TIGEX 700220 User manual

Chauffe-biberon
e press
Auto & Maison
Calienta biberónes
e prés casa/coche
Supersnelle flessenwarmervoor
in de auto en thuis
Scaldabiberon
ultrarapidoauto e casa Fläschchenwärmerfür
unterwegs und zu Hause
E press bottle warmer
for the car and home
Aquecedor de biberões
e presso casa/auto
Notice d’utilisation
Instrucciones de uso
Modo de utili ação
User instructions
Gebruiksaanwij ing
Istru ioni per l’uso
Benut erhinweise
G
A
R
A
N
T
I
A
2
A
Ñ
O
S
/
G
A
R
A
N
T
I
A
2
A
N
O
S
2
J
A
H
R
E
G
A
R
A
N
T
I
E
/
2
Y
E
A
R
S
G
U
A
R
A
N
T
E
E
700 220

2
Caractéristiques techniques maison :
Conforme aux normes européennes en vigueur.
Alimentation AC 230V ; 50 z
Consommation 500 W
Température ambiante de service De 7°C à 37°C
NOTICE D'UTILISATION CHAUFFE-BIBERON MAISON VOITURE
Veuillez lire attentivement cette notice avant utilisation. Conservez-la en vue d'une consultation ultérieure.
INSTRUCTIONS A RES ECTER IM ERATIVEMENT
- Vérifier avant la première utilisation que la tension de votre installation électrique soit compatible avec
l'appareil.
- Toujours placer le chauffe-biberon sur une surface plane et sèche, hors de portée des enfants.
- Penser que rien ne remplace jamais la surveillance d'un adulte.
- Les biberons doivent être placés dans la cuve, bague légèrement desserrée
- Les petits pots doivent être chauffés sans leur couvercle.
- Ne jamais mettre en marche l'appareil sans avoir rempli la cuve avec la quantité d'eau requise (utilisez de l’eau
sans aucun additif).
- Laisser refroidir l'appareil 15 min environ entre 2 utilisations. Ne pas toucher l'intérieur de la cuve pendant ou juste
après son fonctionnement.
- Ne pas oublier de débrancher l'appareil après chaque utilisation.
- Ne jamais immerger l'appareil dans l'eau.
- En cas de dysfonctionnement, ne pas démonter l'appareil, même pour changer un cordon endommagé.
- Il doit être réparé par notre service après vente avec des outils spéciaux afin d'éviter un danger.
- Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf
si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
our l’utilisation voiture :
- Ne jamais utiliser le chauffe-biberon lorsque la voiture roule. Laissez votre moteur tourner lorsque le chauffe bibe-
ron est en marche pour éviter de décharger votre batterie.
- Le cordon adaptateur voiture (i) est conçu spécialement pour ce chauffe-biberon Tigex : ne jamais l’utiliser avec
d’autres appareils. Utiliser uniquement les cordons fournis.
- Vérifier régulièrement la propreté de l’allume-cigares et le nettoyer si nécessaire.
- Si vous venez d’utiliser votre allume-cigares, laissez-le refroidir 5 mn environ en position ouverte avant de brancher
votre chauffe-biberon.
Descriptif de l'appareil :
(a) Panier petits pots
(b) Anneau accélérateur de chauffe
(c) Dosette à eau
(d) Bouton de mise en marche
(e) Voyant lumineux
(f) Cuve de chauffage
(g) Câble d’alimentation secteur amovible
(h) Cordon adaptateur voiture amovible
(i) Interrupteur maison / voiture
F
(f)
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(g)
(h)
Caractéristiques techniques voiture :
Alimentation DC 12V
Consommation 100 W
Température ambiante de service De 7°C à 37°C
(i)

3
2/ Placez le biberon légèrement ouvert dans la cuve (f).
Pour un petit pot (sans couvercle), utilisez le panier petit pot (a).
Le conseil Tigex Excellence
Afin d'éviter tout risque de prolifération bactérienne, préparez et faites chauffer biberons et petits pots juste
avant le repas. Ne conservez jamais un biberon non terminé.
La nourriture ne devra pas être chauffée pendant de trop longues périodes.
3/ Lorsque le diamètre du biberon le permet, venez rajouter l'anneau
accélérateur de chauffe (b) sur la cuve (f).
Biberons
etit pots
* Données fabriquant.
La durée moyenne de chauffe constatée peut varier légèrement selon les conditions d'utilisation.
Remarque : Biberons et petits pots sont chauffés par la vapeur produite par l'ébullition de l'eau. Dimensions, matériau (verre ou plastique) du
biberon ou petit pot, type et quantité de liquide à chauffer ont un effet sur la température finale des contenus.
Si biberons ou petits pots ne sont pas suffisamment chauds en fin de cycle, utilisez un peu plus d'eau la fois suivante. Si, à l'inverse, ils le sont
trop, réduisez la dose d'eau.
1/ Remplissez la dosette (c) du chauffe-biberon d'eau en suivant les
instructions ci-dessous puis versez son contenu dans la cuve (f).
1
MODE D'UTILISATION
3
Volume contenu Température initiale Quantité d'eau à Temps approximatif Quantité d'eau à Temps approximatif
dans le biberon du liquide à chauffer verser dans la cuve de chauffe verser dans la cuve de chauffe
utilisation maison utilisation maison* utilisation voiture utilisation voiture*
120 ml 20°C 8 ml 1 min 28 s 4 ml 6 min 15 s
240 ml 20°C 8 ml 1 min 48 s 5 ml 8 min 06 s
330 ml 20°C 10 ml 2 min 12 s 6 ml 10 min 15 s
120 ml 4°C 12 ml 2 min 17 s 6 ml 6 min 55 s
240 ml 4°C 13 ml 2 min 52 s 6 ml 11 min 54 s
330 ml 4°C 18 ml 3 min 40 s 7 ml 13 min 57 s
Volume contenu Température initiale Quantité d'eau à Temps approximatif Quantité d'eau à Temps approximatif
dans le petit pot de la nourriture verser dans la cuve de chauffe verser dans la cuve de chauffe
utilisation maison utilisation maison* utilisation voiture utilisation voiture*
130 g 20°C 12 ml 1
min
52 s 7 ml 6
min
50 s
190 g 20°C 19 ml 2
min
45 s 11 ml 10
min
15 s
130 g 4°C 33 ml 3
min
59 s 17 ml 13
min
44 s
190 g 4°C 41 ml 5
min
38 s 19 ml 16
min
40 s

