con el fin de evitar el riesgo de desarrollo de bacterias, calentar los biberones y
potitos justo antes de cada comida. Nunca conservar un biberón que no esté acabado.
El alimento de los potitos no debe recalentarse muchas veces.
3
2/ No caliente biberones directamente en el fondo del receptáculo de aluminio. Utilice
siempre la cesta (a) o el soporte para biberones de cuello ancho (c): véase tabla en la
página 3-4.
Para calentar potitos (sin tapa), utilice la cesta (a).
Para calentar biberones de cuello estándar (anillo ligeramente desenroscado), utilice
la cesta (a).
Para calentar biberones de cuello ancho (anillo ligeramente desenroscado), coloque el
soporte para biberones de cuello ancho (c) con el pie hacia abajo en el fondo del
receptáculo (g), a continuación ponga el biberón sobre el soporte (c).
MODO DE EMPLEO
1/ Llenar el dosificador (d) de agua del calienta biberones siguiendo las instrucciones
siguientes y después verter el contenido en la cuba (g).
1
2
otros entornos de trabajo, granjas. Por clientes de
hoteles, moteles y otras residencias similares ;
Establecimientos « Bed & Breakfast »
- Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de
3 años, siempre y cuando estén vigilados o hayan
recibido instrucciones relativas al uso del aparato de
modo seguro y comprendan los riesgos existentes.
La limpieza y el mantenimiento por el usuario no
deben ser realizados por niños salvo que sean
mayores de 8 años y estén bajo la vigilancia de un
adulto. Mantener el aparato y su cable fuera de
alcance de los niños menores de 3 años.
- Este aparato puede ser utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o cuya experiencia o conocimientos no
sean suficientes, siempre y cuando estén vigilados o
hayan recibido instrucciones relativas al uso del
aparato de modo seguro y comprendan los peligros
potenciales.
- Los niños no deben utilizar el aparato como si fuera
un juguete.

17
5/ Pulsar el botón de puesta en marcha (e) para que empiece el ciclo de calenta-
miento. El indicador luminoso se enciende (f).
El botón de puesta en marcha (e) no permite parar el aparato. Este sedetendrá
automáticamente cuando el ciclo de calentamiento haya
acabado.
ATENCIÓN: El vapor de agua que se desprende durante el ciclo está muy caliente. No
acercar las manos al aparato durante el funcionamiento.
La tapa del calientabiberones siempre debe estar abierta cuando se calientan los
biberones y potitos
5
6/ Sacar inmediatamente y con precaución el biberón o el potito y después desen-
chufar el aparato.
Para el biberón: volver a apretar el tapón y agitarlo para que el contenido quede
homogéneo. Echar dos gotas sobre el dorso de la mano para
verificar la temperatura.
Para el potito: remover el contenido y comprobar su temperatura.
Asegurarse que el aparato esté frío antes de limpiar u ordenar.
Cuando el receptáculo se haya enfriado, bajar la tapa para protegerlo del polvo y las
salpicaduras para garantizar una higiene óptima.
6
Limpieza del calienta biberones :
Siempre desenchufar el aparato y esperar a que esté frío antes de limpiarlo.
Utilizar un paño húmedo para limpiar el interior y el exterior de la cuba (g). Nunca sumergir la cuba (g) dentro del
agua. No usar productos abrasivos.
Anillo adaptador (b), cesta (a) y bandeja para botellas de cuello grande (c) pueden lavarse con esponja, agua y jabón
o introducirlos directamente en la cesta superior del lavavajillas.
Desincrustación de la cal en la cuba :
Después de usarlo varias veces y en función de la calidad del agua, pueden aparecer depósitos calcáreos en el fondo
de la cuba (g). Desincrustar regularmente la cal echando en la cuba (g) una mezcla de 100 ml de agua caliente + 100
ml de vinagre blanco. Dejar actuar alrededor de 30 minutos antes de vaciar la cuba (g) y limpiarla con un paño
húmedo.
No usar detergentes.
Para beneficiarse de la garantía de 2 años aplicable a este producto y obtener su reemplazo, consulte las menciones
que figuran en el bono de garantía adjunto.
Alimentación
230V ~ ; 50 Hz
Consumo 650 W
Temperatura ambiente de servicio De 7°C a 37°C
Características técnicas :
De conformidad con las normas europeas vigentes.
7/ Si desea mantener caliente un biberón o un potito, simplemente baje la tapa. ATENCIÓN: comprobar siempre la
temperatura del biberón o potito antes de dar de comer a su hijo.
4/Enchufar el aparato a la red eléctrica.

