TIGEX 80800226 User manual

Stérilisateur électrique 6 min’ express
Electric sterilizer 6 min’ express
Esterilizador eléctrico 6 min' exprés
Esterilizador eléctrico 6 min’ express
Elektrische sterilisator 6 min’ express
Sterilizzatore elettrico 6 min. Express
Elektrischen sterilisators 6 min’ express
ΔϋήδΑ ϲΎΑήϬϛ ϢϴϘόΗ ίΎϬΟ ϡΪΨΘγ· ΕΎϧΎϴΑ6ϖΎϗΩ
Marquage WEEE – Informations pour le consommateur
Mise au rebut des produits en fin de vie. Conformez-vous à la législation en vigueur et ne jetez pas vos produits avec les déchets ménagers.
WEEE marking – Consumer information.
Disposal of products at the end of their life. You should comply with current legislation and not dispose of your products with household waste.
Marcado WEEE – Información para el consumidor
Eliminación de los productos al final de su vida útil. Aténgase a la legislación en vigor y no tire sus productos con la basura doméstica.
Marcação WEEE - Informações para o consumidor
Eliminação dos produtos em fim de vida. Respeite a legislação em vigor e não deite fora os seus produtos com os desperdícios domésticos.
WEEE-markering - Consumenteninformatie
Wegwerpen van producten op het einde van de levensduur. Houd u aan de geldende wetgeving en werp uw producten niet bij het huishoudelijk afval.
Marcatura WEEE – Informazioni per il consumatore
Smaltimento dei prodotti alla fine della loro vita. Conformatevi alla legislazione in vigore e non gettate i nostri prodotti con i rifiuti domestici.
WEEE- ennzeichnung – Verbraucherinformationen
Entsorgung von Altgeräten. Halten Sie sich an die geltenden Vorschriften und entsorgen Sie Ihre Elektroprodukte nicht über den Hausmüll.
-
-
-
-
ΕέΎηϹ ϡΎψϧWEEE–ϡΪΨΘδϤϠϟ ΕΎϣϮϠόϣ
ΎϬΘϴΣϼλ ΓΪϣ ˯ΎϬΘϧ ϯΪϟ ΕΎΠΘϨϤϟ Ρήσ.ΔϴϟΰϨϤϟ ΕΎϳΎϔϨϟ ϲϓ ϢϜΗΎΠΘϨϣ ϲϣέ ϡΪϋϭ ˯ήΟϹ ΔϴϋήϤϟ ϦϴϧϮϘϟΎΑ Ϊ˷ϴϘΘϟ ϰΟήϳ.
ALLEGRE PUERICULTURE
41, rue Edouard Martel
42000 ST-ETIENNE Cedex 2
FRANCE
Notice d’utilisation
Instrucciones de uso
Instruções de uso
Operating instructions
Ge ruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uzo
Ge rauchsanleitung
ϡΪΨΘγϹ ΕΎϤϴϠόΗ
80800226

1 2
4. Placez le panier à accessoires sur la cuve
5. Placez les tétines et les autres accessoires dans le panier à accessoires
6. Remettez le couvercle. Assurez-vous de la bonne mise en place du couvercle.
Les deux flèches doivent se regarder.
1. Placez le stérilisateur sur une surface plane, hors de portée des enfants, et où il ne peut pas
bouger pendant l’utilisation.
2. Retirez le stérilisateur du socle chauffant en acier et retirez le couvercle.
3. Placez les biberons rincés, goulots en bas, sur le plateau à cheminées prévu à cet effet (le
plateau à cheminées est placé au fond à l’intérieur de la cuve)
3
4
Notice d’utilisation stérilisateur électrique 6 min’ express
Précautions d'utilisation :
- Lisez toutes les instructions avec attention avant d’utiliser le stéri-
lisateur.
- Vérifiez avant la première utilisation que la tension de votre ins-
tallation électrique est compatible avec l’appareil.
- S’il y a n’importe quel défaut visible sur l’appareil, sur la prise ou
bien sur le cordon d’alimentation, débranchez l’appareil et ne l’uti-
lisez pas.
- Placez toujours le stérilisateur sur une surface plane et sèche, hors
de portée des enfants. Pensez que rien ne remplace la surveillan-
ce des parents.
- Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il est en marche ou lorsqu’il
contient du liquide chaud.
- Ne touchez pas les surfaces chaudes.
- Le socle chauffant en acier devient très chaud et la vapeur qui sort
de l’appareil peut causer de sérieuses brûlures.
- N’immergez jamais l’appareil dans l’eau. N’immergez jamais le
cordon d’alimentation, la prise et le socle chauffant en acier dans
l’eau ou dans n’importe quel autre liquide.
- Cet appareil ne doit contenir aucun autre accessoire à l’intérieur.
Ne démontez pas l’appareil.
- Ne posez rien sur cet appareil
- Cet appareil est simplement conçu pour un usage domestique. Il
ne doit pas être utilisé à l’extérieur.
- Si le remplacement du câble d’alimentation est nécessaire, cela
doit être réalisé par le fabricant ou son agent pour éviter un dan-
ger
- Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Conserver l’ap-
pareil et son câble hors de portée des enfants. Cet appareil peut
être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sen-
sorielles ou mentales sont réduites ou dont l’expérience ou les
connaissances ne sont pas suffisantes, à condition qu’ils bénéfi-
F
Descriptif de l'appareil :
1. Socle chauffant en acier
2. Boutons de mise en marche
3. Voyant lumineux
4. Dosette à eau
5. Cuve de chauffage
6. Plateau à cheminées
7. Panier à accessoires
8. Couvercle
(8)
(7)
(6)
(4)
(1)
(3)
(2)
Mode d’utilisation
Avant de placer les produits dans l’appareil pour la stérilisation, il est important que l’ensemble des biberons, tétines et acces-
soires soient vides et qu’ils soient lavés et abondamment rincés à l’eau froide.
(5)
6
Caractéristiques techniques :
Conforme aux normes européennes en vigueur.
Alimentation 220-240 V ~ 50 Hz
Consommation 550 W
cient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant
à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et en comprennent
bien les dangers potentiels.
- Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications
domestiques et analogues telles que : des coins cuisines réservés
au personnel dans des magasins, bureaux et autres environne-
ments professionnels ; des fermes ; l’utilisation par les clients des
hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel ;
des environnements du type chambres d’hôtes.
- Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
- Lors de l’utilisation de l’appareil, il convient d’être attentif à l’émis-
sion de vapeur d’eau chaude. Ne placez pas l’appareil sur ou près
de surfaces chaudes, dans un four, ou près d’une cuisinière (élec-
trique ou à gaz).
- Débranchez l’appareil lors du remplissage, du nettoyage, du ran-
gement et quand vous ne l’utilisez pas.
- Conservez cette notice d’utilisation