4
6/ Sortez sans attendre et avec précaution le biberon ou le
petit pot puis replacez l’interrupteur (i) situé à l’arrière du
produit sur la position OFF. Vous pouvez débranchez l’appa-
reil.
Pour un biberon : resserrez la bague et agitez-le pour homo-
généiser son contenu. Versez quelques gouttes de liquide sur le dos de votre
main afin d'en vérifier la température.
Pour un petit pot : remuez le contenu et vérifiez sa température.
Assurez-vous que l'appareil est froid avant de le nettoyer ou de le ranger.
5/ Appuyez sur le bouton de mise en marche (d) pour lancer le cycle de
chauffe. Le voyant lumineux s'allume (e).
Le bouton de mise en marche (d) ne permet pas d'arrêter l'appareil.
Celui-ci s'éteindra automatiquement à la fin du cycle de chauffe.
ATTENTION : la vapeur dégagée pendant le cycle est très chaude.
N'approchez pas votre main de l'appareil pendant son fonctionnement.
6
Nettoyage du chauffe-biberon :
Toujours débrancher l'appareil et attendre qu'il soit froid avant de procéder au nettoyage.
Utiliser un chiffon humide pour nettoyer l'intérieur et l'extérieur de la cuve (f). Ne jamais immerger la cuve (f)
dans l'eau. Ne pas utiliser de produits abrasifs.
Anneau d'adaptation (b), panier (a) et dosette (c) peuvent être lavés à l'éponge à l'eau et au savon ou être pas-
sés au lave-vaisselle dans le panier supérieur.
Détartrage de la cuve :
Au fil des utilisations et en fonction de la qualité de l'eau utilisée, un dépôt calcaire peut recouvrir le fond de la
cuve (f). Détartrez régulièrement votre appareil en versant dans la cuve (f) un mélange de 100 ml d'eau
chaude + 100 ml de vinaigre blanc. Laissez agir pendant environ 30 minutes avant de vider la cuve (f) et de
l'essuyer au moyen d'un chiffon humide.
Ne pas utiliser de produits détergents.
Garantie :
Une garantie de 2 ans vous est offerte, sous réserve de la bonne utilisation de l'appareil, dans les conditions
indiquées dans le mode d'emploi. Les réparations sont totalement prises en charge par le fabricant, en cas de
pièces défectueuses ou de défauts de l'appareil. Tout autre dommage est exclu de la garantie. Les dommages
résultant d'une mauvaise utilisation ne sont pas couverts. Le câble et la prise sont exclus de la garantie au cas
où ils auraient été détériorés.
A partir de la date d'achat et pendant 2 ans, tous les défauts reconnus sont pris en charge par le fabricant, sans
coûts supplémentaires. Cette prise en charge des coûts doit faire l'objet d'un accord préalable. Veillez à toujours
joindre à l'envoi de l'appareil le bon de garantie (ou toute autre preuve d'achat datée) où figure clairement la
date d'achat. Sans justificatif, l'appareil vous sera retourné contre remboursement de la facture.
Cette garantie s’applique dans l’ensemble des pays où ce produit est vendu.
En tout état de cause, la garantie légale s’applique conformément à la loi.
5
4
OFF
4/ * UTILISATION MAISON
Branchez l’appareil sur le secteur au moyen du câble d’alimen-
tation secteur (g). Basculez l’interrupteur (i) situé à l’arrière du
produit sur la position maison.
* UTILISATION VOITURE
Branchez le cordon adaptateur voiture (h) à l’arrière du produit
et basculez l’interrupteur (i) situé à l’arrière du produit sur la
position voiture. Puis branchez le cordon (h) sur l’allume-
cigares de votre voiture.
OFF
OFF
4
(i)
(g)
(h)

(f)
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(g)
(h)
Características técnicas casa:
De conformidad con las normas europeas vigentes.
Alimentación AC 230V ; 50 z
Consumo 500 W
Temperatura ambiente de servicio De 7°C a 37°C
INSTRUCCIONES DE USO DEL CALIENTA BIBERONES
CASA / COCHE
Lea atentamente estas instrucciones antes de su uso.
Téngalas a mano por si necesita consultarlas más adelante.
INSTRUCCIONES A RES ETAR OBLIGATORIAMENTE
- Antes de usar por primera vez, verificar que la tensión de su instalación eléctrica sea compatible con la del
aparato.
- Guardar el calienta biberones en una superficie plana y seca, fuera del alcance de los niños. Pensar que nada
sustituye la vigilancia de un adulto.
- Los biberones deben estar situados en la cuba, con la rosca del tapón ligeramente suelta
- Los potitos deben calentarse sin la tapa.
- Nunca poner en marcha el aparato sin haber llenado la cuba con la cantidad de agua requerida (utilizar agua
sin ningún aditivo).
- Dejar enfriar el aparato alrededor de 15 min antes de volver a utilizarlo. No tocar el interior de la cuba durante
o justo después de su funcionamiento.
- No olvidar desconectarlo de la red una vez terminada su función.
- No sumergir nunca el aparato en agua.
- En caso de avería no desmontar el aparato, aunque sea para reparar un cable estropeado. El aparato debe ser
reparado con herramienta específica por nuestro servicio de postventa, con el fin de evitar peligros.
- Este aparato no está previsto para que lo utilicen personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o personas que no tuvieran ninguna experiencia ni conocimiento, salvo si
pudieron beneficiarse, por medio de una persona responsable de su seguridad, de una vigilancia o de
instrucciones previas relativas a la utilización del aparato.
Deben vigilarse a los niños para cerciorarse de que no juegan con el aparato.
ara el uso en el coche:
- No utilice nunca el calienta biberones cuando el coche está circulando. Deje su motor girar cuando el calienta
biberones esté en marcha para no descargar la batería.
- El cable adaptador del coche (i) ha sido especialmente diseñado para este calienta biberones Tigex: no lo uti-
lice nunca con otros aparatos. Utilizar únicamente los cordones suministrados.
- Compruebe regularmente la limpieza del encendedor y límpielo si fuera necesario.
- Si acaba de utilizar su encendedor, déjelo enfriar 5 min. aproximadamente en posición abierta antes de
conectar el calienta biberones.
Descripción del aparato:
(a) Cesta para potitos
(b) Anillo acelerador de calentamiento
(c) Dosificador de agua
(d) Botón de puesta en marcha
(e) Indicador luminoso
(f) Cuba de calentado
(g) Cable de alimentación a la red eléctrica
(h) Cable adaptador de coche
(i) Interruptor casa / coche
E
5
Características técnicas coche:
Alimentaci
ón
DC 12V
Consumo 100 W
Temperatura ambiente de servicio
De 7°C à 37°C
(i)

2/ Situar el biberón ligeramente abierto en la cuba (f).
Para un potito (sin tapa), utilizar la cesta de potitos (a).
Consejo
Tigex Excellence
:
Con el fin de evitar el riesgo de desarrollo de bacterias, calentar los biberones y potitos justo antes de cada
comida. Nunca conservar un biberón que no esté acabado.
El alimento de los potitos no debe recalentarse muchas veces.
3/ Para los biberones pequeños, añadir el anillo adaptador (b) en la cuba
(f).
Biberones
Potitos
* Nota del fabricante.
La duración media de calentamiento comprobada puede variar levemente según las condiciones de empleo.
Aviso: Los biberones y potitos se calientan gracias al vapor producido por la ebullición del agua. Las dimensiones y materiales (cristal o plástico) del
biberón o potito y el tipo y la cantidad de líquido a calentar tienen efecto sobre la temperatura final del contenido.
Si los biberones o potitos no están lo suficientemente calientes al final del ciclo, añadir un poco más de agua la próxima vez. Si sucede a la inversa,
es decir, que está demasiado caliente, reducir la dosis de agua.
1/ Llenar el dosificador (c) de agua del calienta biberones siguiendo las
instrucciones siguientes y después verter el contenido en la cuba (f).
1
MODO DE EM LEO
3
6
Volumen contenido Températura iniciale Cantidad de agua Tiempo aproximado Cantidad de agua Tiempo aproximado
en el biber
ó
n del liquido a calentar a verter en la cuba de calentamiento a verter en la cuba de calentamiento
para un uso en casa para un uso en casa* para un uso en el coche para unuso enel coche*
120 ml 20°C 8 ml 1 min 28 s 4 ml 6 min 15 s
240 ml 20°C 8 ml 1 min 48 s 5 ml 8 min 06 s
330 ml 20°C 10 ml 2 min 12 s 6 ml 10 min 15 s
120 ml 4°C 12 ml 2 min 17 s 6 ml 6 min 55 s
240 ml 4°C 13 ml 2 min 52 s 6 ml 11 min 54 s
330 ml 4°C 18 ml 3 min 40 s 7 ml 13 min 57 s
Volumen contenido Températura iniciale
Cantidad de agua Tiempo aproximado Cantidad de agua Tiempo aproximado
en el potito de la comida
a verter en la cuba de calentamiento a verter en la cuba de calentamiento
para un uso en casa para un uso en casa* para un uso en el coche paraunuso enelcoche*
130 g 20°C 12 ml 1
min
52 s 7 ml 6
min
50 s
190 g 20°C 19 ml 2
min
45 s 11 ml 10
min
15 s
130 g 4°C 33 ml 3
min
59 s 17 ml 13
min
44 s
190 g 4°C 41 ml 5
min
38 s 19 ml 16
min
40 s