18
MANUAL DO UTILIZADOR DO AQUECEDOR DE BIBERÃO
P
É favor ler atentamente este manual antes de proce-
der à primeira utilização. Guarde-o para uma próxima
consulta.
IN TRUÇÕE A CUMPRIR OBRIGATORIAMENTE
- Verifique, antes de proceder à primeira utilização,
que a tensão da sua instalação eléctrica é compatível
com o aparelho.
- Coloque sempre o aquecedor de biberão numa
superfície plana e seca, fora do alcance das crianças.
Pense que nada substitui a vigilância de um adulto.
- Os biberões devem ser colocados na cuba com o anel
ligeiramente desapertado
- Os boiões devem ser aquecidos sem a tampa.
- Os alimentos infantis não devem serem aquecidos
durante muito tempo.
- Nunca coloque em funcionamento o aparelho sem ter
preenchido a cuba com a quantidade de água
necessária (utilize água sem nenhum aditivo).
- Deixe arrefecer o aparelho durante cerca de 15 min.
entre 2 utilizações. Não toque no interior da cuba
durante ou logo após o seu funcionamento.
- Não se esqueça de desligar o aparelho após cada
utilização.
- Nunca mergulhe o aparelho em água.
- Em caso de avaria, não desmonte o aparelho, até para
substituir um cabo danificado. Deve ser reparado
pelo nosso serviço pós venda com ferramentas
especiais de forma a evitar qualquer perigo.
- As crianças não devem brincar com o aparelho. A
limpeza e a manutenção pelo utilizador não devem
ser realizadas por crianças sem supervisão.
- Convém que supervisione as crianças para se
certificar de que não brincam com o aparelho.
- Se estiver danificado, o cabo de alimentação deve ser
substituído pelo fabricante, serviço pós-venda ou um
técnico de qualificação semelhante, de modo a evitar
a ocorrência de um perigo. Não o desmonte sozinho.
- Não utilize o aparelho no exterior.
- Este aparelho é concebido para uma utilização
doméstica e aplicações semelhantes, tais como:
- copas em lojas, escritórios e outros ambientes de
trabalho; quintas; por clientes em hotéis, motéis e

19
3/ Para os biberões de pequena dimensão, tem de acrescentar o anel de adaptação
(b) na cuba (g).
O conselho T gex :
De forma a evitar qualquer risco de proliferação de bactérias prepare e ponha a aque-
cer os biberões e os boiões pouco antes da refeição. Nunca guarde um biberão não
terminado.
Os alimentos infantis não devem serem aquecidos durante muito tempo.
3
2/ Nunca aquecer um biberão directamente no fundo da cuba de alumínio. Utilizar
sempre o cesto (a) ou o suporte para biberões de gargalo largo (c): ver tabela na pági-
na 3-4.
Para aquecer os boiões pequenos (sem tampa), utilizar o cesto (a).
Para aquecer os biberões de gargalo standard (anel ligeiramente desapertado), utili-
zar o cesto (a).
Para aquecer os biberões de gargalo largo (anel ligeiramente desapertado), colocar o
suporte para biberões de gargalo largo (c) com os pés para baixo no fundo da cuba (g)
e, em seguida, colocar o biberão no suporte (c).
MODO DE UTILIZAÇÃO
1/ Preencha o doseador (d) do aquecedor de biberão de água seguindo as instruções
abaixo e a seguir verta o seu conteúdo na cuba (g).
1
2
outros ambientes tipo residenciais; ambientes tipo
pensões.
- Este aparelho pode ser utilizado por crianças com
menos de 3 anos de idade, desde que elas estejam
sob vigilância ou que tenham recebido instruções
relativamente à utilização do aparelho com toda a
segurança e que elas compreendam bem os perigos
em que incorrem. A limpeza e manutenção pelo
utilizador não devem ser realizadas por crianças,
salvo se elas tiverem mais de 8 anos e estiverem sob
a vigilância de um adulto. Conservar o aparelho e o
seu cabo fora do alcance das crianças com menos de
3 anos.
- Este aparelho pode ser utilizado por pessoas cujas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais sejam
reduzidas ou cuja experiência ou conhecimento não
sejam suficiente, desde que estejam sob vigilância ou
tenham recebido instruções relativamente à
utilização do aparelho com toda a segurança, e que
compreendam bem os potenciais perigos.
- As crianças não devem utilizar o aparelho como um
brinquedo.
Other manuals for EXPRESS
1
Table of contents
Languages:
Other TIGEX Bottle Warmer manuals