Top Tools 21B503 User manual

21B503
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
ORIGINAL MANUAL (INSTRUCTION)
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
ФИРМЕННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ІНСТРУКЦІЯ ОРИГІНАЛЬНА (З ЕКСПЛУАТАЦІЇ)
EREDETI (HASZNÁLATI) UTASÍTÁS
A INSTRUCTIUNE ORIGINALA (DE DESERVIRE)
ORIGINÁLNÍ NÁVOD (K OBSLUZE)
ORIGINÁLNY NÁVOD (NA OBSLUHU)
ORIGINALNA NAVODILA (ZA UPORABO)
PTARNAVIMO INSTRUKCIJA (ORIGINALI)
ORIĢINĀLĀ (LIETOŠANAS) INSTRUKCIJA
ORIGINAALJUHEND
ОРИГИНАЛНА ИНСТРУКЦИЯ (ЗА ОБСЛУЖВАНЕ)
ORIGINALNE UPUTE ZA UPOTREBU
ORIGINALNO UPUTSTVO (ZA UPOTREBU)
ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
INSTRUCCIONES DE USO ORIGINALES
PL
GB
DE
RU
UA
HU
RO
CZ
SK
SI
LT
LV
EE
BG
HR
SR
GR
ES
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
ORIGINAL MANUAL (INSTRUCTION)
PL
GB
TT.09.12


PISTOLET DO PIANKI POLIURETANOWEJ ...........................................................5
POLYURETHANE FOAM GUN ................................................................................5
AUSTRAGSPISTOLE FÜR POLYURETHANSCHAUM ............................................6
ПИСТОЛЕТ ДЛЯ ПОЛИУРЕТАНОВОЙ ПЕНЫ .....................................................7
ПІСТОЛЕТ ДО НАНЕСЕННЯ ПОЛІУРЕТАНОВОЇ МОНТАЖНОЇ ПІНИ ..............8
POLIURETÁN HAB ADAGOLÓPISZTOLY ..............................................................9
PISTOL PENTRU SPUMA POLIURITANICA ..........................................................9
PISTOLE NA PU PĚNU .......................................................................................... 10
PIŠTOĽ NA APLIKÁCIU POLYURETÁNOVEJ PENY ............................................ 11
PIŠTOLA ZA POLIURETANSKO PENO ................................................................ 12
POLIURETANO PUTŲ PURŠKIMO PISTOLETAS................................................. 13
POLIURETĀNA PUTU PISTOLE ........................................................................... 13
POLÜURETAANVAHU PÜSTOL ........................................................................... 14
ПИСТОЛЕТ ЗА ПОЛИУРЕТАНОВА ПЯНА ......................................................... 15
PIŠTOLJ ZA PJENU OD POLIURETANA............................................................... 16
PIŠTOLJ ZA POLIURETANSKU PENU.................................................................. 17
ΠΙΣΤΟΛΙ ΑΦΡΟΥ ΠΟΛΥΟΥΡΕΘΑΝΗΣ................................................................. 17
PISTOLA PARA ESPUMA DE POLIURETANO ..................................................... 18
PL
GB
DE
RU
UA
HU
RO
CZ
SK
SI
LT
LV
EE
BG
HR
SR
GR
ES

Rys. 1
1
2
3
4
5
Rys. 2

PISTOLET DO PIANKI
POLIURETANOWEJ
21B503
PRZEZNACZENIE WYROBU
Pistolet został skonstruowany do aplikacji pianki
poliuretanowej, która ma zastosowanie przy rożnego
rodzaju pracach remontowo - budowlanych takich jak:
wymiana okien i drzwi, łączenia elementów rożnego
rodzaju konstrukcji szkieletowych, wygłuszania
i uszczelniania prześwitów w ścianach, itp.
OPIS OGÓLNY WYROBU
Pistolet przeznaczony jest do stosowania z zasobnikami
z pianką poliuretanową, kontrolowane dozowanie
pozwala na dokładne wtryskiwanie i wypełnianie
przestrzeni.
Dźwignia blokady spustu1.
Gniazdo mocowania zasobnika z pianą2.
Głowica z zaworem iglicowym3.
Dysza4.
Spust5.
Zasobnik6.
Zawór zasobnika7.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE WŁAŚCIWEGO
I BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Nie kierować dyszy z pianą w kierunku ludzi i zwierząt;–
Zawsze używać odzieży ochronnej (gogle, rękawice–
ochronne);
Zachowaćszczególnąostrożnośćpodczasinstalowania–
zasobnika z pianą i czyszczenia pistoletu;
Do czyszczenia pistoletu używać tylko i wyłącznie–
czyścików do pianki (Nigdynie używać do czyszczenia
ostrych narzędzi);
Należy ściśle trzymać się zaleceń podawanych przez–
producenta pianki (informacja na opakowaniu);
Stosować w pomieszczeniach wentylowanych.–
Przed rozpoczęciem pracy skontrolować stan pistoletu,
w szczególności dyszy wylotowej oraz zaworu
w gnieździe mocowania zasobnika z pianą. Zaleca się
również nasmarować gniazdo mocowania zasobnika
oraz głowicę z zaworem iglicowym wazeliną lub
olejem silnikowym. Doprowadzić zasobnik z pianą
do temperatury pokojowej. Wstrząsnąć energicznie
zasobnikiem z pianką (przez około 30 sekund) i zdjąć
z niego pokrywę zamykającą. Obracając zasobnik
wkręcić go do gniazda pistoletu. Pianka, która
się wydobędzie podczas wkręcania (wykręcania)
PL zasobnika, musi zostać natychmiast usunięta za pomocą
odpowiedniego środka (czyścika) do jej usuwania.