6/ Sacar inmediatamente y con precaución el biberón o el potito
y vuelva a poner el interruptor (i) situado en la trasera del
producto en la posición OFF. Puede desconectar el aparato.
Para el biberón: volver a apretar el tapón y agitarlo para que el
contenido quede homogéneo. Echar dos gotas sobre el dorso de la mano para
verificar la temperatura.
Para el potito: remover el contenido y comprobar su temperatura.
Asegurarse que el aparato esté frío antes de limpiar u ordenar.
5/ Pulsar el botón de puesta en marcha (d) para que empiece el ciclo de
calentamiento. El indicador luminoso se enciende (e).
El botón de puesta en marcha (d) no permite parar el aparato. Este se
detendrá automáticamente cuando el ciclo de calentamiento haya
acabado.
ATENCIÓN: El vapor de agua que se desprende durante el ciclo está muy
caliente. No acercar las manos al aparato durante el funcionamiento.
6
Limpieza del calienta biberones :
Siempre desenchufar el aparato y esperar a que esté frío antes de limpiarlo.
Utilizar un paño húmedo para limpiar el interior y el exterior de la cuba (f). Nunca sumergir la cuba (f)
dentro del agua. No usar productos abrasivos.
Anillo adaptador (b), cesta (a) y depósito (c) pueden lavarse con esponja, agua y jabón o introducirlos
directamente en la cesta superior del lavavajillas.
Desincrustación de la cal en la cuba :
Después de usarlo varias veces y en función de la calidad del agua, pueden aparecer depósitos calcáreos en el
fondo de la cuba (f). Desincrustar regularmente la cal echando en la cuba (f) una mezcla de 100 ml de agua
caliente + 100 ml de vinagre blanco. Dejar actuar alrededor de 30 minutos antes de vaciar la cuba (f) y
limpiarla con un paño húmedo.
No usar detergentes.
Garantía :
Ofrecemos una garantía de 2 años, a condición de que el aparato se utilice correctamente siguiendo las
condiciones indicadas en las instrucciones de uso. Las reparaciones serán enteramente por cuenta del fabricante
en caso de piezas defectuosas o por defectos del aparato. Cualquier otro fallo queda excluído de la garantía. Los
daños producidos por una incorrecta utilización no están cubiertos. El cable y el enchufe están excluídos de la
garantía en caso de que se deterioren.
A partir de la fecha de compra y durante 2 años, todos los defectos reconocidos serán asumidos por el
fabricante, sin gastos suplementarios. La aceptación de estos gastos está sujeta a unas condiciones previas.
Asegúrese de enviar cualquier prueba de compra junto con el aparato donde figure claramente la fecha de
compra. Sin un justificante, el aparato le será devuelto por contrareembolso.
Esta garantía se aplica en todos los países en los que se vende este producto.
En cualquier caso, la garantía legal se aplica de acuerdo con la ley.
5
7
4/ * USO EN CASA
Conecte el aparato a la red mediante el cable de alimentación
de red (g). Ponga el interruptor (i) situado en la trasera del
producto en la posición casa.
* USO EN EL COCHE
Conecte el cable adaptador de coche (h) en la trasera del pro-
ducto y ponga el interruptor (i) situado en la trasera del pro-
ducto en la posición coche. A continuación, conecte el cable
(h) en el encendedor de su coche.
OFF
4
OFF
OFF
(i)
(g)
(h)

Características técnicas casa:
Conforme as normas europeias em vigor.
Alimentação AC 230V ; 50 z
Consumo 500 W
Temperatura ambiente de serviço De 7°C a 37°C
MANUAL DE UTILIZAÇÃO DO AQUECEDOR DE BIBERÃO
CASA/AUTOMÓVEL
É favor ler atentamente este manual antes de proceder
à primeira utilização. Guarde-o para uma próxima consulta.
INSTRUÇÕES A CUM RIR OBRIGATORIAMENTE
- Verifique, antes de proceder à primeira utilização, que a tensão da sua instalação eléctrica é compatível com o
aparelho.
- Coloque sempre o aquecedor de biberão numa superfície plana e seca, fora do alcance das crianças. Pense que
nada substitui a vigilância de um adulto.
- Os biberões devem ser colocados na cuba com o anel ligeiramente desapertado
- Os boiões devem ser aquecidos sem a tampa.
- Nunca coloque em funcionamento o aparelho sem ter preenchido a cuba com a quantidade de água
necessária (utilize água sem nenhum aditivo).
- Deixe arrefecer o aparelho durante cerca de 15 min. entre 2 utilizações. Não toque no interior da cuba durante
ou logo após o seu funcionamento.
- Não se esqueça de desligar o aparelho após cada utilização.
- Nunca mergulhe o aparelho em água.
- Em caso de avaria, não desmonte o aparelho, até para substituir um cabo danificado. Deve ser reparado pelo
nosso serviço pós venda com ferramentas especiais de forma a evitar qualquer perigo.
- Este aparelho não foi previsto para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais sejam reduzidas, ou pessoas que não tenham experiência ou conhecimento, salvo se
puderem beneficiar, por intermédio de uma pessoa responsável pela sua segurança, de vigilância ou de
instruções prévias relativas à utilização do aparelho.
Convém que supervisione as crianças para se certificar de que não brincam com o aparelho.
ara a utilização em automóvel:
- Nunca utilize o aquecedor de biberão quando o automóvel está em andamento. Deixe o motor do automóvel
trabalhar, quando o aquecedor de biberão estiver em funcionamento de forma a evitar uma descarga da
bateria.
- O cabo adaptador para automóvel (i) foi especialmente concebido para este aquecedor de biberão Tigex: nunca
o utilize com outros aparelhos. Utilizar unicamente os cordões fornecidos.
- Verifique regularmente a limpeza do acendedor de cigarros e limpe-o caso seja necessário.
- Se acabou de utilizar o acendedor de cigarros, deixe-o arrefecer durante cerca de 5 min. na posição aberta
antes de ligar o seu aquecedor de biberão.
Descritivo do aparelho:
(a) Cesto para boiões
(b) Anel acelerador de aquecimento
(c) Doseador de água
(d) Botão de colocação em funcionamento
(e) Indicador luminoso
(f) Cuba de aquecimento
(g) Cabo de alimentação eléctrica
(h) Cabo adaptador automóvel
(i) Interruptor casa/automóvel
8
(f)
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(g)
(h)
Características técnicas automóvel:
Alimentação DC 12V
Consumo 100 W
Temperatura ambiente de serviço
De 7°C à 37°C
(i)