4
Electric sterilizer 6 min’ express
Utilization precautions :
- Carefully read all the instructions before using the sterilizer.
- Before using the device for the first time, check that your electri-
cal installation is compatible with the device’s rating.
- If any defect is visible on the device, the plug or the power cable,
disconnect the device and do not use it.
- Always place the sterilizer on a flat dry surface outside the reach
of children. Remember that nothing replaces the watchfulness of
parents.
- Do not move the device when it is operating or when it contains
hot liquid.
- Do not touch hot surfaces.
- The steel heating base becomes very hot and the steam released
by the device can cause serious burns.
- Never immerse the device in water. Never immerse the power
cable, the plug or the steel heating base in water or in any other
liquid.
- This device must not contain any accessory inside it. Do not dis-
mount the device.
- Do not place anything on this device.
- This device is strictly designed for household usage. It must never
be used outdoors.
- If the power cable has to be replaced, it must be done by the
manufacturer or his agent to avoid any danger.
- This product must not be used by children. eep the sterilizer and
its cable out of the reach of children. This product may be used
by people with reduced physical, sensory or mental capacities, or
with insufficient understanding of the product, but only under
supervision or if they have been given instructions on how to safe-
ly use the product and are fully aware of all potential dangers
Device specification :
1. Steel heating base
2. Start buttons
3. Light indicator
4. Water doser
5. Heating tank
6. Stack plate
7. Accessories basket
8. Lid
Technical characteristics :
Conforms to European standards in force
Power supply 220-240 V ~ 50 Hz
Consumption 550 W
GB
3
7. Retirez la dosette intégrée à la console de contrôle et la remplir 2 fois afin d’atteindre
approximativement 60 ml d’eau froide pour la verser sur le socle en acier.
7
10. Mettez l’appareil en marche en faisant glisser le bouton blanc sur la position ON et en
appuyant ensuite sur l’interrupteur marche.
ATTENTION : Méfiez vous de la vapeur chaude qui peut sortir de la ventilation présente sur le
couvercle.
11. L’indicateur lumineux et la chauffe s’arrêtent automatiquement une fois la stérilisation ter-
minée, au bout de 6 minutes. Pour interrompre la stérilisation ou pour éteindre l’appareil une
fois la stérilisation effectuée, faire glisser le bouton blanc sur la position OFF.
Il est vivement conseillé d’attendre quelques minutes avant d’ouvrir le couvercle, afin que l’ap-
pareil et son contenu refroidissent. Ensuite, les biberons et les accessoires peuvent être retirés.
IMPORTANT : Toujours attendre que le stérilisateur refroidisse au moins 20 minutes avant de
commencer une nouvelle stérilisation.
Si vous souhaitez stériliser 8 biberons, placez les directement au fond de la cuve après avoir
retiré le plateau à cheminées.
10
8. Remettez la cuve soigneusement en place sur la base, assurez-vous que la périphérie de la
cuve s’imbrique bien sur le socle chauffant en acier.
9. Branchez l’appareil à la prise de courant. (L’appareil doit avoir une prise terre)
8
Recommandations d'entretien :
IMPORTANT : Débranchez toujours votre stérilisateur avant de le nettoyer.
- Utilisez un chiffon humide pour nettoyer la console de contrôle.
- La cuve, le couvercle et le support à biberons passent tous à la machine et peuvent aussi être nettoyés à l’eau chaude savon-
neuse.
- Après la première utilisation, un dépôt de calcaire brunissant sous l’effet de la chaleur risque de se former à la surface de la
plaque chauffante. Ce dépôt n’est pas nocif, mais peut empêcher le bon fonctionnement de l’appareil s’il se stratifie.
- Evitez d’utiliser des pastilles anti-calcaire, des solutions stérilisantes chimiques ou des matériaux abrasifs pour nettoyer l’ap-
pareil, cela pourrait l’endommager.
LE CONSEIL TIGEX : pour éviter ce genre d’inconvénients nettoyez la surface chauffante à l’aide d’un chiffon humide, après
l’avoir laissé refroidir, avec 30 ml d’eau et de vinaigre blanc mélangés en part égales.
POUR LES CONSOMMATEURS AYANT ACHETE LE PRODUIT EN FRANCE
BON DE GARANTIE – 2 ans
(A compléter et retourner à l’adresse ci-dessous avec le produit et la copie de votre preuve d’achat. A défaut, votre deman-
de ne pourra pas être prise en compte)
La Garantie 2 ans offerte par ALLEGRE PUERICULTURE est une garantie commerciale qui vous permet de remplacer votre
produit utilisé dans les conditions normales d’utilisation et dans le respect des précautions d’emploi indiquées dans la notice
fournie accompagnant le produit. Cette garantie n’affecte pas vos droits au titre de la garantie légale. Elle est valable 2 ans à
compter de la date d’achat du produit.
Je soussigné(e) …………………………………................…………………. souhaite bénéficier de la Garantie 2 ans offerte par ALLEGRE PUERI-
CULTURE et obtenir le remplacement du stérilisateur électrique, ref 80800226 .
Je déclare avoir pris connaissance des conditions d’utilisation indiquées dans la notice fournie avec le produit.
Fait à ............................................ Le.................................................
Signature, à faire précéder de la mention « Lu et Approuvé » : ………………………………………………………………………..........................................
Renvoyez ce bon de garantie, la copie de votre preuve d’achat, vos nom, prénom et adresse sur papier libre, et le produit
défectueux à :
ALLEGRE PUERICULTURE
Service Après Vente
41 rue Edouard Martel - BP 197
42013 Saint-Étienne Cedex 2 - FRANCE

5 6
4. Place the accessories basket on the tank.
5. Place the nipples and other accessories in the accessories basket.
6. Reinstall the lid. Make sure the lid is properly installed.
The two arrows should be aligned.
7. Remove the doser integrated in the control console and fill it twice to obtain approximately
60 ml of cold water and pour it on the steel heating base.
1. Place the sterilizer on a flat surface outside the reach of children where it cannot move
while it is being used.
2. Remove the sterilizer from the steel heating base and remove the lid.
3. Place the rinsed baby bottles with the neck openings facing downward on the stack plate
provided for this purpose (the stack plate is placed inside at the bottom of the tank).
3
7
4
How to use your sterilizer
Before putting products in the device to sterilize them, it is important that all baby bottles, nipples and accessories be empty
and be washed and abundantly rinsed in cold water.
6
10. Switch the sterilizer on by sliding the white button into the On position and then pressing
the on/off switch.
WARNING : Be careful to avoid the hot steam that can exit through the ventilation hole on the
lid.
11. The light indicator and the heating automatically turn off once sterilization is terminated
after 6 minutes. To interrupt the sterilization process or switch off the sterilizer once the pro-
cess is complete, slide the white button into the OFF position.
It is strongly recommended to wait a few minutes before opening the lid so that the device
and its contents can cool off. Then you can remove the baby bottles and the accessories.
IMPORTANT : Always wait for the sterilizer to cool off for at least 20 minutes before beginning
a new sterilization.
If you want to sterilize 8 standard neck baby bottles, place them directly on the tank bottom
after removing the stack plate.
10
8. Carefully reinstall the tank on the base ; make sure that the tank edges fit correctly on the
steel heating base.
9. Connect the device to the wall outlet. (The device must be grounded).
8
Maintenance recommendations :
IMPORTANT : Always disconnect your sterilizer before cleaning it.
- Use a moist cloth to clean the control console.
- The tank, the lid and the baby bottle support can be washed in your dishwasher and also cleaned with hot soapy water.
- After the first utilization, a brownish limestone deposit caused by the heat may form on the heating plate’s surface. This
deposit is not harmful, but can prevent the device from operating correctly if it stratifies.
- Avoid using anti-limestone capsules, chemical sterilizing solutions or abrasive materials to clean the device ; they could
damage the device.
TIGEX RECOMMENDS : To avoid these types of disadvantages, clean the heating surface after letting it cool off using a cloth
moistened in a 30 ml solution 50 % water and 50 % white vinegar.
2-year guarantee
Please send a copy of your proof of purchase, your name, surname and address on a sheet of paper, and the defective
product to:
ALLEGRE PUERICULTURE
Service Après Vente
41 rue Edouard Martel - BP 197
42013 Saint-Étienne Cedex
FRANCE
- This product is intended for use in the home or in equivalent envi-
ronments, such as: kitchen spaces reserved for staff in shops,
offices and other professional environments; farms; use by guests
in hotels, motels and other residential type environments; bed and
breakfast type environments.
- Watch children to make sure they do not play with the device.
- When using the device, be careful because the device releases hot
steam. Do not place the device on or near hot surfaces, in an oven
or close to an electric or gas stove.
- Disconnect the device during refilling, cleaning, storage and when
you do not use it.
- eep this user guide handy.