W czasie pracy pistolet wraz z zainstalowanym
zasobnikiem należy utrzymywać w pozycji pionowej.
Aby rozpocząć pracę pistoletem, najpierw trzeba lekko
nacisnąć na spust pistoletu, żeby pianka wypełniła jego
wnętrze. Teraz pistolet jest gotowy do pracy. Ilość piany
reguluje się pokrętłem regulacji strumienia. Regulacja
jest niezbędna, aby uzyskać optymalne rezultaty pracy.
Po opróżnieniu zasobnika należy go odkręcić z gniazda
pistoletu, oczyścić pistolet z ewentualnych zabrudzeń
(czyścikiem) a następnie wkręcić nowy zasobnik.
Po wykonaniu pracy, należy starannie wyczyścić pistolet
(pozostawiona piana zasycha w pistolecie), w tym celu
należy wkręcić zasobnik ze środkiem czyszczącym do
gniazda mocowania zasobnika z pianą i wytryskiwać do
momentu, aż pistolet będzie całkowicie czysty. Gniazdo
mocowania zasobnika z pianą, dysza i głowica muszą
zawsze być czyste. Do pistoletu należy zawsze stosować
odpowiedni środek czyszczący.
Aby zachować pistolet w dobrym stanie technicznym
należy przestrzegać podanych wyżej wskazań odnośnie
jego obsługi i konserwacji, w przeciwnym wypadku
producentjestzwolnionyzewszelkiejodpowiedzialności
za ewentualną niesprawność wyrobu.
W przypadku wadliwego działania pistoletu, należy
go oczyścić i dostarczyć do miejsca nabycia. Wyroby
zwrócone, jeśli będą zabrudzone pianką, będą
nosiły ślady niewłaściwego użytkowania, nie będą
przyjmowane do reklamacji.
POLYURETHANE FOAM GUN
21B503
INTENDED USE OF THE PRODUCT
Foam gun is designed for polyurethane foam application.
Thefoamisusedforvariousrepairandbuildingworks,such
as door and window replacement, joining various frame
constructions, silencing and sealing gaps in walls etc.
PRODUCT OVERVIEW
Foam gun is designed for use with polyurethane foam
cartridges, controlled foam application allows precise
injection and lling of volume.
GB

Trigger lock lever1.
Foam cartridge socket2.
Head with needle valve3.
Nozzle4.
Trigger5.
Cartridge6.
Cartridge valve7.
INSTRUCTIONS FOR PROPER AND SAFE USE
OF THE TOOL
Do not direct nozzle with foam at people or animals.–
Always wear protective clothes (goggles, protective–
gloves).
Be very careful when installing foam cartridge and–
when cleaning the foam gun.
When cleaning the foam gun use only foam cleaners–
(never use sharp tools for cleaning).
Strictly observe instructions provided by the foam–
manufacturer (information on the package).
Use in well ventilated rooms.–
Before starting to work check condition of the foam
gun, especially outlet nozzle and valve located in the
foam cartridge socket. It is recommended to lubricate
foam cartridge socket and head with needle valve
using vaseline or engine oil. Bring the foam cartridge
to room temperature. Shake the foam cartridge hardly
(for approx. 30 seconds) and remove closing lid. Turn
the cartridge to screw it into the foam gun socket.
Foam appearing when screwing the cartridge into (or
out) of the gun must be removed immediately with
appropriate agent (cleaner). Keep the foam gun with
installed cartridge in vertical position during operation.
To start working with the foam gun, rst press the gun
trigger slightly to ll its inside with foam. The foam gun
will be ready to use. Adjust foam amount with wheel for
foam ow adjustment. This adjustment is necessary to
obtain optimal eects. When the cartridge is emptied
unscrew it out of the foam gun socket. Clean possible
dirt with cleaner and screw new cartridge in.
When the work is nished clean the gun carefully
(remaining foam dries out inside the gun). To do so,
screw cartridge with cleaner into foam cartridge socket
and apply the cleaner until the gun is clean. Foam
cartridge socket, nozzle and head must be always kept
clean. Use only appropriate cleaner with the foam gun.
To keep the foam gun in good technical condition follow
above mentioned instructions for use and maintenance,
otherwise the manufacturer will not be responsible for
any malfunctioning of the product.
In case of faulty foam gun operation, clean the tool
and return to the seller. Returned product will not be
accepted, if it is dirty with foam or with indications of
improper use.
AUSTRAGSPISTOLE FÜR
POLYURETHANSCHAUM
21B503
BESTIMMUNG DES PRODUKTS
Die Austragspistole wurde für das Austragen
des Polyurethanschaums ausgelegt, der bei
unterschiedlichen Sanierungs- und Bauarbeiten
verwendet wird, wie z. B.: Austausch von Fenstern und
Türen, Verbindung von unterschiedlichen Elementen
der Gerippekonstruktion, Dämmung und Abdichtung
von Lichtspalten in der Wand usw.
ALLGEMEINE PRODUKTBESCHREIBUNG
Die Austragspistole wird für den Gebrauch mit den PU-
Schaumbehältern bestimmt, sie verfügt über stufenlose
Regulierung des Schaumstrahls, dadurch kann das
Auftragen kontrolliert und die Lichtspalten genau
gefüllt werden.
Hebel zur Verriegelung des Abzugshackens1.
Befestigung für den Schaumbehälter2.
Kopf mit Nadelventil3.
Düse4.
Abzugshacken5.
Behälter6.
Behälterventil7.