2/ Coloque o biberão ligeiramente aberto na cuba (f).
Para un potito (sin tapa), utilice el cesto de potitos (a).
O conselho
Tigex Excellence
:
De forma a evitar qualquer risco de proliferação de bactérias prepare e ponha a aquecer os biberões e os
boiões pouco antes da refeição. Nunca guarde um biberão não terminado.
Os alimentos infantis não devem serem aquecidos durante muito tempo.
3/ Para os biberões de pequena dimensão, tem de acrescentar o anel de
adaptação (b) na cuba (f).
Biberões
Boiões
* Dados do fabricante.
A duração média de aquecimento constatada pode variar ligeiramente conforme as condições de utilização.
Observação: Os biberões e boiões são aquecidos por vapor produzido pela ebulição da água. As dimensões, os materiais (vidro ou plástico) do
biberão ou do boião, o tipo e a quantidade de líquido a aquecer têm um efeito na temperatura final dos conteúdos.
Se os biberões ou boiões não são suficientemente quentes no fim do ciclo, ponha mais água na próxima vez. Se, pelo contrário, estiverem demasiado
quentes, reduz a quantidade de água.
1/ Preencha o doseador (c) do aquecedor de biberão de água seguindo as
instruções abaixo e a seguir verta o seu conteúdo na cuba (f).
1
MODO DE UTILIZAÇÃO
3
9
Volume contido Temperatura inicial Quantidade de Tempo aproximado Quantidade de Tempo aproximado
no biber
ão
do liquido a aquecer água a verter na cuba de aquecimento água a verter na cuba de aquecimento
utilização casa utilização casa* utilização automóvel utilização automóvel*
120 ml 20°C 8 ml 1 min 28 s 4 ml 6 min 15 s
240 ml 20°C 8 ml 1 min 48 s 5 ml 8 min 06 s
330 ml 20°C 10 ml 2 min 12 s 6 ml 10 min 15 s
120 ml 4°C 12 ml 2 min 17 s 6 ml 6 min 55 s
240 ml 4°C 13 ml 2 min 52 s 6 ml 11 min 54 s
330 ml 4°C 18 ml 3 min 40 s 7 ml 13 min 57 s
Volume contido Temperatura inicial Quantidade de Tempo aproximado Cantidad de agua Tempo aproximado
no boião da alimentação
água a verter na cuba de aquecimento a verter en la cuba de aquecimento
utilização casa utilização casa* para un uso en el coche utilização automóvel*
130 g 20°C 12 ml 1
min
52 s 7 ml 6
min
50 s
190 g 20°C 19 ml 2
min
45 s 11 ml 10
min
15 s
130 g 4°C 33 ml 3
min
59 s 17 ml 13
min
44 s
190 g 4°C 41 ml 5
min
38 s 19 ml 16
min
40 s

6/ Tire logo e com precaução o biberão ou o boião e a seguir
volte a colocar o interruptor (i) situado na parte traseira do
produto na posição OFF. Pode desligar o aparelho.
Para um biberão: volte a apertar o anel e agite-o para homogeneizar o seu
conteúdo. Verta algumas gotas de líquido numa parte sensível da mão para
verificar a temperatura.
Par um boião: mexa o conteúdo e verifique a sua temperatura.
Verifique que o aparelho está frio antes de o limpar ou de o arrumar.
5/ Pressione o botão de colocação em funcionamento (d) para iniciar o ciclo de
aquecimento. Acende-se o indicador luminoso (e).
O botão de colocação em funcionamento (d) não permite desligar o
aparelho. Este desligue-se automaticamente no fim do ciclo de
aquecimento.
CUIDADO: o vapor liberte durante o ciclo é muito quente. Não aproxime a sua
mão do aparelho durante o seu funcionamento.
6
Limpeza do aquecedor de biberão :
Desligue sempre o aparelho e aguarde que fique frio antes de proceder à limpeza.
Utilize um pano húmido para limpar a parte interior e exterior da cuba (f). Nunca mergulhe a cuba (f) em água.
Não utilize produtos abrasivos.
O anel de adaptação (b), os cesto (a) e o doseador (c) podem ser lavados com uma esponja húmida e um pouco
de sabão ou ser lavados na máquina de lavar louça no cesto superior.
Remoção do tártaro da cuba :
Com as utilizações e em função da qualidade da água utilizada, cria-se no fundo da cuba um depósito
calcário (f). Remova regularmente o tártaro do seu aparelho vertendo na cuba (f) uma mistura de 100 ml de água
quente + 100 ml de vinagre branco. Deixe actuar durante cerca de 30 minutos antes de esvaziar a cuba (f) e de a
limpar com um pano húmido.
Não utilize nenhum produto detergentes.
Garantia :
Desde que o aparelho seja tratado com os devidos cuidados, observando as instruções de utilização, o
fabricante do aparelho concede uma garantia de 2 anos a contar da data de compra. Garantimos a reparação
gratuita do aparelho, desde que se trate de um defeito de material ou de fabrico. Ficam excluídas quaisquer
reclamações de outro tipo. Os danos resultantes da utilização incorrecta do aparelho não serão indemnizados.
O cabo de alimentação e a ficha não se consideram incluídos na garantia, caso se trate de danos resultantes de
desgaste. Durante os 2 anos após a data de compra, eliminamos todos os defeitos comprovados, sem cobrar
eventuais custos adicionais. A responsabilidade pelos respectivos custos tem de ser esclarecida de antemão.
Sempre que enviar o aparelho de volta, este deve ser acompanhado do respectivo cartão de
garantia devidamente preenchido ou de outro comprovativo da data de compra. Sem o comprovativo da data de
compra, as despesas serão debitadas sem aviso prévio e o aparelho será devolvido à cobrança.
Esta garantia aplica-se em todos os países onde é vendido este produto.
Seja como for, a garantia legal aplica-se em conformidade com a lei.
5
10
OFF
4/ * UTILIZAÇÃO CASA
Ligue o aparelho à fonte de alimentação eléctrica com o cabo
eléctrico (g). Ponha o interruptor (i) situado na parte traseira
do produto na posição casa.
* UTILIZAÇÃO AUTOMÓVEL
Ligue o cabo adaptador automóvel (h) na parte traseira do
produto e ponha o interruptor (i) situado na parte traseira do
produto na posição automóvel. A seguir, ligue o cabo (h) no
acendedor de cigarros do seu automóvel.
OFF
4
OFF
(i)
(g)
(h)

(f)
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(g)
(h)
Technical characteristics:
Conforms to applicable European standards
Power supply AC 230V ; 50 z
Consumption 500 W
Ambient operating temperature From 7°C to 37°C
O ERATING INSTRUCTIONS FOR THE BOTTLE WARMER
AT HOME OR IN THE CAR
Please read these instructions carefully before use.
Keep them close at hand so that you can refer to them later.
IM ORTANT INSTRUCTIONS TO BE FOLLOWED AT ALL TIMES
- Before using the appliance for the first time, check that the voltage of your electrical mains system is
compatible with it.
- The bottle warmer should always be placed on a flat and dry surface, out of reach of children. Remember!
Nothing can replace adult supervision.
- The bottles should be placed in the tank, with the ring slightly loosened
- Jars of baby food should be heated with their tops removed.
- Never turn on the appliance without having filled the tank with the required quantity of water (the water used
should be free of additives).
- Allow the bottle warmer to cool for approximately 15 minutes between uses. Never touch the inside of the tank
during or just after operation.
- Don't forget to unplug the appliance after use.
- Never submerge the appliance in water.
- In the event of a malfunction, do not dismantle the appliance even to change a damaged lead. It must be repai-
red by our after sales service department using special tools in order to avoid danger.
- This device is not designed to be used by people (including children) with reduced physical, sensorial or men-
tal capacities or people with no experience or knowledge, unless they can benefit, through a person who is res-
ponsible for their safety, from supervision or prior instructions concerning the use of the device.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the device.
For use in the car :
- Never use the bottle warmer while the vehicle is moving. Leave your engine running when using the bottle war-
mer to avoid draining your battery.
- The car adapter lead (i) is specially designed for thisTigex bottle warmer: never use it with other appliances. Only
use the leads provided.
- Regularly check that the cigarette lighter is clean and if necessary clean it.
- If you have just used your car’s cigarette lighter, allow it to cool for five minutes in the open position before plug-
ging in your bottle warmer.
Device description:
(a) Baby food tray
(b) eating accelerator ring
(c) Measuring cup
(d) ON switch
(e) Light
(f) eating tank
(g) Mains cable
(h) Car adapter lead
(i) Switch
GB
11
For use in the home:For use in the car:
Power supply DC 12V
Consumption 100 W
Ambient operating temperature From 7°C to 37°C
(i)