87
4. Coloque la cesta de accesorios en la cuba
5. Coloque las tetinas y demás accesorios en la cesta de accesorios
1. Coloque el esterilizador sobre una superficie plana, fuera del alcance de los niños, y dónde
no pueda moverse durante la utilización.
2. Retire el esterilizador de la base térmica de acero y quite la tapa.
3. Coloque los biberones aclarados, con los cuellos hacia abajo, en la bandeja con conduc-
tos prevista para este fin (la bandeja con conductos se coloca en el fondo dentro de la cuba)
3
4
Prospecto de utilización esterilizador eléctrico 6 min' exprés
Precauciones de utilización:
- Lea todas las instrucciones atentamente antes de utilizar el
esterilizador.
- Compruebe antes de la primera utilización que la tensión de su
instalación eléctrica sea compatible con el aparato.
- Si hubiese cualquier defecto visible en el aparato, en la toma o
en el cordón de alimentación, desconecte el aparato y no lo uti-
lice.
- Coloque siempre el esterilizador sobre una superficie plana y
seca, fuera del alcance de los niños. Piense que nada reempla-
za la vigilancia de los padres.
- No desplace el aparato cuando está en marcha o cuando
contiene líquido caliente.
- No toque las superficies calientes.
- La base térmica en acero se vuelve muy caliente y el vapor que
sale del aparato puede causar serias quemaduras.
- No sumerja nunca el aparato en el agua. No sumerja nunca el
cordón de alimentación, la toma y la base térmica de acero en
el agua o en cualquier otro líquido.
- Este aparato no debe contener ningún otro accesorio dentro.
No desmonte el aparato.
- No coloque nada sobre este aparato
- Este aparato se ha concebido solamente para un uso domésti-
co. No debe utilizarse al exterior.
- Si fuera necesario cambiar el cable de alimentación, esta mani-
pulación deberá efectuarla el fabricante o su agente para evitar
cualquier peligro
- Este aparato no debe ser utilizado por niños. Guarde el apara-
to y su cable fuera del alcance de los niños. Este aparato puede
ser utilizado por personas cuyas capacidades físicas, senso-
E
Descripción del aparato:
1. Base térmica de acero
2. Botón de puesta en marcha
3. Piloto luminoso
4. Dosis de agua
5. Cuba de caldeo
6. Bandeja de conductos
7. Cesta de accesorios
8. Tapa
Modo de utilización
Antes de colocar los productos en el aparato para la esterilización, es importante que el conjunto de los biberones, tetinas y
accesorios estén vacíos y que se hayan lavados y aclarado abundantemente con agua fría.
Características técnicas:
Conforme a las normas europeas vigentes
Alimentación 220-240 V ~ 50 Hz
Consumo 550 W
riales o mentales son reducidas o cuya experiencia o conoci-
mientos no son suficientes, siempre que se encuentren bajo
vigilancia o hayan recibido instrucciones relativas a la utiliza-
ción del aparato con total seguridad y comprendan perfecta-
mente los potenciales riesgos derivados del mismo.
- Este aparato está destinado a ser utilizado en aplicaciones
domésticas y análogas tales como: cocinas americanas reser-
vadas al personal de tiendas, oficinas y otros entornos profe-
sionales; granjas; utilización por parte de los clientes de hoteles,
moteles y otros entornos de carácter residencias; entornos tipo
hostal.
- Conviene vigilar a los niños para cerciorarse de que no juegan
con el aparato.
- Durante la utilización del aparato, conviene estar atento a la
emisión de vapor de agua caliente. No coloque el aparato enci-
ma o cerca de superficies calientes, en un horno, o cerca de una
cocina (eléctrica o de gas).
- Desconecte el aparato cuando lo llene, lo limpie o lo ordene y
cuando no lo utilice.
- Conserve este prospecto de utilización.

9
7. Retire el dosificador integrado en la consola de control y llenarlo 2 veces con el fin de alcan-
zar aproximadamente 60 ml de agua fría para verterlo sobre la base de acero.
7
10. Ponga en marcha el aparato deslizando el botón blanco a la position On y pulsando a conti-
nuación el interruptor de marcha.
ATENCIÓN: Desconfíese del vapor caliente que pueda salir de la ventilación que se encuentra
en la tapa
11. El indicador luminoso y el caldeo se paran automáticamente una vez la esterilización termi-
nada, al cabo de 6 minutos. Para interrumpir la esterilización o apagar el aparato una vez fina-
lizada la esterilización, deslice el botón blanco a la posición OFF.
Se aconseja encarecidamente esperar unos minutos antes de abrir la tapa, para que el apara-
to y su contenido se enfríen. A continuación, los biberones y los accesorios pueden retirarse.
IMPORTANTE: Esperar siempre que el esterilizador se enfríe, por lo menos 20 minutos antes
de lanzar una nueva esterilización.
Si desea esterilizar 8 biberones de cuello estándar, colóquelos directamente en el fondo de la
cuba después de haber retirado la bandeja de conductos...
10
8. Vuelva a poner la cuba cuidadosamente sobre la base, cerciórese de que la periferia de la
cuba se imbrica debidamente en la base térmica de acero.
9. Conecte el aparato a la toma de corriente. (El aparato debe tener una toma de tierra)
8
Recomendaciones de mantenimiento:
IMPORTANTE: Desconecte siempre su esterilizador antes de limpiarlo.
- Utilice un paño húmedo para limpiar la consola de control.
- La cuba, la tapa y el soporte de biberones pueden lavarse en el lavavajillas y también pueden limpiarse con agua caliente jabonosa.
- Después de la primera utilización, puede aparecer en la superficie de la placa térmica un depósito de cal marrón debido al
calor. Este depósito no es nocivo, pero puede impedir el correcto funcionamiento del aparato si se estratifica.
- Evite utilizar pastillas anticalcáreo, soluciones esterilizantes químicas o materiales abrasivos para limpiar el aparato, esto
podría dañarlo.
EL CONSEJO TIGEX: para evitar esta clase de inconvenientes limpie la superficie térmica con un paño húmedo, después de
haber esperado que se enfríe, con 30 ml de agua y vinagre blanco mezclados a parte iguales.
Garantía de 2 años
Adjunte al envío la prueba de compra, su nombre y apellidos, en papel libre a:
ALLEGRE PUERICULTURE
Service Après Vente
41 rue Edouard Martel - BP 197
42013 Saint-Étienne Cedex
FRANCE
10
Manual de instruções do esterilizador eléctrico 6 min’
Precauções de utilização:
- Leia com atenção todas as instruções antes de utilizar o esteri-
lizador.
- Antes da primeira utilização, verifique se tensão da sua instala-
ção eléctrica é compatível com o aparelho.
- No caso da presença de qualquer defeito visível no aparelho, na
tomada ou no cabo de alimentação, desligue o aparelho e não
o utilize.
- Coloque sempre o esterilizador numa superfície plana e seca,
fora do alcance das crianças. Não se esqueça de que nada sub-
stitui a vigilância dos pais.
- Não desloque o aparelho quando este estiver em funcionamen-
to ou quando contiver líquido quente.
- Não toque nas superfícies quentes.
- A base de aquecimento em aço fica extremamente quente e o
vapor que sai do aparelho pode causar queimaduras graves.
- Nunca mergulhe o aparelho em água. Nunca mergulhe o cabo
de alimentação, a tomada e a base de aquecimento em aço em
água ou qualquer outro tipo de líquido.
- Este aparelho não deve conter qualquer outro acessório no
interior. Não desmonte o aparelho.
- Não coloque nada sobre este aparelho
- Este aparelho é apenas concebido para um uso doméstico. Não
deve ser utilizado no exterior.
- Se for necessária, a substituição do cabo de alimentação deve
ser realizada pelo fabricante ou pelo seu revendedor para evi-
tar a ocorrência de uma situação de perigo.
- Este aparelho não deve ser utilizado por crianças. Conservar o
aparelho e o seu cabo fora do alcance das crianças. Este apa-
relho pode ser utilizado por pessoas com capacidades psíqui-
cas, sensoriais ou mentais diminuídas ou cuja experiência ou
P
Descrição do aparelho:
1. Base de aquecimento em aço
2. Botão de entrada em funcionamento
3. Indicador luminoso
4. Copinho doseador para água
5. Cuba de aquecimento
6. Tabuleiro com suportes
7. Cesto de acessórios
8. Tampa
Características técnicas:
Em conformidade com as normas europeias em vigor.
Alimentação 220-240 V ~ 50 Hz
Consumo 550 W
6. Vuelva a poner la tapa. Cerciórese de haber puesto bien la tapa.
Las dos flechas deben estar una frente a otra.
6