HINWEISE ZUM RICHTIGEN UND SICHEREN
GEBRAUCH
Die Düse mit dem Schaum auf Menschen und Tire–
nicht richten;
Stets Schutzkleidung (Schutzbrille, -handschuhe)–
tragen;
Beim Einlegen des Schaumbehälters und bei der–
Reinigung der Austragspistole besonders vorsichtig
vorgehen;
Zur Reinigung der Austragspistole ausschließlich–
Reinigungsmittel für Schaum verwenden (Nie scharfe
Werkzeuge zur Reinigung einsetzen);
Hinweise des Herstellers des Schaums–
(Verpackungsinformationen) genau beachten;
In belüfteten Räumen verwenden.–
Vor der Arbeit den Zustand der Austragspistole,
insbesondere der Austragsdüse und des Ventils in
der Befestigung des Schaumbehälters prüfen. Es wird
empfohlen, die Befestigung des Schaumbehälters und
den Kopf mit dem Nadelventil mit Vaselin oder Motoröl
schmieren. Den Schaumbehälter auf Raumtemperatur
bringen. Den Schaumbehälter stark (ca. 30 Sekunden)
DE

schütteln und die Abdeckkappe abnehmen. Den
Schaumbehälter in die Befestigung eindrehen. Den
Schaum, der beim Eindrehen (Herausdrehen) des
Schaumbehälters ist sofort mit entsprechendem
Reinigungsmittel zu entfernen. Bei der Arbeit ist die
Austragspistole mit dem installierten Schaumbehälter
vertikal zu halten. Um mit dem Austragen anzufangen,
ist der Abzugshackenleicht zu drücken, damit der
Schaum die Austragspistole auüllt. Die Austragspistole
ist nun betriebsbereit. Die Schaummenge wird mit dem
Regler für Schaumstrahl geregelt. Die Regelung ist
notwendig, um optimale Arbeitsergebnisse zu erhalten.
Nach dem Entleeren des Schaumbehälters ist er von der
Befestigung herauszudrehen, die Austragspistole (mit
Reinigungsmittel) zu reinigen und mit einem neuen
Schaumbehälter einzudrehen.
Nach der Arbeit ist die Austragspistole zu reinigen
(der nicht entfernte Schaum trocknet in der Pistole
aus), hierzu ist der Reinigungsmittelbehälter in die
Befestigung einzudrehen und auszutragen, bis die
Pistole komplett sauber wird. Die Befestigung für
Schaumbehälter, die Düse und der Kopf müssen stets
sauber sein. Zur Reinigung der Pistole ist stets ein
entsprechendes Reinigungsmittel zu verwenden.
Um die Pistole in einem guten technischen Zustand
aufrecht zu erhalten, sind die o. g. Hinweise zur
Bedienung und Wartung zu beachten. Sonst wird vom
Hersteller keine Haftung für eventuelle Fehlfunktion
des Produkts übernommen.
Falls die Austragspistole fehlerhaft arbeitet, ist sie
zu reinigen und zur ursprünglichen Handelsstelle
zurückzubringen. Die Beanstandung von Produkten,
die mit Schaum verschmutzt sind, Spuren der nicht
bestimmungsgemäßen Verwendung tragen, wird nicht
angenommen.
ПИСТОЛЕТ ДЛЯ
ПОЛИУРЕТАНОВОЙ ПЕНЫ
21B503
ПРИМЕНЕНИЕ
Пистолетразработандлянанесениямонтажнойпены
при различных ремонтно-строительных работах,
таких как: замена оконных и дверных коробок,
подоконников, соединения элементов различных
каркасных конструкций, уплотнение отверстий
в стенах и перекрытиях, шумоизоляция и т.п.
RU
ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Пистолет предназначен для работы с баллонами
с полиуретановой пеной, контролированная
дозировка обеспечивает более точное
и эффективное нанесение пены и равномерное
заполнение пространства.
Ручка блокировки выхода пены1.
Гнездо для крепления баллона с пеной2.
Головка с игольчатым клапаном3.
Сопло4.
Курок5.
Баллон с пеной6.
Клапан баллона7.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО БЕЗОПАСНОЙ
ЭКСПЛУАТАЦИИ
Запрещается направлять сопло с пеной на людей–
и животных.
Следуетпользоватьсясредствамииндивидуальной–
защиты (защитными очками и перчатками).
Необходимо соблюдать осторожность во время–
крепления баллона с пеной, а также во время
чистки пистолета.
Для чистки пистолета следует использовать–
специальный очиститель пены (запрещается
прочищать пистолет острыми предметами).
Необходимо соблюдать рекомендации–
производителя, приведенные на упаковке баллона с
пеной.
Работать в проветриваемых помещениях.–
Перед началом работы необходимо проверить
техническое состояние пистолета – прежде всего
сопло и клапан головки в гнезде крепления баллона
с пеной. Гнездо крепления баллона и головку с
игольчатым клапаном рекомендуется смазать
вазелином или машинным маслом. Подготовить
баллон с пеной к работе, подождав до момента, когда
он достигнет комнатной температуры. Энергично
встряхнуть баллон с пеной (около 30 сек), и снять
с него крышку. Прикрепить баллон к пистолету,
энергично ввинчивая его в гнездо крепления так,
чтобы в момент закрепления пена не вышла из
баллона. Если во время крепления или снятия
баллона произойдет утечка пены, следует сразу
удалить пену очистителем. В ходе работы пистолет с
баллоном надо держать в вертикальном положении.
Приступая к работе, слегка нажать на курок пистолета
, чтобы он заполнился пеной. Теперь пистолет готов
к работе. Отрегулировать подачу пены регулятором
струи. Регулировка необходима для получения
оптимального результата в работе. Израсходовав
содержимое баллона, отсоединить баллон от
гнезда пистолета, очистить пистолет от загрязнений
(очистителем) после чего закрепить новый баллон.