2/ Place the bottle (slightly open) in the tank (f).
For a jar of baby food (with its top removed) use the baby food tray (a).
Tigex Excellence
tips :
In order to avoid the risk of bacteria reproducing you should prepare and heat your bottles and jars of baby
food just before the meal. Never keep an unfinished bottle.
Food should not be heated up for long periods
3/ For small bottles, fit the adapter ring (b) to the tank (f).
Bottles
Jars of
baby food
*Manufacturer's data.
The average heating time experienced in reality may vary slightly according to the conditions of use. Note: bottles and baby food are heated up by
the steam produced by the boiling of the water.
The sizes and material (glass or plastic) of the bottle or jars of baby food as well as the type and quantity of the liquid to be heated have an effect on
the final temperature of the contents. If you find that your bottles or jars of baby food are not warm enough at the end of the heating cycle, use a litt-
le more water next time. If, on the other hand they are too hot, you should reduce the amount of water used.
1/ Fill the bottle warmer's measuring cup (c) with water, following the
instructions shown below, then pour this water into the tank (f).
1
O ERATING INSTRUCTIONS
3
12
Volume contained Initial temperature of Amount of water to Approximate heating Amount of water to Approximate heating
in the bottle the liquid to be heated be poured in the tank time for use be poured in the tank time for use
for use in the house in the house* for use in the car in the car*
120 ml 20°C 8 ml 1 min 28 s 4 ml 6 min 15 s
240 ml 20°C 8 ml 1 min 48 s 5 ml 8 min 06 s
330 ml 20°C 10 ml 2 min 12 s 6 ml 10 min 15 s
120 ml 4°C 12 ml 2 min 17 s 6 ml 6 min 55 s
240 ml 4°C 13 ml 2 min 52 s 6 ml 11 min 54 s
330 ml 4°C 18 ml 3 min 40 s 7 ml 13 min 57 s
Volume contained Initial temperature Amount of water to Approximate heating Amount of water to Approximate heating
in the Jars of the food
be poured in the tank time for use be poured in the tank time for use
of baby food
for use in the house in the house* for use in the car in the car*
130 g 20°C 12 ml 1
min
52 s 7 ml 6
min
50 s
190 g 20°C 19 ml 2
min
45 s 11 ml 10
min
15 s
130 g 4°C 33 ml 3
min
59 s 17 ml 13
min
44 s
190 g 4°C 41 ml 5
min
38 s 19 ml 16
min
40 s

6/ Without waiting, carefully remove the bottle or small pot and
then turn the switch (i) located at the back of the appliance to
the OFF position. You can then unplug the appliance.
For a bottle: tighten the ring and shake well to mix up the contents. Pour a few
drops of liquid on the back of your hand to check the temperature.
For jars of baby food: stir the contents and check the temperature.
Make sure that the appliance is cool before cleaning it or putting it away.
5/ Press the ON switch (d) to begin the heating cycle. The light comes on (e).
The "ON" button cannot be used to turn off the appliance. The heater turns off
automatically at the end of the heating cycle.
CAUTION! The steam given off during the heating cycle is very hot. Do not bring
your hand near the appliance while it is operating.
6
Cleaning your bottle warmer :
Always unplug the appliance and wait until it is cool before cleaning it.
Use a damp cloth to clean the inside and outside of the tank (f). Never submerge the tank (f) in water. Do not
use abrasive products.
Adapter ring (b), tray (a) and measuring cup (c) can be washed using a sponge with soap and water or can be
cleaned in the dishwasher in the top tray.
Descaling the tank :
According to the quality of the water used, a limescale deposit can build up on the bottom of the tank (f) over
time. You should regularly descale your bottle warmer by pouring a mixture of 100 ml of hot water + 100 ml of
white vinegar into the tank (f). Leave this to act for approximately 30 minutes before emptying the tank (f) and
wipe with a damp cloth. Detergent products should not be used.
Warranty :
If the unit is looked after carefully, and the operating instructions are followed, the manufacturer guarantees it
for 2 years from the date of purchase. We undertake to repair the unit free of charge if poor materials or design
faults are to blame. Further claims will not be entertained. Damage caused by inappropriate use of the unit will
not be compensated. The supply cable and plug are excluded from the warranty insofar as wear is concerned.
Within the first two years from date of purchase, we will eliminate defects acknowledged as justified without
invoicing any additional costs incurred. Clarify in advance who is going to accept responsibility for costs. The unit
must in any case be sent in accompanied by the warranty note or other evidence of purchase date. If no evidence
of purchase date is supplied, we will invoice costs without making further enquiries. The unit will then be
returned and payment demanded on delivery.
This guarantee applies in all countries in which the product is sold.
Regardless of the circumstances, the legal guarantee will always apply, in conformity with the law.
5
13
OFF
4/ * USE IN THE HOME
Plug the appliance into the mains using the mains power cable
(g). Turn the switch (i) located on the back of the appliance to
the "home" position.
* USE IN THE CAR
Plug the car adapter lead (h) into the back of the appliance and
turn the switch (i) located on the back of the appliance to the
"car" position. Then plug the lead (h) into the cigarette lighter
of your car.
OFF
4
OFF
(i)
(g)
(h)