12
6. Volte a colocar a tampa. Certifique-se da colocação correcta da tampa.
As duas setas devem ficar viradas uma para a outra.
7. Retire o copinho doseador integrado na consola de controlo e encha-o 2 vezes de forma a
atingir aproximadamente 60 ml de água fria para deitar na base em aço.
7
6
10. Pôr o aparelho em funcionamento fazendo deslizar o botão branco para a posição On e
carregando, a seguir, no interruptor de funcionamento.
ATENÇÃO: Tenha cuidado com o vapor quente que pode sair da ventilação presente na tampa
11. O indicador luminoso e o aquecimento param automaticamente uma vez a esterilização ter-
minada, ao fim de 6 minutos. Para interromper a esterilização ou desligar o aparelho uma vez
terminada a esterilização, fazer deslizar o botão branco para a posição OFF.
É vivamente aconselhável aguardar alguns minutos antes de abrir a tampa, de modo a que o
aparelho e o seu conteúdo arrefeçam. De seguida, pode retirar os biberões e os acessórios.
IMPORTANTE: Aguarde sempre 20 minutos, pelo menos, para o esterilizador arrefecer antes
de dar início a uma nova esterilização.
Caso pretenda esterilizar 8 biberões de gargalo standard, coloque-os directamente no fundo
da cuba depois de retirar o tabuleiro com suportes.
10
8. Com cuidado, volte a colocar a cuba sobre a base e certifique-se de que o rebordo da cuba
encaixa devidamente na base de aquecimento em aço.
9. Ligue o aparelho à tomada de corrente. (O aparelho deve ter uma tomada de terra.)
8
Recomendações de manutenção:
IMPORTANTE: Desligue sempre o esterilizador antes de proceder à sua limpeza.
- Utilize um pano húmido para limpar a consola de controlo.
- A cuba, a tampa e o suporte para biberões podem ser lavados na máquina da louça ou com água e detergente.
- Após a primeira utilização, pode verificar-se a formação de um depósito de calcário acastanhado devido ao efeito do calor
na superfície da placa de aquecimento. Este depósito não é nocivo mas pode impedir o funcionamento adequado do apa-
relho no caso de incrustação.
- Evite utilizar pastilhas anti-calcário, soluções esterilizantes químicas ou materiais abrasivos para limpar o aparelho, dado que
tal pode danificá-lo.
O CONSELHO TIGEX: para evitar este género de inconvenientes, limpe a superfície de aquecimento com a ajuda de um pano
húmido, depois de deixar arrefecer, com 30 ml de água e vinagre branco misturados em partes iguais.
Garantia de 2 anos
Envie a cópia da sua prova de compra, o seu nome, apelido e morada num papel branco, e o produto defeituoso para:
ALLEGRE PUERICULTURE
Service Après Vente
41 rue Edouard Martel - BP 197
42013 Saint-Étienne Cedex
FRANCE
11
4. Coloque o cesto de acessórios na cuba.
5. Coloque as tetinas e outros acessórios no cesto de acessórios.
1. Coloque o esterilizador numa superfície plana, fora do alcance das crianças e onde não
possa mexer-se durante a utilização.
2. Retire o esterilizador da base de aquecimento em aço e retire a tampa.
3. Coloque os biberões enxaguados, com as bocas viradas para baixo, no tabuleiro com
suportes previstos para este efeito ( o tabuleiro com suportes é colocado no fundo do inter-
ior da cuba).
3
4
Modo de utilização
Antes de colocar os produtos no aparelho para a esterilização, é importante que os biberões, as tetinas e os acessórios este-
jam vazios e que sejam lavados e enxaguados com água em abundância.
conhecimentos não sejam suficientes, desde que sob vigilância
ou se tiverem recebido instruções relativamente à utilização do
aparelho com toda a segurança e compreendo correctamente
os potenciais perigos.
- Este aparelho destina-se a ser utilizado em aplicações domés-
ticas e análogas tais como: cantos de cozinha reservados ao
pessoal em lojas, escritórios e outros ambientes profissionais;
quintas; utilização por clientes de hotéis, motéis e outros
ambientes de carácter residencial ; ambientes do tipo quartos
de hóspedes.
- Mostra-se adequado vigiar as crianças para garantir que estas
não brincam com o aparelho.
- Aquando da utilização do aparelho, mostra-se adequado pres-
tar atenção à emissão de vapor de água quente. Não coloque o
aparelho sobre ou na proximidade de superfícies quentes, num
forno ou próximo de um fogão (eléctrico ou a gás).
- Desligue o aparelho aquando do enchimento, limpeza, arruma-
ção e quando não o utilizar.
- Guarde este manual de instruções.

1413
4. Zet dan het mandje voor de toebehoren op de bak
5. En leg de spenen en overige toebehoren in het mandje.
1. De sterilisator op een vlakke ondergrond plaatsen, buiten bereik van kinderen waar hij niet
kan gaan verschuiven tijdens het gebruik.
2. De sterilisator van het verwarmende voetstuk van staal afhalen en het deksel verwijderen.
3. De afgespoelde zuigflessen met de hals naar beneden op de hiervoor voorziene plaat met
openingen plaatsen (deze plaat moet op de bodem van de bak gezet worden).
3
4
Ge ruikshandleiding elektrische sterilisator 6 min’ express
Voorzorgsmaatregelen ij ge ruik:
- Alle instructies aandachtig lezen voordat men de sterilisator gaat
gebruiken.
- Voor het eerste gebruik controleren of de spanning van uw elek-
trische installatie overeenkomt met het apparaat.
- Indien u ziet dat het apparaat, de steker of het netsnoer een
gebrek toont, ongeacht welke, moet u de steker uit de contact-
doos halen en het apparaat niet meer gebruiken.
- De sterilisator altijd op een vlakke en droge ondergrond zetten,
buiten bereik van kinderen. Nooit vergeten dat niets en niemand
toezicht zijdens de ouders kan vervangen.
- Het apparaat niet verplaatsen als het werkt of als het een warme
vloeistof bevat.
- Niet aan de warme delen komen.
- Het verwarmende voetstuk van staal wordt heel heet en de stoom
die uit het apparaat komt kan ernstige brandwonden veroorzaken.
- Het apparaat nooit in water onderdompelen. Nooit het netsnoer,
de steker of het verwarmende voetstuk van staal in water of
ongeacht welke andere vloeistof onderdompelen.
- In dit apparaat mag geen enkel ander toebehoren geplaatst wor-
den. Het apparaat niet demonteren.
- Niets op het apparaat zetten.
- Dit apparaat is alleen ontworpen voor een gebruik thuis. Het mag
niet buiten gebruikt worden.
- Als het netsnoer vervangen moet worden, moet dit tot stand
gebracht worden door de fabrikant of zijn agent om ieder risico te
voorkomen.
- Dit apparaat dient niet door kinderen te worden gebruikt. Het
apparaat en het stroomsnoer buiten het bereik van kinderen
bewaren. Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met
lichamelijke, zintuiglijke of mentale beperkingen, of door perso-
Beschrijving van het apparaat:
1. Verwarmend voetstuk van staal
2. nop Aan
3. Lichtgevende verklikker
4. Water doseerdop
5. Verwarmingsbak
6. Plaat met openingen
7. Toebehoren mandje
8. Deksel
Ge ruiksaanwijzing
Alvorens de te steriliseren producten in het apparaat te plaatsen, is het belangrijk te controleren of de zuigflessen, spenen en
toebehoren geleegd zijn, schoongemaakt zijn en overvloedig zijn afgespoeld met koud water.
Technische eigenschappen:
Voldoet aan de vigerende Europese normen.
Voeding 220-240 V ~ 50 Hz
Verbruik 550 W
NL
nen met ontoereikende ervaring of kennis, op voorwaarde dat
zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen omtrent
het veilig gebruiken van het apparaat, en zij er goed de moge-
lijke gevaren van inzien.
- Dit apparaat is ontwikkeld voor huishoudelijke en soortgelijke
toepassingen zoals : kookruimtes bedoeld voor het personeel
in winkels, kantoren en andere beroepmilieus ; boerderijen ; het
gebruik door gasten van hotels, motels en andere verblijf-
splaatsen ; omgevingen van het type bed-and-breakfast.
- inderen moeten in het oog gehouden worden om ervoor te zor-
gen dat zij niet gaan spelen met het apparaat.
- Let tijdens het gebruik van het apparaat op de stoom die door het
warme water wordt geproduceerd. Het apparaat niet op of te dicht
in de buurt van warme oppervlakken zetten of in een oven of bij
een fornuis (elektrisch of gas).
- Tijdens het vullen, het schoonmaken, het opbergen de steker uit
de contactdoos halen, dit ook doen als u het apparaat niet
gebruikt.
- Deze gebruikshandleiding bewaren.