Пистолет следует промывать после каждого
использования (оставшаяся пена засыхает в
пистолете), для этого необходимо закрепить баллон
с очистителем и нажимать на курок, промывая
пистолет до полного удаления остатков пены. Гнездо
крепления баллона с пеной, сопло и головка должны
всегда быть чистыми. Для чистки пистолета следует
использовать специальный очиститель.
Для содержания пистолета в хорошем техническом
состоянии следует соблюдать указанные выше
рекомендации по безопасной эксплуатации, в
противном случае за возможную неисправность
инструмента производитель не несет
ответственности.
На рекламацию принимаются только тщательно
очищенные пистолеты. При передаче неочищенного
пистолета, пистолета с затканным клапаном или со
следами ненадлежащего обращения рекламация
рассмотрению не подлежит.
ПІСТОЛЕТ ДО НАНЕСЕННЯ
ПОЛІУРЕТАНОВОЇ
МОНТАЖНОЇ ПІНИ
21B503
ПРИЗНАЧЕННЯ ВИРОБУ
Пістолет призначений до нанесення спіненого
поліуретану, що застосовується до широкого
діапазону ремонтно-будівельних праць: заміни
вікон і дверей, з’єднання елементів різноманітних
каркасних конструкцій, звукоізоляції та ущільнення
шпарин у стінах тощо.
ЗАГАЛЬНИЙ ОПИС ВИРОБУ
Пістолет призначений до використання разом із
контейнерами, в які фасується спінений поліуретан,
і посідає механізм плиткого регулювання швидкості
подавання піни, що дозволяє контролювати
її видаток і щільно заповнювати нею об’єм.
Важіль блокування спускового гачка1.
Гніздо для закріплення контейнера з піною2.
Дуло з голчастим клапаном3.
Форсунка4.
Спусковий гачок5.
Контейнер6.
Клапан контейнера7.
UA
ПРАВИЛАТЕХНІКИБЕЗПЕКИТАІНСТРУКЦІЯ
З ВИКОРИСТАННЯ
Не допускається скеровувати сопло з піною–
в напрямку осіб чи тварин.
Слід обов’язково застосовувати засоби особистої–
безпеки (захисні окуляри, рукавиці).
Слід зберігати особливу обачність, вставляючи–
контейнер із піною у пістолет, і під час чищення
останнього.
До чищення пістолету допускається–
використовувати виключно спеціальні очищувачі
до усування піни (категорично забороняється
використовувати гострі інструменти).
Дотримуйтесь рекомендацій виробника піни–
(інформація міститься на контейнері).
Продукт допускається використовувати виключно–
у добре провітрюваних приміщеннях.
Перш ніж почати працю, слід перевірити технічний
стан пістолету, а саме — сопла та клапану у гнізді
кріплення контейнераз піною. Рекомендується також
змастити вазеліном чи машинною оливою гніздо для
кріплення контейнера та дуло з голчастим клапаном.
Довестиконтейнерізпіноюдокімнатноїтемператури.
Енергійно струснути контейнер із піною кілька разів
(не менше 30 секунд) і зняти кришку. Обертаючи
контейнер, угвинтити його до гнізда пістолету.
Піну, що видостанеться з контейнера під час його
нагвинчування (вигвинчування), належить негайно
усунути за допомогою відповідного чистячого
засобу. Під час праці пістолет разом із нагвинченим
контейнером слід утримувати у вертикальному
положенні. Щоб розпочати працю пістолетом, слід
передусім легко натиснути на спусковий гачок, щоб
піна заповнила дуло. Тільки тепер пістолет готовий
до праці. Швидкість подавання піни допускається
регулювати за допомогою ручки механізму
регулювання видатку піни. Регулювання допомагає
отримати оптимальні результати праці. Після
випорожнення контейнера його слід вигвинтити
з гнізда пістолету, очистити пістолет від рештків
піни (за допомогою спеціального засобу) і вгвинтити
новий контейнер.
Після завершення праці слід ретельно очистити
пістолет (піна, що її не усунуто, застигає в дулі),
для чого у його гніздо загвинчується контейнер
зі спеціальним засобом, який потім витискається
за допомогою спускового гачка. Це дозволяє
повністю прочистити пістолет. Гніздо для кріплення
контейнера з піною, дуло та сопло завжди повинні
утримуватися у чистоті. До чищення пістолету слід
використовувати відповідний засіб.
Для утримання пістолету у справному технічному
стані належить дотримуватися вищенаведених
правилексплуатаціїтадогляду,упротивномувипадку
виробник знімає з себе будь-яку відповідальність за
можливі несправності виробу.

У випадку виявлення несправності пістолету його слід
очиститита доставитиу місце, де йогобуло придбано.
Вироби, що повертаються, у разі їх забруднення
піною, визнаються такими, що зазнали неналежної
експлуатації, а тому не приймаються до рекламації.
POLIURETÁN HAB
ADAGOLÓPISZTOLY
21B503
A TERMÉK RENDELTETÉSE
A pisztoly poliuretán habok felvitelére szolgál, különféle
építőipari és felújítási munkálatok során, így pl.: ablak-
és ajtócseréknél, vázszerkezeti elemek rögzítéséhez,
hangszigetelésre, falrések tömítésére, stb.
A TERMÉK ÁLTALÁNOS LEÍRÁSA
A pisztoly akonos poliuretán habok adagolására
szolgál, az ellenőrzött habadagolás segíti a pontos
szórást és térkitöltést.
A működtető billentyű retesz karja1.
Habakon csatlakozás2.
Adagolófej tűszeleppel3.
Fúvóka4.
Működtető billentyű5.
Flakon6.
A akon szelepe7.