Technische eigenschappen thuis:
Conform de van kracht zijnde Europese normen.
Toevoer AC 230V ; 50 z
Verbruik 500 W
Bedrijfstemperatuur Van 7°C tot 37°C
GEBRUIKSAANWIJZING FLESSENWARMER VOOR THUIS
EN VOOR DE AUTO
Lees aandachtig deze gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Bewaar de gebruiksaanwijzing binnen handbereik voor
latere raadpleging.
VER LICHT NA TE LEVEN INSTRUCTIES
- Controleer, voor een eerste ingebruikname, of de spanning van uw elektrische installatie verenigbaar is met het
toestel.
- Plaats de flessenverwarmer altijd op een droog en vlak oppervlak, buiten het bereik van kinderen. Denk eraan
dat niets het toezicht van een volwassene kan vervangen.
- De zuigflessen moeten in de kuip geplaatst worden, de ring lichtjes losgedraaid.
- De kleine potjes moeten zonder het deksel verwarmd worden.
- Zet het toestel nooit aan zonder eerst de kuip te vullen met de voldoende hoeveelheid water (gebruik water
zonder additieven).
- Laat het toestel ongeveer 15 minuten afkoelen voordat u het opnieuw gebruikt. Raak de binnenkant van de kuip
tijdens of net na het gebruik niet aan.
- Vergeet niet het toestel na elk gebruik uit te schakelen.
- Dompel het toestel nooit in water onder.
- In geval van storing, het toestel niet zelf demonteren, zelfs om een beschadigde draad te vervangen. et
toestel moet met specifieke werktuigen door onze service worden hersteld om elk gevaar te vermijden.
- Dit apparaat is niet bestemd om gebruikt te worden door personen (kinderen inbegrepen) met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of door personen die geen ervaring of kennis hebben
behalve indien zij zijdens de persoon die verantwoordelijk voor hun veiligheid is vooraf instructies hebben
ontvangen met betrekking tot het gebruik van het apparaat of tijdens het gebruik onder het toezicht van
voornoemd persoon staan.
Kinderen moeten in het oog gehouden worden om zich ervan te verzekeren dat zij niet gaan of kunnen spelen
met het apparaat.
Bij gebruik in de auto:
- Gebruik de flessenwarmer nooit als de auto rijdt. Laat de motor draaien terwijl de flessenwarmer in werking is
om het ontladen van de batterij van de auto te vermijden.
- et auto-adaptersnoer (i) is speciaal ontwikkeld voor deze TIGEX flessenwarmer; gebruik hem nooit voor
andere toestellen. Alleen de meegeleverde snoeren gebruiken.
- Controleer regelmatig de zuiverheid van de aansteker en reinig hem indien nodig.
- Als u de aansteker net gebruikt heeft, laat hem dan eerst ongeveer 5 minuten in open positie afkoelen voordat
u de flessenwarmer aansluit.
Beschrijving van het toestel:
(a) Mandje kleine potjes
(b) Speciale ring voor snel opwarmen
(c) Doseerdopje
(d) Inschakelknop
(e) Controlelampje
(f) Verwarmende kuip
(g) Toevoerkabel sector
(h) Adaptersnoer voor de auto
(i) Schakelaar thuis / auto
NL
14
(f)
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(g)
(h)
Technische eigenschappen auto:
Voeding DC 12V
Verbruik 100 W
Service temperatuur
Van 7°C à 37°C
(i)

2/ Plaats de zuigfles een beetje open in de kuip (f).
Gebruik voor een klein potje (zonder deksel) het klein mandje (a).
Het advies van
Tigex Excellence
:
Bereid en verwarm de zuigflessen en de kleine potjes net voor de maaltijd om de verspreiding van bacteriën
te vermijden. Bewaar nooit een niet beëindigde zuigfles.
et voedsel mag niet gedurende te lange periodes worden opgewarmd.
3/ Plaats de speciale ring (b) op de kuip (f) voor kleine zuigflessen.
Zuigflessen
Kleine
potjes
* Gegevens van de fabrikant.
De gemiddelde opwarmtijd kan lichtjes verschillen naargelang de gebruiksomstandigheden.
Opmerking : Zuigflessen en kleine potjes worden opgewarmd door de damp die ontstaat door het koken van het water. De afmetingen, het materiaal
(glas of plastic) van de zuigfles of het klein potje beïnvloeden de uiteindelijke temperatuur van de inhoud.
Als de zuigflessen of de kleine potjes aan het einde van de cyclus niet warm genoeg zijn, breng dan de volgende keer een beetje meer water in de
kuip. Als ze te warm zijn, verminder dan de hoeveelheid water.
1/ Vul het doseerdopje (c) van de flessenverwarmer met water volgens de
onderstaande instructies en vul de kuip (f) met deze hoeveelheid water.
1
GEBRUIK
3
15
Volume in de Aanvankelijke In de kuip te gieten Benaderende In de kuip te gieten Benaderende
zuigfles temperatuur van de hoeveelheid water bij verwarmingstijd bij hoeveelheid water bij verwarmingstijd bij
te verwarmen vloeistof gebruik thuis gebruik thuis* gebruik auto gebruik auto*
120 ml 20°C 8 ml 1 min 28 s 4 ml 6 min 15 s
240 ml 20°C 8 ml 1 min 48 s 5 ml 8 min 06 s
330 ml 20°C 10 ml 2 min 12 s 6 ml 10 min 15 s
120 ml 4°C 12 ml 2 min 17 s 6 ml 6 min 55 s
240 ml 4°C 13 ml 2 min 52 s 6 ml 11 min 54 s
330 ml 4°C 18 ml 3 min 40 s 7 ml 13 min 57 s
Volume contido Temperatura inicial Quantidade de Tempo aproximado Cantidad de agua Tempo aproximado
no boião da alimentação
água a verter na cuba de aquecimento a verter en la cuba de aquecimento
utilização casa utilização casa* para un uso en el coche utilização automóvel*
130 g 20°C 12 ml 1
min
52 s 7 ml 6
min
50 s
190 g 20°C 19 ml 2
min
45 s 11 ml 10
min
15 s
130 g 4°C 33 ml 3
min
59 s 17 ml 13
min
44 s
190 g 4°C 41 ml 5
min
38 s 19 ml 16
min
40 s

6/ Verwijder snel en voorzichtig de zuigfles of het klein potje en
plaats de schakelaar (i) aan de achterkant van het toestel in de
OFF positie. U kan vervolgens het toestel uitschakelen.
Voor een zuigfles : zet de ring vast en schud om te inhoud
homogeen te maken. Breng enkele druppels aan op de rug van uw hand om op
deze manier de temperatuur van de inhoud te controleren.
Voor een klein potje : roer de inhoud om de temperatuur ervan te
controleren.
Controleer of het toestel koud is voordat u het reinigt of opbergt.
5/ Druk op de inschakelknop (d) om de cyclus te starten. et
controlelampje gaat branden (e).
De inschakelknop (d) stopt het toestel niet. et toestel zal automatisch uit
gaan aan het einde van de opwarmcyclus.
OPGELET : de damp die tijdens de cyclus vrijgegeven wordt, is erg warm.
Raak het toestel tijdens de werking niet met de handen aan.
6
De flessenverwarmer reinigen
Schakel het toestel altijd uit en wacht tot het afgekoeld is voordat u het toestel reinigt.
Gebruik een vochtige doek om de binnenkant en de buitenkant van de kuip (f) te reinigen. Dompel de kuip (f)
nooit onder in water. Gebruik nooit schurende producten.
De speciale ring (b), de mandje (a) en het doseerdopje (c) kunnen met een spons en water en zeep gereinigd
worden of in het bovenste vak van de vaatwasser geplaatst worden.
Ontkalking van de kuip
Na verloop van tijd en in functie van de waterkwaliteit kan kalkafzetting de bodem van kuip (f) bedekken. Ontkalk
regelmatig uw toestel door in de kuip (f) een mengeling van 100 ml warm water + 100 ml witte azijn te gieten.
Laat ongeveer 30 minuten inwerken voordat u de kuip (f) ledigt en droogt met een vochtige doek.
Gebruik geen detergenten.
Garantie :
Bij zorgvuldige behandeling en inachtneming van de gebruiksaanwijzing verleent de fabrikant 2 jaar garantie
vanaf de aankoopdatum. Wij verplichten ons het apparaat kostenloos te repareren voorzover er sprake is van
materiaal of constructiefouten. Verdere aanspraken zijn uitgesloten. Schade, die voortvloeit vanuit het
onvakkundige toepassing van het apparaat, wordt niet vergoed. De toevoerleiding en de stekker zijn van de
garantie uitgesloten voorzover er sprake is van slijtage. Binnen de eerste twe jaren na de aankoopdatum
verhelpen wij de door ons erkende gebreken zonder de eventuele nevenkosten in rekening te brengen . De
overname van de kosten moet van te voren duidelijk worden gestelt. et terugzenden van het apparaat moet in
elk geval met insluiting van het garantiebewijs plaatsvinden, of de aankoopdatum moet op andere wijze worden
aangetoond. Zonder bewijs van aankoopdatum zal zonder overleg een afrekening van de kosten plaats hebben .
De terugzending wordt dan onder rembours verzonden .
Deze garantie geldt in alle landen waar dit product wordt verkocht.
In elk geval wordt de wettelijke garantie volgens de wet toegepast.
5
16
OFF
4/ * BIJ GEBRUIK THUIS
Schakel het toestel aan op het net met de voedingskabel (g).
Zet de schakelaar (i), aan de achterkant van het toestel, op de
positie “thuis”.
* BIJ GEBRUIK IN DE AUTO
Koppel het auto-adaptersnoer (h) op de achterkant van het
toestel en zet de schakelaar (i) op de achterkant van het toes-
tel in de positie “auto”. Koppel vervolgens het snoer (h) aan
op de aansteker van de auto.
OFF
4
OFF
(i)
(g)
(h)