16
Istruzioni d’uso dello sterilizzatore elettrico 6 min. express
Precauzioni d’uso:
- prima di utilizzare lo sterilizzatore, si raccomanda di leggere
accuratamente tutte le istruzioni;
- prima di utilizzarlo per la prima volta, verificare che la tensione
del proprio impianto elettrico sia compatibile con quella
dell’apparecchio;
- in presenza di qualsivoglia difetto visibile sull’apparecchio, sulla
presa o sul cavo d’alimentazione, scollegare l’apparecchio ed
evitarne l’uso;
- appoggiare sempre lo sterilizzatore su una superficie piana e
asciutta, lontano dalla portata dei bambini. Nessuna di tali pre-
cauzioni sostituisce la sorveglianza da parte dei genitori;
- non spostare l’apparecchio quando è in funzione o qualora
contenga del liquido caldo;
- evitare di toccare le superfici calde;
- la base riscaldante in acciaio diventa molto calda e il vapore che
fuoriesce dall’apparecchio potrebbe essere causa di gravi ustio-
ni;
- non immergere mai l’apparecchio in acqua. Non immergere mai
il cavo d’alimentazione, la presa e la base riscaldante in acciaio
in acqua o in altro liquido;
- questo apparecchio non deve contenere altri accessori all’inter-
no. Evitare di smontarlo;
- non appoggiare alcun oggetto sull’apparecchio;
- l’apparecchio è stato progettato per il solo uso domestico. Non
utilizzarlo all’esterno;
- per evitare il rischio di danni, l’eventuale sostituzione del cavo
d’alimentazione deve essere effettuata dal produttore o dal
proprio rappresentante;
- Il presente apparecchio non deve essere usato dai bambini.
Conservare l'apparecchio ed il suo cavo fuori dalla portata dei
I
Descrizione dell'apparecchio:
1. Base riscaldante in acciaio
2. Pulsante d’accensione
3. Spia luminosa
4. Dosatore dell’acqua
5. Vaschetta di riscaldamento
6. Piastra fornelli
7. Contenitore accessori
8. Coperchio
Caratteristiche tecniche:
Conforme alle normative europee in vigore
Alimentazione 220-240 V ~ 50 Hz
Consumo 550 W
15
6. Het deksel terug op zijn plaats brengen. Controleren of het deksel naar behoren op zijn
plaats is aangebracht.
De twee pijltjes moeten precies tegenover elkaar staan.
7. De ingebouwde doseerdop uit de controlekast halen en deze 2 keer vullen, dit vertegen-
woordigt ongeveer 60 ml koud water, en dit gieten op het stalen voetstuk.
7
6
10. Schakel het apparaat in door de witte knop op de ON positie te schuiven et vervolgens op
de vermogenschakelaar te drukken.
LET OP: Wees heel voorzichtig want er kan hete stoom komen uit de ventilatie opening op het
deksel.
11. De lichtgevende verklikker en de verwarming stoppen automatisch als de sterilisatie gereed
is, dat wil zeggen na 6 minuten. Om het steriliseren te onderbreken of het apparaat uit te scha-
kelen na voltooiing van de sterilisatie schuift u de witte knop op de OFF positie.
Het is sterk aangeraden enkele minuten te wachten voordat men het deksel opent zodat het
apparaat en zijn inhoud iets kunnen afkoelen. Daarna kan men de zuigflessen en de toebehoren
eruit halen.
BELANGRIJ : Altijd wachten totdat de sterilisator is afgekoeld, dit duurt op zijn minst 20
minuten, voordat men een nieuwe sterilisatie cyclus opstart.
Als u 8 zuigflessen met een standaard hals wenst te steriliseren, moet u ze rechtstreeks op de
bodem van de bak plaatsen na de plaat met openingen te hebben verwijderd.
10
8. Dan de bak zorgvuldig terugzetten op het voetstuk, controleer zorgvuldig of de rand van de
bak goed aansluit op het verwarmende voetstuk van staal.
9. Het apparaat op het stroomnet aansluiten (het apparaat heeft een aardaansluiting nodig).
8
Aan evelingen en onderhoud :
BELANGRIJ : Altijd de steker uit de contactdoos halen voordat u de sterilisator gaat schoonmaken.
- De controlekast schoonmaken met een vochtige doek.
- De bak, het deksel en de zuigfleshouder mogen in de vaatwasser maar u kunt ze ook schoonmaken met warm zeepwater.
- Na het eerste gebruik kan het zijn dat er zich bruinachtig kalk afzet op de opwarmplaat. Deze aanslag is niet schadelijk maar
kan de goede werking van het apparaat in de weg staan als hij meerdere laagjes gaat vormen.
- Het is beter het gebruik van kalksteenwerende tabletjes, chemische steriliserende oplossingen of schurend materiaal te ver-
mijden bij het schoonmaken van het apparaat, deze zouden het kunnen aantasten.
TIP VAN TIGEX : om dit soort problemen te voorkomen, moet u de verwarmende oppervlakte, nadat deze is afgekoeld,
schoonmaken met een vochtige doek met 30 ml water en witte azijn en gelijke proporties.
2 jaar garantie
Stuur een kopie van uw aankoopbon, voornaam en adres op ongezegeld papier, en het defecte product naar:
ALLEGRE PUERICULTURE
Service Après Vente
41 rue Edouard Martel - BP 197
42013 Saint-Étienne Cedex 2
FRANCE