TANÁCSOK A HELYES ÉS BIZTONSÁGOS
ÜZEMELTETÉSHEZ
Ne irányíts a habfúvókát emberekre, állatokra;–
Mindig viseljen védőöltözetet (védőszemüveget,–
védőkesztyűt);
Járjon el különösen óvatosan a habakon–
csatlakoztatásánál és az adagolópisztoly tisztításánál;
Az adagolópisztoly tisztításához kizárólag habtisztítót–
használjon (soha ne használjon éles szerszámokat);
Szigorúan tartsa be a hab gyártójának utasításait–
(a hab csomagolásán megtalálja őket);
Csak jó szellőzésű helyen használja.–
Használatbavétel előtt ellenőrizze az adagolópisztoly
állapotát, különös tekintettel a fúvókára és a habakon
csatlakozás szelepére. Ajánlott a akon csatlakozás és
a tűszelep kenése vazelinnel vagy szilikonolajjal. Várja
meg, míg a akon a poliuretán habbal felmelegszik
szobahőmérsékletre. Erősen rázza fel a akon tartalmát
(kb. 30 mp-en át), majd vegye le a zárófedelet. Fejjel
lefelé fordítva csavarja be a akont a csatlakozásba.
HU
A be- vagy kicsavarás során esetlegesen kiáramló habot
azonnal el kell távolítani megfelelő, poliuretán hab
tisztítására szolgáló szerrel, törlőkendővel. Használat
közben a akonnal szerelt adagolópisztolyt tartsa
függőleges helyzetben. A habadagolás megkezdéséhez
először csak enyhén nyomja le a működtető billentyűt,
hogy a hab kitöltse a pisztoly belsejét. Ezután az
adagolópisztoly használatra kész. A kiáramló hab
mennyiségét a szabályzócsavarral állíthatja be.
A szabályozás szükséges a megfelelő eredmények
eléréséhez. A akont kiürülése után csavarja ki
a csatlakozásból, tisztítsa meg az adagolópisztolyt az
esetleges habmaradványoktól (tisztítókendővel), majd
csavarja be az új, teli akont.
A használat befejeztével alaposan ki kell tisztítani az
adagolópisztolyt (a bennmaradó hab beleszáradna
a pisztolyba), ehhez csavarja be a tisztítószeres akont
a csatlakozásba, és engedje addig áramlani a működtető
billentyű lenyomásával a tisztítószert, amíg a pisztoly
belseje teljesen ki nem tisztul. A akon csatlakozásnak,
a fúvókának és az adagolócsőnek mindig tisztának
kell lennie. Az adagolópisztolyhoz használjon mindig
megfelelő tisztítószert.
Az adagolópisztoly jó műszaki állapotának
megtartásához tartsa be a fenti, a használatot és
a karbantartást érintő utasításokat, ellenkező esetben
a gyártó mentesül mindenféle felelősségtől a termék
esetleges meghibásodása esetén.
Ha az adagolópisztoly nem működik megfelelően,
kitisztítás után vigye vissza vásárlásának helyére.
Ha a visszavitt termékek habbal szennyezettek,
vagy rendeltetésellenes használat nyomait viselik,
a reklamáció visszautasításra kerül.
PISTOL PENTRU SPUMA
POLIURITANICA
21B503
DESTINATIA PRODUSULUI
Pistolul pentru spumă poliuritanică, a fost construit
pentru aplicarea spumei poliuritanice, care este
utilizată la diferite lucrări de renovare în construcţii,
precum instalarea ramelor de ferestre şi uşi, îmbinarea
elementelor diferitelor construcţii, izolarea termică şi
fonică, umplerea cavităţilor.
DESCRIEREA GENERALA A PRODUSULUI
Pistolul este destinat de a lolosit împreună cu tuburi
de spumă poliuretanică, cu expandere controlată şi
dozare precisă la umplerea cavităţilor.
RO

Maneta de blocarea trăgaciului1.
Scaunul de xarea tubului cu spumă2.
Capul supapei cu ac3.
Duza4.
Trăgaci5.
Tub6.
Supapa tubului7.
INDICATII REFERITOR LA UTILIZAREA
CORESPUNZATOARE IN SIGURANTA
Nu este permis, să îndrepţi duza cu spumă spre–
oameni şi animale;
Totdeauna trebuie să porţi îmbrăcăminte de protecţie–
( ochelari,mănuşi) ;
Cu mare prudenţă, instalează tubul cu spumă şi–
curăţă pistolul;
La curăţarea pistolului întrebuinţează exclusiv numai–
curăţitor pentru spumă (nici odată să nu întrebuinţezi
la curăţat scule ascuţite);
Totdeauna trebuie respectate recomandările–
prezentate de producătorul spumei (informaţia este
totdeauna pe ambalaj);
Intrebuinţaţi numai în încăperi ventilate.–
Inainte de a te apuca de lucru , trebuie să verici
starea pistolului, în special duza de ieşirea spumei cât
şi scaunul de xarea tubului cu spumă. Totodată se
recomandă, să ungi cu vazelină, sau cu ulei de motoare,
scaunul de xarea tubului cu spumă cât şi capul supapei
cu ac. Instalând la pistol, tubul cu spumă, trebuie să aibă
temperatura camerei. Tubul cu spumă, trebuie scuturat
energic pe timp de circa 30 de sec.) apoi scos capacul.