Caratteristiche tecniche casa :
Conforme alle norme europee vigenti.
Alimentazione AC 230V ; 50 z
Consumo 500 W
Temperatura ambiente di servizio Da 7°C a 37°C
LIBRETTO DI ISTRUZIONI SCALDABIBERON CASA
AUTOMOBILE
Leggere attentamente le seguenti istruzioni prima dell'utilizzo.
Conservarle per poterle consultare successivamente.
ISTRUZIONI DA RIS ETTARE OBBLIGATORIAMENTE
- Verificare, prima del primo utilizzo, che la tensione del proprio impianto elettrico sia compatibile con
l'apparecchio.
- Collocare sempre lo scaldabiberon su una superficie piana e asciutta, fuori dalla portata dei bambini. Ricordasi
che nulla potrà mai sostituire la sorveglianza di un adulto.
- I biberon devono essere collocati nella vaschetta, con l'anello leggermente allentato.
- Gli omogeneizzati devono essere riscaldati senza coperchio.
- Non accendere mai l'apparecchio senza aver prima riempito la vaschetta con la quantità d'acqua prevista
(utilizzare acqua senza alcun additivo).
- Lasciar raffreddare l'apparecchio per circa 15 min tra un utilizzo e l'altro. Non toccare l'interno della
vaschetta durante o poco dopo il suo funzionamento.
- Non dimenticare di staccare la spina dell'apparecchio dopo ogni utilizzo.
- Non immergere l'apparecchio in acqua.
- In caso di mal funzionamento, non smontare l'apparecchio, nemmeno per cambiare un cordone
danneggiato. Deve essere riparato dal nostro servizio assistenza post vendita con appositi attrezzi per evitare
rischi.
- Questo apparecchio non è idoneo all’utilizzo da parte di persone (bambini inclusi) affette da ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, né da parte di persone prive d’esperienza o di conoscenza, ad eccezione del caso
in cui sia stato possibile garantire, attraverso un responsabile della loro sicurezza, una sorveglianza o siano
state loro consegnate anticipatamente delle istruzioni sull’utilizzo dell’apparecchio.
Si raccomanda di sorvegliare i bambini, al fine di evitare che giochino con l’apparecchio.
er l’uso in automobile :
- Non utilizzare mai lo scaldabiberon quando la vettura è in movimento. Lasciate girare il motore quando lo
scaldabiberon è in funzione per evitare di scaricare la vostra batteria.
- Il cavo adattatore auto (i) è concepito esclusivamente per questo scaldabiberon Tigex : non utilizzarlo mai con
altri apparecchi. Utilizzare solo i cordoni forniti.
- Verificare regolarmente la pulizia dell’accendisigari e pulirlo se necessario.
- Se avete appena utilizzato l’accendisigari, lasciatelo raffreddare 5 min circa in posizione aperta prima di col-
legare il vostro scaldabiberon.
Descrizione dell'apparecchio :
(a) Cestello omogeneizzati
(b) Anello acceleratore di riscaldamento
(c) Dosatore per acqua
(d) Pulsante di accensione
(e) Spia luminosa
(f) Vaschetta di riscaldamento
(g) Cavo alimentazione corrente elettrica
(h) Cavo adattatore automobile
(i) Interruttore casa / automobile
I
17
(f)
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(g)
(h)
Caratteristiche tecniche automobile :
Alimentazione DC 12V
Consumo 100 W
Temperatura ambientedi funzionamento
Da 7°C à 37°C
(i)

2/ Collocare il biberon leggermente aperto nella vaschetta (f).
Per un omogeneizzato (senza coperchio), utilizzare l'apposito cestello (a).
Il consiglio di
Tigex Excellence
:
Per evitare rischi di proliferazione batterica, preparare e fare riscaldare i biberon e gli
omogeneizzati appena prima del pasto. Non conservare mai un biberon non terminato.
Il cibo non deve essere riscaldato per periodi troppo lunghi.
3/ Per i biberon piccoli, regolare l'anello di adattamento (b) sulla
vaschetta (f).
Biberons
Omogeneizzati
* Dati costruttore.
La durata media di riscaldamento accertata può variare leggermente secondo le condizioni di utilizzo.
Nota : Biberon e omogeneizzati sono riscaldati dal vapore prodotto dall'ebollizione dell'acqua. Dimensioni, materiale (vetro o plastica) del biberon o
dell'omogeneizzato, tipo e quantità di liquido da riscaldare incidono sulla temperatura finale dei contenuti.
Se i biberon o gli omogeneizzati non sono sufficientemente caldi a fine ciclo, la volta successiva utilizzare un po' più di acqua fredda. Se, invece, lo
sono troppo, ridurre la dose d'acqua.
1/ Riempire d'acqua il dosatore (c) dello scaldabiberon seguendo le
istruzioni indicate di seguito, quindi versarne il contenuto nella vaschetta
(f).
1
MODALITA' D'USO
3
18
Volume contenuto Temperatura iniziale Quantità d’acqua Tempo approssimativo Quantità d’acqua Tempo approssimativo
nel biberon del liquido da da versare nella vasca di riscaldamento da versare nella vasca di riscaldamento
scaldare di utilizzo casa utilizzo casa* di utilizzo automobile utilizzo automobile*
120 ml 20°C 8 ml 1 min 28 s 4 ml 6 min 15 s
240 ml 20°C 8 ml 1 min 48 s 5 ml 8 min 06 s
330 ml 20°C 10 ml 2 min 12 s 6 ml 10 min 15 s
120 ml 4°C 12 ml 2 min 17 s 6 ml 6 min 55 s
240 ml 4°C 13 ml 2 min 52 s 6 ml 11 min 54 s
330 ml 4°C 18 ml 3 min 40 s 7 ml 13 min 57 s
Volume contenuto Temperatura inizial Quantità d’acqua Tempo approssimativo Quantità d’acqua Tempo approssimativo
nel vasetto del cibo
da versare nella vasca di riscaldamento da versare nella vasca di riscaldamento
di utilizzo casa utilizzo casa* di utilizzo automobile utilizzo automobile*
130 g 20°C 12 ml 1
min
52 s 7 ml 6
min
50 s
190 g 20°C 19 ml 2
min
45 s 11 ml 10
min
15 s
130 g 4°C 33 ml 3
min
59 s 17 ml 13
min
44 s
190 g 4°C 41 ml 5
min
38 s 19 ml 16
min
40 s