17 18
4. Posizionare il contenitore degli accessori sulla vaschetta.
5. Posizionare le tettarelle e gli altri accessori nel contenitore degli accessori.
6. Riposizionare il coperchio. Verificare il corretto posizionamento del coperchio.
Le due frecce dovranno essere una di fronte all’altra.
7. Togliere il dosatore integrato alla console di controllo e riempirlo 2 volte in modo tale da
ottenere circa 60 ml d’acqua fredda da versare sulla base in acciaio.
1. Posizionare lo sterilizzatore su una superficie piana, lontano dalla portata dei bambini e in
un punto da cui non possa spostarsi durante l’uso.
2. Togliere lo sterilizzatore dalla base riscaldante in acciaio e togliere il coperchio.
3. Posizionare i biberon risciacquati, con il collo rivolto verso il basso, sulla piastra fornelli
prevista a tale scopo (la piastra fornelli è posizionata sul fondo, all’interno della vaschetta).
3
7
4
Modalità d'uso
Prima d’inserire i prodotti da sterilizzare nell’apparecchio, è importante che tutti i biberon, le tettarelle e gli accessori siano
vuoti, lavati e accuratamente risciacquati con acqua fredda.
6
10. Mettere l'apparecchio in funzione portando il pulsante bianco su ON e premendo subito
dopo l'interruttore di accensione.
ATTENZIONE: prestare attenzione al vapore caldo che potrebbe fuoriuscire dalla bocchetta di
ventilazione del coperchio
11. La spia luminosa e il riscaldamento si disattivano automaticamente al termine della steriliz-
zazione, entro circa 6 minuti. Per interrompere la sterilizzazione o per spegnere l'apparecchio
appena effettuata la sterilizzazione, portare il pulsante bianco su OFF.
Si raccomanda vivamente di attendere qualche minuto prima di aprire il coperchio, in modo tale
da lasciar raffreddare l’apparecchio e il relativo contenuto. Togliere quindi i biberon e gli altri
accessori.
IMPORTANTE: prima di effettuare una nuova sterilizzazione, attendere sempre almeno 20
minuti affinché lo sterilizzatore si raffreddi.
Per sterilizzare 8 biberon a collo standard, posizionarli direttamente sul fondo della vaschetta,
dopo aver tolto la piastra fornelli.
10
8. Riposizionare accuratamente la vaschetta sulla base, verificare che il profilo della vaschetta
sia ben incastrato sulla base riscaldante in acciaio.
9. Collegare l’apparecchio all’alimentazione elettrica. (L’apparecchio deve essere provvista di
presa di terra)
8
Consigli per la manutenzione:
IMPORTANTE: prima di procedere alla pulizia, scollegare sempre lo sterilizzatore;
- pulire la console di controllo con un panno umido;
- la vaschetta, il coperchio e il supporto dei biberon sono lavabili in lavastoviglie e possono anche essere puliti con acqua calda saponata;
- dopo il primo utilizzo, sulla superficie della piastra riscaldante, potrebbe formarsi un deposito di calcare che si scurisce sotto l’ef-
fetto del calore. Tale deposito non è nocivo, ma, qualora aumentasse, potrebbe influenzare negativamente il corretto funzionamento
dell’apparecchio;
- evitare di pulire l’apparecchio utilizzando pastiglie anticalcare, soluzioni sterilizzanti chimiche o materiali abrasivi che potrebbero
danneggiarlo.
CONSIGLIO di TIGEX: per evitare questo tipo d’inconvenienti, pulire la superficie riscaldante, dopo averla fatta raffreddare, con un
panno umido e 30 ml d’acqua e d’aceto bianco miscelati in parti uguali.
Garanzia di 2 anni
Inviate la copia della vostra prova di acquisto con nome, cognome e indirizzo su carta libera, e il prodotto difettoso a:
ALLEGRE PUERICULTURE
Service Après Vente
41 rue Edouard Martel - BP 197
42013 Saint-Étienne Cedex 2
FRANCE
bambini. Questo apparecchio non è previsto per essere utiliz-
zato da persone le cui capacità fisiche, sensoriali e mentali sono
ridotte o da persone prive di esperienza e di conoscenza, eccet-
to che in caso di utilizzo sotto la sorveglianza di una persona
responsabile o dopo aver ricevuto le istruzioni necessarie affin-
ché si agisca con la massima sicurezza, consci dei potenziali
rischi che potrebbe provocare un utilizzo errato dell'apparec-
chio stesso.
- Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato in applica-
zioni domestiche e simili come : angoli di cottura riservati al
personali nei negozi, uffici ed altri ambienti professionali ; azien-
de agricole; l'utilizzo da parte dei clienti degli alberghi, motel e
altre struttura a carattere residenziali; ambienti come le stanze
di hotel.
- è opportuno sorvegliare i bambini affinché non giochino con
l’apparecchio;
- durante l’uso dell’apparecchio, è opportuno prestare attenzione
all’emissione di valore d’acqua calda. Evitare di posizionare l’ap-
parecchio su o in prossimità di superfici calde, in un forno, o in
prossimità della cucina (elettrica o a gas);
- scollegare l’apparecchio durante il riempimento, la pulizia, la
sistemazione o qualora non utilizzato;
- conservare le presenti istruzioni d’uso

2019
4. Stellen Sie den Zubehörkorb in den Behälter.
5. Geben Sie die Sauger und das andere Zubehör in den Zubehörkorb.
1. Stellen Sie den Sterilisator auf eine ebene Fläche, für inder unerreichbar, und wo er sich
während des Gebrauchs nicht bewegen kann.
2. Nehmen Sie den Sterilisator vom Heizsockel aus Stahl ab und entfernen Sie den Deckel.
3. Stellen Sie die gespülten Fläschchen mit dem Flaschenhals nach unten auf die dazu vor-
gesehene Halterplatte (sie wird in dem Behälter auf den Boden gestellt).
3
4
Bedienungsanleitung des elektrischen sterilisators 6 min’
Vorsichtsmassnahmen für den ge rauch:
- Bevor Sie den Sterilisator verwenden, lesen Sie bitte alle
Anweisungen aufmerksam durch.
- Vor dem ersten Gebrauch des Geräts prüfen, ob die Spannung
Ihrer Elektroanlage der vom Gerät erforderten entspricht.
- Wenn Sie einen mit bloßem Auge sichtbaren Mangel an dem
Gerät, seinem Stecker oder seinem Netzkabel feststellen, stec-
ken Sie das Gerät ab und verwenden Sie es nicht.
- Stellen Sie den Sterilisator immer auf eine ebene, trockene
Fläche, die für inder unerreichbar ist. Bedenken Sie aber:
Nichts kann die Aufmerksamkeit der Eltern ersetzen.
- Transportieren Sie das Gerät nicht, solange es in Betrieb ist
oder heiße Flüssigkeit enthält.
- Die heißen Flächen des Geräts nicht berühren.
- Der Heizsockel aus Stahl wird sehr heiß, der aus dem Gerät aus-
tretende Dampf kann schwere Verbrennungen verursachen.
- Tauchen Sie das Gerät auf keinen Fall in Wasser. Tauchen Sie
das Netzkabel, den Stecker und den Heizsockel aus Stahl auf
keinen Fall in Wasser oder irgendeine andere Flüssigkeit.
- Dieses Gerät darf im Inneren keinen Zubehörteil enthalten. Das
Gerät nicht demontieren.
- Nichts auf diesem Gerät abstellen.
- Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt. Das Gerät
darf nicht im Freien verwendet werden.
- Wenn das Netzkabel des Geräts ersetzt werden muss, muss
dieser Eingriff dem Hersteller oder seinem Vertreter anvertraut
werden, um jede Gefahr zu vermeiden.
- Dieses Gerät darf nicht von indern benutzt werden. Gerät und
abel außerhalb der Reichweite von indern aufbewahren.
Dieses Gerät kann von Personen benutzt werden, deren phy-
sische, sensorische oder mentale Fähigkeit eingeschränkt bzw.
D
Beschrei ung des geräts:
1. Heizsockel aus Stahl
2. Einschaltknopf
3. Anzeigelampe
4. Wasserdosierer
5. Heizwanne
6. Halterplatte
7. Zubehörkorb
8. Deckel
Bedienungsanleitung
Bevor Sie Gegenstände zum Sterilisieren in das Gerät legen, müssen alle Fläschchen, Sauger und Zubehörteile entleert, gewa-
schen und mit kaltem Wasser gründlich gespült werden.
Technische daten:
Entspricht den einschlägigen europäischen Normen.
Stromversorgung 220-240 V ~ 50 Hz
Verbrauch 550 W
deren Erfahrungen oder enntnisse nicht ausreichend sind,
sofern sie dabei beaufsichtigt werden oder Hinweise für die
sichere Benutzung des Geräts erhalten haben und seine poten-
tiellen Gefahren richtig erkennen.
- Dieses Gerät ist für den Einsatz im Haushalt u. ä. gedacht, wie
z. B. in ochecken für das Personal von Geschäften, Büros und
in anderen beruflichen Umfeldern, auf Bauernhöfen, für die
Benutzung von Gästen in Hotels, Motels und anderen
Einrichtungen mit Wohncharakter, in Umfeldern vom Typ
Gästezimmer.
- inder müssen jederzeit überwacht werden, damit sie nicht mit
dem Gerät spielen.
- Beim Gebrauch des Geräts muss das Austreten von heißem
Wasserdampf beachtet werden. Stellen Sie das Gerät nicht auf
heiße Flächen oder in deren Nähe, in einem Ofen oder nahe
eines üchenherds (elektrisch oder mit Gas) auf.
- Das Gerät während des Füllens, Reinigens, Wegräumens und
während es nicht verwendet wird, vom Netzstrom abstecken.
- Die Bedienungsanleitung aufbewahren.