Instalarea, tubului cu spumă, în scaunul pistolului, se
face rotindu-l. Spuma care va ieşi, în timpul instalării
tubului cu spumă în scaun, trebuie imediat eliminată cu
agent corespunzător ( curăţitor). In timpul lucrului, atât
pistolul cât şi tubul cu spumă tebuie să e pozitionat
vertical. La început, trebuie apăst uşor trăgaciul
pistolului, pentru ca spuma să umple interiorul. Acum
pistolulestegatadelucru.Cantitateadespumănecesară,
se ajustează cu butonul de reglarea jetului. Ajustarea
este indispensabilă, cu scopul obţinerii rezultatului de
lucru optimal. După golirea tubului cu spumă, trebuie
deşurubat din scaunul pistolului, iar pistolul trebuie
curăţat, de eventualele murdării adunate după curăţare,
cu agent curăţitor, apoi se poate înşuruba un alt tub nou
cu spumă.
După ce ai terminat utilizarea pistolului, trebue să-l
cureţi cu grijă, (spuma care a rămas în pistol se întăreşte),
înainte ca spuma din pistol să se întărească, trebuie
instalat în scaunul tubului cu spumă, un tub cu agent
curăţitor, injectează acest agent până ce pistolul va
bine curăţat. Atât scaunul de xarea tubului cu spumă,
cât şi duza şi capul cu ac, tebuie să e totdeauna curate.
Curăţarea pistolui, trebuie făcută totdeauna exclusiv, cu
agent de curăţare, corespunzător.
Pentru ca pistolul să e, în bună stare tehnică, trebuie
neapărat respectate îndrumările specicate mai
sus, referitor la desrvire şi întreţinere, în caz contrar,
producătorul pistolului, nu-şi asumă nici o eventuală
reclamaţie, referitor la randamenttul produsului.
Dacă eventual pistolul, nu va funcţiona corect, trebuie
curăţat şi prezentat la locul unde a fost cumpărat.
Dacă produsele înapoiate, vor murdare cu spumă,
sau vor prezenta urme de utilizare necorespunzătoare,
reclamaţia nu va primită.
PISTOLE NA PU PĚNU
21B503
URČENÍ VÝROBKU
Pistole byla navržena pro nanášení polyuretanové pěny,
která se používá u různého druhu opravárenských
a stavebních prací, jako: výměna oken a dveří,
spojování prvků různého druhu skeletových konstrukcí,
odhlučňování a utěsňování štěrbin ve zdech, apod.
CELKOVÝ POPIS VÝROBKŮ
Pistole je určena k použití se zásobníky s polyuretanovou
pěnou, kontrolované dávkování umožňuje přesné
vstřikování a vyplňování prostoru.
Páka pro blokování spouště1.
Sedlo upevňování zásobníku s pěnou2.
Hlava s jehlovým ventilem3.
Tryska4.
Spoušť5.
Zásobník6.
Ventil zásobníku7.
POKYNY PRO SPRÁVNÉ A BEZPEČNÉ
POUŽÍVÁNÍ
Nesměrujte trysku s pěnou směrem k lidem a zvířatům;–
Vždy používejte ochranný oděv (uzavřené brýle,–
ochranné rukavice);
Zachovejte mimořádnou opatrnost během–
instalování zásobníku s pěnou a čištění pistole;
K čištění pistole používejte pouze a výhradně čističe–
pro pěnu (nikdy nepoužívejte k čištění ostré nářadí);
Přesně dodržujte doporučení uvedená výrobcem–
pěny (informace na obalu);
Používejte ve větraných prostorech.–
Před zahájením činnosti zkontrolujte stav pistole,
zvláště výstupní trysky a také ventilu v sedle upevňování
CZ

zásobníku s pěnou. Doporučujeme také namazat sedlo
upevňování zásobníku a také hlavu s jehlovým ventilem
vazelínou nebo motorovým olejem. Vytemperujte
zásobník s pěnou na pokojovou teplotu. Zatřepejte
energicky zásobníkem s pěnou (po dobu cca 30 sekund)
a sejměte z něj závěrné víko. Otáčejte zásobníkem
a umístěte jej do sedla pistole. Pěna, která se dostane
během zašroubovávání (vyšroubovávání) zásobníku,
musí být okamžitě odstraněna pomocí vhodného
prostředku (čističe) pro její odstranění. Během práce
pistoli spolu s nainstalovaným zásobníkem udržujte ve
vertikální poloze. Pro zahájení práce s pistolí nejprve
lehce stlačte spoušť pistole, aby pěna vyplnila její
vnitřek. Teď je pistole připravena k práci. Množství
pěny se reguluje otočným knoíkem regulace proudu.
Regulace je nutná pro dosažení optimálních pracovních
výsledku. Po vyprázdnění zásobníku jej odšroubujte ze
sedla pistole, očistěte pistoli od případných znečištění
(čističem) a následně našroubujte nový zásobník.
Po provedení práce pečlivě vyčistěte pistoli (ponechaná
pěna vysychá v pistoli), za tímto účelem našroubujte
zásobník s čisticím prostředkem do sedla upevnění
zásobníku s pěnou a vystřikujte do okamžiku, až
pistole bude úplně čistá. Sedlo upevňování zásobníku
s pěnou, tryska a hlava musí být vždy čisté. K pistoli vždy
používejte vhodný čisticí prostředek.
Pro udržení pistole v dobrém technickém stavu
dodržujte výše uvedené pokyny týkající se její obsluhy
a údržby, v opačném případě výrobce je zproštěn
veškeré odpovědnosti za případnou závadu výrobku.
V případě vadného fungování pistole ji očistěte
a dodejte do místa, kde jste ji koupili. Vrácené výrobky,
pokud budou znečištěny pěnou a budou nést známky
nesprávného užívání, nebudou přijaty k reklamaci.