6/ Estrarre subito e con cautela il biberon o l'omogeneizzato, poi
riportate l’interruttore (i) situato nella parte posteriore
dell’articolo sulla posizione OFF. Dopodichè potete scollegare
l’apparecchio dalla rete.
Per biberon: allentare l'anello e scuoterlo per uniformarne il contenuto. Versare
alcune gocce di liquido sul dorso della mano per verificarne la temperatura.
Per omogeneizzato : mescolare il contenuto e verificarne la temperatura.
Assicurarsi che l'apparecchio sia freddo prima di pulirlo o di sistemarlo.
5/ Premere sul pulsante di accensione (d) per lanciare il ciclo di
riscaldamento. La spia luminosa si accende (e).
Il pulsante di accensione (d) non permette di arrestare l'apparecchio. Questo
infatti si spegnerà automaticamente alla fine del ciclo di riscaldamento.
ATTENZIONE: il vapore sprigionato durante il ciclo è molto caldo. Non
avvicinare la mano all'apparecchio mentre è in funzione.
6
ulizia dello scaldabiberon :
Staccare sempre la spina dell'apparecchio e aspettare che si sia raffreddato prima di pulirlo.
Utilizzare un panno umido per pulire l'interno e l'esterno della vaschetta (f). Non immergere mai la vaschetta (f)
nell'acqua. Non utilizzare prodotti abrasivi.
Anello di adattamento (b), cestello (a) e dosatore (c) possono essere lavati con una spugnetta, acqua e
sapone oppure in lavastoviglie, collocandoli nel cestello superiore.
Disincrostazione della vaschetta :
Nel tempo, con l'utilizzo, e in base alla qualità d'acqua utilizzata, il fondo della vaschetta può ricoprirsi di un
deposito calcareo (f). Disincrostare regolarmente l'apparecchio versando nella vaschetta (f) una miscela di 100
ml di acqua calda + 100 ml di aceto bianco. Lasciar agire per circa 30 minuti prima di vuotare la vaschetta (f) e
asciugarla con un panno umido.
Non utilizzare prodotti detergenti.
Garanzia :
Il costruttore fornisce 2 anni di garanzia dalla data di acquisto a condizione che ci sia un utilizzo accurato e un
rispetto delle istruzioni per l’uso dell’apparecchio. Ci impegniamo a riparare gratuitamente l’apparecchio nel
caso in cui si tratti di difetto di progettazione o di materiale. Si escludono pretese di diverso tipo. Non sono
risarciti i danni che derivino da un uso improprio dell’apparecchio. Sono esclusi dalla garanzia il cavo di
alimentazione e la spina nel caso quando si tratti di usura. Entro i due anni dalla data di acquisto, il costruttore
si impegna a prendere in carico i difetti giustificatamente riconosciuti, senza costi supplementari per il cliente.
L’accettazione da parte del costruttore delle spese deve essere concordata in precedenza. La spedizione
dell’apparecchio deve avvenire in ogni caso allegando i documenti di garanzia o altro giustificativo che
comprovi la data di acquisto. In mancanza di una prova di aquisto, l’apparecchio sarà restituito a fronte del
pagamento del contrassegno.
Questa garanzia si applica in tutti i paesi in cui il presente prodotto è venduto.
In ogni caso, la garanzia legale si applica conformemente alle legge.
5
19
OFF
4/ * UTILIZZO IN CASA
Collegate l’apparecchio alla corrente per mezzo del cavo di
alimentazione rete (g). Commutate l’interruttore (i) situato nella
parte posteriore dell’articolo sulla posizionecasa.
* UTILIZZO IN AUTOMOBILE
Collegate il cavo adattatore automobile (h) nella parte
posteriore dell’articolo e commutate l’interruttore (i) situato
nella parte posteriore dell’articolo sulla posizione automobile.
Poi collegate il cavo (h) all’accendisigari della vostra vettura.
OFF
4
OFF
(i)
(g)
(h)

Technische Daten / « Haus »:
Konform mit den gültigen europäischen Normen
Stromversorgung AC 230V ; 50 z
Verbrauch 500 W
Betriebstemperatur 7°C bis 37°C
GEBRAUCHSANLEITUNG BABYFLASCHENWÄRMER FÜR
HAUS UND AUTO
Die Gebrauchsanweisung aufmerksam durchlesen und
für späteren Gebrauch aufbewahren.
VORSCHRIFTEN UNBEDINGT EINHALTEN
- Vor der ersten Inbetriebnahme sichergehen, dass die Netzspannung mit der Spannung des Geräts
übereinstimmt.
- Den Flaschenwärmer stets auf eine trockene und ebene Fläche außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren. Denken Sie daran, dass nichts die Aufmerksamkeit eines Erwachsenen ersetzen kann.
- Flaschen immer mit leicht gelöstem Ring in das Becken stellen.
- Gläschen ohne Deckel aufwärmen.
- Das Gerät niemals einschalten, bevor das Becken mit der erforderlichen Menge Wasser gefüllt ist (Wasser ohne
jeden Zusatz benutzen).
- Zwischen zwei Einsätzen das Gerät ungefähr 15 min abkühlen lassen. Das Beckeninnere nicht während des
Betriebs oder unmittelbar danach berühren.
- Nicht vergessen, den Stecker nach jedem Einsatz zu ziehen.
- Niemals das Gerät ins Wasser tauchen.
- Bei Störungen das Gerät nicht auseinander nehmen, auch nicht zum Auswechseln eines defekten Kabels. Es
muss von unserem Kundendienst mit Spezialwerkzeugen repariert werden, um Gefahren zu vermeiden.
- Dieses Gerät darf nicht von Personen (dazu zählen auch Kinder) mit verminderten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen ohne entsprechende Kenntnisse oder Erfahrungen benutzt
werden, außer wenn sie vorher durch eine Person, die für ihre Beaufsichtigung und Sicherheit verantwortlich
ist, in der Benutzung dieses Gerätes unterwiesen worden sind.
Kinder sind zu beaufsichtigen um sicherzustellen, dass sie mit dem Gerät nicht spielen.
Gebrauch im Auto:
- Den Babyflaschenwärmer niemals während dem Fahren benutzen. Den Babyflaschenwärmer bei laufendem
Motor benutzen, um ein Entladen Ihrer Batterie zu vermeiden.
- Die Autoadapterschnur (i) ist speziell für diesen Babyflaschenwärmer Tigex ausgelegt: er darf nicht mit ande-
ren Geräten benutzt werden. Es sind nur die mitgelieferten Schnüre zu verwenden.
- Regelmäßig den Zigarrenanzünder auf Sauberkeit prüfen und falls notwendig reinigen.
- Nach dem Benutzen Ihres Zigarrenanzünders diesen etwa 5 Minuten geöffnet abkühlen lassen, bevor Sie
Ihren Babyflaschenwärmer anschließen.
Beschreibung des Geräts :
(a) Gläschenkorb
(b) Passring
(c) Messbecher
(d) Einschaltknopf
(e) Kontrollleuchte
(f) eizbecken
(g) Stromkabel
(h) Autoadapterschnur
(i) Schalter aus / Auto
D
20
(f)
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(g)
(h)
Technische Daten / « Auto »:
Stromversorgung
DC 12V
Verbrauch
100 W
Betriebsumgebungstemperatur
von 7°C à 37°C
(i)
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other TIGEX Bottle Warmer manuals