22
A
ΔϋήδΑ ϲΎΑήϬϛ ϢϴϘόΗ ίΎϬΟ ϡΪΨΘγ· ΕΎϧΎϴΑ6ϖΎϗΩ
ϙϼϬΘγ·
550Εϭ
ΔϗΎσ
220-240/()50 0
ϔλϮϤϠϟ ϖΑΎτϣΔϴϟΎΤϟ ΔϴΑϭέϭϷ ΕΎ
ϲϨϓ ϒλϭ:
Δϗ σ
788$#&9#.:#(;< &< 7=*!2!# ; <8$<#&5 7>*+++&,1++++++? 56+++#<@#+++++++++++++++! +++A<+++B$
9C)< 7++#>++++D,++++8++++E
++!++"++3,6++.++ %#F*#& 55GCH.< ;B 7!?5.<H..C 7D,C 7+#E
+*.+D#+++++I +AB+ ,4 5#<; 7++++@#++>*++&,1++E
++#< ++C>%++++)++E
++#< ++C
<!A<)<%)#8 7,C>I )()"$A<?5<CB0 7CB0GA<" 7I )8<C>.8J*,##8B0 7<=.++2++++B++04++5<++>*++&,++#; ++A ++"+++;B$
,.H; 7,6K8.+#+'+<2++8+<=&@B0L+5+3
*++) < ++#80++.@++'++<<>*++&*++<@++5M>*++ ++
<*+++#& +++>8.+++<+++!+++'+++*,+++#3+++M,+++<++++++
8$')4#8 7##C8.<;N3,6*#& . 7+++.C>+++%++++++ +++#4+++O#.$+++9+++#.M+++.++++++8+++$
+++#+++ +++#< +++)+++)>+++D,++++++ +++#<+++++++++"
-<# ;K 7P#5.HC #L5#* ,#;)%," 7>H3Q.>H!.)<9 C .H # 78M(.##Q35
1 2 3!" #$ 4% 5% 6&' & 7()"$* 8%+,-
21
6. Setzen Sie den Deckel wieder auf. Stellen Sie sicher, dass der Deckel gut sitzt.
Die zwei Pfeile müssen zueinander zeigen.
7. Nehmen Sie den in die Bedienfläche integrierten Dosierer, füllen Sie ihn 2 Mal, so dass Sie
etwa 60 ml kaltes Wasser haben, gießen Sie das Wasser auf den Stahlsockel.
7
6
10. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den weißen nopf auf die Position ON stellen und
danach auf den Schalter drücken.
ACHTUNG: Hüten Sie sich vor dem heißen Dampf, der aus der auf dem Deckel liegenden
Belüftungsöffnung austritt.
11. Die Anzeigelampe und das Heizen werden automatisch ausgeschaltet, sobald das
Sterilisieren nach 6 Minuten beendet ist. Um die Sterilisation zu unterbrechen oder das Gerät
nach erfolgter Sterilisation auszuschalten, ist der weiße Schalter auf die Position OFF zu stel-
len.
Wir empfehlen, einige Minuten zu warten, bevor Sie den Deckel öffnen, damit das Gerät und
sein Inhalt auskühlen können. Danach können Sie die Fläschchen und das Zubehör herausneh-
men.
WICHTIG: Lassen Sie den Sterilisator immer 20 Minuten auskühlen, bevor Sie eine neue
Sterilisation beginnen.
Wenn Sie 8 Fläschchen mit Standardflaschenhals sterilisieren wollen, stellen Sie sie direkt auf
den Wannenboden, nachdem Sie die Halterplatte entfernt haben.
10
8. Stellen Sie die Wanne sorgfältig auf ihre Basis zurück, stellen Sie sicher, dass der
Wannenrand gut in den Heizsockel aus Stahl einrastet.
9. Stecken Sie das Gerät an eine Stromsteckdose an. (Das Gerät muss geerdet sein)
8
Empfehlungen für die pflege:
WICHTIG: Vor dem Reinigen das Gerät immer vom Netzstrom abstecken.
- Verwenden Sie zum Reinigen des Bedienfelds einen feuchten Lappen.
- Die Wanne, der Deckel und der Fläschchenhalter können im Geschirrspüler oder mit warmer Seifenlauge gereinigt werden.
- Nach dem ersten Gebrauch entsteht durch die Hitze eventuell eine braune alkablagerung auf der Oberfläche der Heizplatte. Diese
Ablagerung ist unschädlich, kann aber das gute Funktionieren des Geräts beeinträchtigen, falls sich mehrere Schichten bilden.
- Vermeiden Sie den Gebrauch von alklösertabletten, chemischen Sterilisationslösungen oder scheuernden Gegenständen zum
Reinigen das Geräts, es könnte dabei beschädigt werden.
DER TIGEX-TIPP: Um diese Art von Ärgernissen zu vermeiden, können Sie die Heizfläche mit 30 ml Wasser mit Alkoholessig in glei-
chen Anteilen einweichen und dann mit einem feuchten Tuch reinigen.
2 Jahre Garantie
Senden Sie die opie Ihres aufbelegs mit Ihrem Namen, Vornamen und Ihrer Adresse auf einem gesonderten Blatt
Papier zusammen mit dem defekten Produkt an:
ALLEGRE PUERICULTURE
Service Après Vente
41 rue Edouard Martel - BP 197
42013 Saint-Étienne Cedex 2
FRANCE