PIŠTOĽ NA APLIKÁCIU
POLYURETÁNOVEJ PENY
21B503
FUNKCIA VÝROBKU
Pištoľ bola navrhnutá na aplikáciu polyuretánovej
peny, ktorá sa používa pri rekonštrukčno-stavebných
prácach rôzneho druhu, ako napríklad: výmena okien
a dverí, spájanie súčiastok skeletových konštrukcií
rôzneho druhu, zvuková izolácia a utesňovanie svetlosti
v stenách atď.
SK
VŠEOBECNÁ CHARAKTERISTIKA
VÝROBKU
Pištoľ je určená na použitie so zásobníkmi
s polyuretánovou penou, kontrolované dávkovanie
umožňuje dôkladné vstrekovanie a vypĺňanie priestoru.
Aretačná páčka spúšte1.
Zásuvka na upevnenie zásobníka s penou2.
Hlavica s ihlovým ventilom3.
Dýza4.
Spúšť5.
Zásobník6.
Ventil zásobníka7.
POKYNY TÝKAJÚCE SA SPRÁVNEHO
A BEZPEČNÉHO POUŽÍVANIA
Dýzu s penou nesmerujte na ľudí a zvieratá;–
Vždy používajte ochranný odev (chrániče očí,–
ochranné rukavice);
Zachovávajte mimoriadnu opatrnosť počas inštalácie–
zásobníka s penou a čistenia pištole;
Na čistenie pištole používajte výhradne čističe na–
penu (V žiadnom prípade na čistenie nepoužívajte
ostré nástroje);
Presne dodržiavajte pokyny uvedené výrobcom peny–
(informácia na obale);
Používajte vo vetraných miestnostiach.–
Predtým, ako začnete s pištoľou pracovať, skontrolujte
jej stav, najmä stav výstupnej dýzy a ventilu v zásuvke
na upevnenie zásobníka s penou. Takisto sa odporúča
zásuvku na upevnenie zásobníka a hlavicu s ihlovým
ventilom premazať vazelínou alebo motorovým
olejom. Počkajte, kým zásobník s penou nedosiahne
izbovú teplotu. Energicky potraste zásobníkom
s penou (asi 30 sekúnd) a zložte z neho zatvárací kryt.
Otáčajúc zásobníkom, zaskrutkujte ho do zásuvky
pištole. Penu, ktorá sa dostane von počas skrutkovania
(odskrutkovávania) zásobníka, okamžite odstráňte
vhodným čistiacim prostriedkom na jej odstraňovanie.
Počas práce pištoľ spolu s nainštalovaným zásobníkom
držte v zvislej polohe. Ak chcete začať prácu s pištoľou,
najprv treba mierne stlačiť spúšť pištole, aby pena
vyplnila jej vnútro. Teraz je pištoľ pripravená na prácu.
Množstvo peny sa reguluje kolieskom na reguláciu
prúdu. Regulácia je potrebná na získanie optimálnych
výsledkov práce. Po vyprázdnení zásobníka ho treba
odskrutkovať zo zásuvky pištole, očistiť pištoľ od
prípadných nečistôt (čistiacim prostriedkom) a následne
zaskrutkovať nový zásobník.
Povykonaníprácepištoľstarostlivovyčistite(nevyčistená
pena zaschýna v pištoli), na toto treba zaskrutkovať
zásobník s čistiacim prostriedkom do zásuvky na
upevnenie zásobníka s penou a striekať, kým pištoľ
nebude úplne čistá. Zásuvka na upevnenie zásobníka
s penou, dýza a hlavica musia byť vždy čisté. Na pištoľ
treba vždy používať vhodný čistiaci prostriedok.

Aby ste pištoľ udržali v dobrom technickom stave,
treba dodržiavať vyššie uvedené pokyny týkajúce sa
jej obsluhy a údržby, v opačnom prípade sa výrobca
vzdáva akejkoľvek zodpovednosti za prípadnú poruchu
výrobku.
V prípade nesprávneho fungovania výrobku ho treba
očistiť a doručiť na miesto, kde bol zakúpený. Vrátené
výrobky v prípade, že budú znečistené penou a budú
mať stopy nesprávneho používania, nebudú prijaté na
reklamáciu.
PIŠTOLA ZA
POLIURETANSKO PENO
21B503
OBMOČJE UPORABE IZDELKA
Pištola je namenjena za uporabo s poliuretansko peno,
ki se uporablja pri raznih vrstah obnovitveno-gradbenih
del, npr: menjavi oken in vrat, spajanju elementov iz
raznih vrst skeletnih konstrukcij, pridušitvi in tesnitvi
odprtin v stenah ipd.
SPLOŠEN OPIS IZDELKA
Pištola je namenjena uporabi z rezervoarji
s poliuretansko peno, kontrolirano doziranje omogoča
natančno vbrizgavanje in polnjenje odprtin.
Vzvod blokade sprožila1.
Doza za pritrditev rezervoarja s peno2.
Glava z iglastim ventilom3.
Šoba4.
Sprožilo5.
Rezervoar6.
Ventil rezervoarja7.
NAVODILA ZA PRAVILNO IN VARNO
UPORABO
Šobe s peno ne usmerjati v smeri ljudi in živali;–
Vedno uporabljajte zaščitna oblačila (očala, zaščitne–
rokavice);
Med namestitvijo rezervoarja s peno in čiščenjem–
pištole bodite še posebej pozorni;
Za čiščenje pištole uporabljajte izključno krtače za–
peno (nikoli ne uporabljajte za čiščenje ostrih robov);
Dosledno je treba upoštevati navodila, ki jih navaja–
proizvajalec pene (informacija na embalaži);
Uporabljajte v prezračevanih prostorih.–
SI
Pred začetkom dela preverite stanje pištole, zlasti
izhodne šobe in ventila v dozi za pritrditev rezervoarja
s peno. Priporoča se tudi mazanje doze za pritrditev
rezervoarja in glave z iglastim ventilom z vazelinom
ali motornim oljem. Poskrbite, da ima rezervoar
s peno sobno temperaturo. Energično tresite rezervoar
s peno (okrog 30 sekund) in snemite njegov pokrov.