23 24
3
7
4
6
10
8
ϡΪΨΘγϹ ΔϘϳήσ:
ΓήѧΜϜΑ ϞδѧϐΗ ϥϭ ΔѧϏέΎϓ ϥϮѧϜΗ Ϊѧϭΰϟϭ ΔѧϤϠΣ ˬΔϋΎѧοήϟ ΓέϭέΎѧϗ ˯ΰѧΟ ωϮϤΠϣ ϥ ϱέϭήπϟ Ϧϣ ˬϢϴϘόΘϟ ϞΟ Ϧϣ ίΎϬΠϟ ϲϓ ΕΎΠΘϨϤϟ ϊοϭ ϞΒϗ
ΩέΎΒϟ ˯ΎϤϟΎΑ ϒτθΗϭ.
1(Θϣ Ϧϋ ΪϴόΑ βϠϣ τγ ϰϠϋ ϢϘόϤϟ ϮόοϪϣΪΨΘγ· ˯ΎϨΛ ϪϜϳήΤΗ ϊϴτΘδϳ ϻΚϴΣϭ ϝΎϔσϷ ϝϭΎϨ.
2(˯Ύτϐϟ ϮΒΤγϭ ΐϠμϟ Ϧϣ ϦϴΨδΘϟ ϰϠϋ ϞϤόΗ ϲΘϟ ΓΪϋΎϘϟ Ϧϣ ϢϘόϤϟ ϮΒΤγ..
3(άѧϬϟ κμѧΨϤϟ ΪѧϗϮϤϟ ιήѧϗ ϰѧϠϋ ϞϔѧγϷ ϲѧϓ ΔѧΟΎΟΰϟ ϖѧϨϋ ˬΔϓϮτθѧϤϟ ΔϋΎѧοήϟ ΓέϭέΎѧϗ Ϯόο
ήϴΛ΄Θϟ)˯ΎϋϮϟ ϞΧΩ ϊοϮϳ ΪϗϮϤϟ ιήϗ.(
6(ϪϧΎϜϣ ϲϓ ˱ΪϴΟ Ϫόοϭ Ϧϣ ϭΪϛ΄Ηϭ ˯Ύτϐϟ ϯήΧ Γήϣ Ϯόο.
6έήϜϣ(ϢϬϴϟ· ήψϨϳ ϥ ΐΠϳ ϦϴϤϬδϟ.
7(ϰѧϠϋ ˱ΎѧΒϳήϘΗ Ϟμѧϧ ϰѧϜϟ ϦϴΗήѧϣ ϩΆϠϣϭ ΔΒϗήϤϟϭ ϢϜΤΘϟ ϞϣΎΣ ϲϓ ΞϣΪϤϟ έΎϴόϤϟ ϮΒΤγ60Ϧѧϣ ϲѧϠϠϣ
ΐϠμϟ Ϧϣ ΓΪϋΎϘϟ ϰϠϋ ϪΒϠϘϧ ϲϜϟ ΩέΎΒϟ ˯ΎϤϟ.
8(ΔϨΧΎδѧϟ ΓΪѧϋΎϘϟ ϰѧϠϋ ˱ΪϴΟ ΐϛήΗ ˯ΎϋϮϟ ςϴΤϣ ϥ ϭΪϛ΄Ηϭ ΓΪϋΎϘϟ ϰϠϋ ϥΎϜϣ ϲϓ ΔϳΎϨόΑ ˯ΎϋϮϟ Ϯόο
ΐϠμϟ Ϧϣ ϲΘϟ.
9(ϬΠϟ ϮϠλϭέΎϴΘϟ ξΒϘϤΑ ίΎ)ϲοέ έΎϴΗ ϰϠϋ ϞμΤϳ ϥ ΐΠϳ ίΎϬΠϟ.(
10.
!"
%+,+*+!*+*+5)I <;AB #? B5#$%$&'
#$()*$&+,-. 11*2.8> E
B&G" S4!&
( +++&1+++B+++#> +++#H+++5++++++;>%+++,D+++)+++#&4!+++&=+++"# +++Q.C#D+++.
5<;()"M*"
8%##&*& &6 #<8E
! Q. 8++8++#- B$8>4++. ++*++" ( ++&' ++5++++#%++++&++) ++#0++" &
ΔϧΎϴλ Ύμϧ:
ϡΎ˰˰ϫ:
-ϪϔϴψϨΗ ϞΒϗ ϢϜϤϴϘόΗ ίΎϬΟ ˱ΎϤΩ ϮϠμϓ.
-ϢϜΤΘϟ ΓΪϋΎϗ ϒϴψϨΘϟ ΔΒσέ εΎϤϗ Δότϗ ϮϣΪΨΘγ
.
-ϥϮΑΎμΑ ϦΧΎδϟ ˯ΎϤϟΎΑ ϒψϨΗ ϥ ϦϜϤϳϭ Δϟϵ ϲϓ ΎϬϠϛ ϊοϮΗ ΔϋΎοήϟ ΓέϭέΎϗ ΔϣΎϋΩϭ ˯Ύτϐϟ ˬ˯ΎϋϮϟ.
-ϭ ΪόΑϦѧϜϤϳ ϦѧϜϟ ήπѧϣ ήѧϴϏ ΐѧγήϟ άѧϫ ΔϨΧΎγ ΔΣϮϟ τγ ϰϠϋ ϞϜθϳ ϥ ήσΎΨϳ ΓέήΤϟ ήϴΛ΄Η ΖΤΗ ήϤγ Βμϳ ϱήϴΟ ΐγέ ˬϡΪΨΘγ ϝ
ϢϴϘόΘϟ ΪϨϋ ίΎϬΠϠϟ ΪϴΠϟ ϞϤόϟ ϊϨϤϳ ϥ
.
-ϳϥ ϦϜϤϳ άϫ ίΎϬΠϟ ϒϴψϨΘϟ ΔτηΎϗ ΩϮϣ ϭ ΔϴΎϴϤϴϜϟ ϢϴϘόΘϟ ϝϮϠΣ ˬήϴΠϟ Ϊο ήϴΨΒΘϟ ϥϮΠόϣ ϡΪΨΘγ ϮΒϨΠΗϪϔϠΘ.
ΔΤϴμϧTIGEX:
ϊѧϣ ΩήѧΒϴϟ ϪѧϛήΗ ΪѧόΑ ΐσέ εΎϤϗ ϡΪΨΘγΈΑ ϦΧΎδϟ τδϟ Ϯϔψϧ έήπϟ Ϧϣ ωϮϨϟ άϫ ΐϨΠΘϟ30έΎѧϴόϤΑ ρϮѧϠΨϣ ξϴѧΑϷ ϞѧΨϟ Ϧѧϣϭ ˯ΎѧϤϟ Ϧѧϣ ϲѧϠϠϣ
ϱϭΎδΘϣ.
ϥΎ˰Ϥο:
Ϲ ΔϘϳήτΑ ΎϬϴϟ· έΎθϤϟ ϝϮΣϷ ϲϓ ˬίΎϬΠϠϟ ΪϴΠϟ ϡΪΨΘγϹΎΑ υΎϔΘΣϹ ϊϣ ϢϜϟ ϡΪϘϳ ϦϴΘϨγ ϥΎϤοˬϊϧΎμѧϟ ΔѧϔϠϜΘΑ ˱ΎѧϴϟΎϤΟ· ϥϮѧϜΗ ΕΎΣϼτѧλϹ ϡΪΨΘγ
ϞѧΑΎϜϟ ˬϰѧτϐΗ ϻΊϴδѧϟ ϡΪΨΘѧγϻ Ϧѧϋ ΔѧΠΗΎϨϟ έήѧοϷ ˬϥΎϤπѧϟ Ϧѧϣ ϰϨΜΘδѧΗ ϯήѧΧϷ έήѧοϷ Ϟѧϛ ˬίΎѧϬΠϟ ϲѧϓ ΐѧϴϋ ϭ ΔѧϔϟΎΘϟ ϊѧτϘϟ ΔϟΎΣ ϲϓ
ϢϬϔϠΗ ΔϟΎΣ ϲϓ ϥΎϤπϟ Ϧϣ ϮϨΜΘδϳ βΒϘϤϟϭ.
Ϟϛ ϦϴΘϨγ ϝϼΧϭ ˯ήθϟ ΦϳέΎΗ Ϧϣ ΔϳΪΑϑΪѧϫ ϥϮѧϜΗ ϥ ΐѧΠϳ έΎόѧγϸϟ ΔѧϔϠϜΘϟ ϩάѧϫ ˬΔϴϓΎѧο· ΔѧϔϠϜΗ ϥϭΪѧΑ ϊϧΎμѧϟ ΔѧϔϠϜΗ ϰѧϠϋ ϥϮѧϜΗ ΔϓϭήόϤϟ ΏϮϴόϟ
ΪϴΠϟ ϥΎϤπϠϟ ίΎϬΠϠϟ ΔϟΎγέ ϕΎΤϟ· ˱Ύ Ϥ Ω ϰΟήϳ ˬϖΑΎγ ϕΎϔΗϹ)ΔѧΧέΆϣ ˯ήѧη ΔΑήΠΗ Ϟϛ ϭ(ίΎѧϬΠϟ ήѧϳήΒΗ ϥϭΪѧΑ ˯ήθѧϟ ΦϳέΎѧΗ ΡϮѧοϮΑ ήѧϬψΗ ΚѧϴΣ
ΓέϮΗΎϔϟ ϊϓΩ ϞΑΎϘϣ ϢϜϴϟ· ΩΎόϴγ.
ίΎϬΠϟ άϫ ΎϬϴϓ ωΎΒϳ ϲΘϟ ΩϼΒϟ Ϟϛ ϲϓ ϖΒτϳ ϥΎϤπϟ άϫ.
ϥϮϧΎϘϟ ΐδΤΑ ϖΒτϳ ϲϧϮϧΎϘϟ ϥΎϤπϟ ϝϮΣϷ ϊϴϤΟ ϲϓ.
4(Ϲ ΔϠγ Ϯόο˯ΎϋϮϟ ϰϠϋ ΕΎϓΎο.
5(ΕΎϓΎοϹ ΔϠγ ϲϓ ϯήΧϷ ΕΎϓΎοϹϭ ΕΎϤϠΤϟ Ϯόο.
Table of contents
Languages:
Popular Laboratory Equipment manuals by other brands

Ametek
Ametek Motec MBE5201-1 Installation and operating instructions

Vernier
Vernier Mini GC Plus manual

Harvard Bioscience
Harvard Bioscience BTX Tweezertrodes user manual

Barnstead International
Barnstead International General Purpose Aquabath 18002 manual

Agilent Technologies
Agilent Technologies 7890A Instruction guide

NoiseKen
NoiseKen ISS-7610 instruction manual