Z obračanjem rezervoarja ga privijte v dozo pištole.
Peno, ki izteče med privijanjem (odvijanjem) rezervoarja,
je treba takoj odstraniti s pomočjo ustreznega sredstva
(krtače) za njeno odstranjevanje. Med delom je treba
pištolo z nameščenim rezervoarjem držati v navpičnem
položaju. Da bi lahko pričeli delati s pištolo, je treba
najprej rahlo pritisniti sprožilo pištole, da pena napolni
njeno notranjost. Zdaj je pištola pripravljena na
delo. Količino pene se regulira z regulatorjem curka.
Regulacija je nujna, da bi dosegli optimalne rezultate
dela. Po izpraznitvi rezervoarja ga je treba odviti iz doze
pištole, očistiti morebitno umazanijo s pištole (s krtačo)
in nato priviti nov rezervoar.
Po koncu dela je treba skrbno očistiti pištolo (preostala
pena se posuši v pištoli), zato je treba priviti rezervoar
s čistilnim sredstvom na dozo za pritrditev rezervoarja
s peno in brizgati, dokler ni pištola v celoti čista. Doza
za pritrditev rezervoarja s peno, šoba in glava morajo
biti vedno čiste. Za pištolo je treba vedno uporabljati
ustrezno čistilno sredstvo.
Da bi ohranili pištolo v dobrem tehničnem stanju,
je treba upoštevati zgoraj navedena navodila glede
njene oskrbe in vzdrževanja, v nasprotnem primeru je
proizvajalec oproščen vsakršne koli odgovornosti za
morebitne pomanjkljivosti izdelka.
V primeru nepravilnega delovanja pištole jo je treba
očistitiindostavitinamestonakupa.Privrnjenihizdelkih,
ki bodo umazani s peno, bodo imeli sledi nepravilnega
delovanja, reklamacija ne bo upoštevana.
POLIURETANO PUTŲ PURŠKIMO
PISTOLETAS
21B503
GAMINIO PASKIRTIS
Pistoletas skirtas poliuretano putų, naudojamų įvairiems
remonto, statybų darbams, purškimui, pavyzdžiui:
keičiantlangus ir duris, jungiant įvairių rūšių konstrukcijų
rėmų elementus, sandarinant .
LT

BENDRASIS GAMINO APRAŠYMAS
Pistoletas skirtas talpykloms su poliuretano putomis
tvirtinti,dėlgalimybėskontroliuotiišpurškimą,įmanomas
tikslus įpurškimas į tarpus ir visiškas jų užpildymas.
Rankenėlės blokavimo svirtis1.
Lizdas putų talpyklos tvirtinimui2.
Vamzdis su adatiniu vožtuvu3.
Purkštukas4.
Rankenėlė5.
Talpykla6.
Talpyklos sklendė7.
TEISINGO IR SAUGAUS NAUDOJIMO
NUORODOS
Nekreipkite purkštuko su putomis žmonių ir gyvūnų link.–
Visada dėvėkite apsauginius rūbus (užsidėkite–
apsauginius akinius, užsimaukite apsaugines pirštines).
Ypatingai atsargūs būkite tvirtindami putų talpyklą ir–
valydami pistoletą.
Pistoleto valymui, be išimties, naudokite tik putų–
valiklius (valymui niekada nenaudokite aštrių įrankių).
Putas naudokite taip, kaip nurodo jų gamintojas–
(informacija ant pakuotės).
Pistoletą naudokite vėdinamose patalpose.–
Prieš pradėdami dirbti, patikrinkite pistoleto techninę
būklę, ypač įdėmiai tikrinkite purkštuką bei putų
talpyklos tvirtinimo lizde esantį vožtuvą. Patariama,
talpyklos tvirtinimo lizdą ir vamzdį su adatiniu vožtuvu,
sutepti vazelinu arba variklių tepalu.Talpykla su putomis
turi būti kambario temperatūros. Stipriai suplakite
talpykloje esančias putas (apytikriai 30 sekundžių) ir
nuimkite talpyklos dangtelį. Talpyklą įsukite į pistoleto
lizdą. Įsukant (išsukant) talpyklą, iš jos ištekėjusios
putos turi būti nedelsiant pašalintos jų valymui
skirta priemone (putų valikliu). Dirbdami, pistoletą
su pritvirtinta talpykla laikykite vertikaliai. Norėdami
pradėti darbą, kad putos užpildytų pistoleto vidų,
visų pirma nestipriai paspauskite pistoleto įjungimo
rankenėlę. Dabar pistoletas paruoštas darbui. Purškiamų
putų kiekis nustatomas srovės reguliavimo rankenėle.
Reguliavimas būtinas, norint pasiekti geriausią darbo
rezultatą. Ištuštintą talpyklą išsukite iš pistoleto lizdo,
nuvalykite ant pistoleto susikaupusias apnašas (valikliu)
ir prisukite naują talpyklą.
Baigę darbą, pistoletą kruopščiai išvalykite (pistolete
paliktos putos uždžiūva). Norėdami išvalyti, į putų
talpyklos tvirtinimo lizdą įsukite talpyklą su valymo
priemone ir purkškite tol, kol pistoletas bus visiškai
švarus. Putų talpyklos tvirtinimo lizdas, purkštukas ir
vamzdis visada turi būti švarūs. Pistoletui valyti, visada
naudokite tinkamą valymo priemonę.
Kad pistoletas išliktų geros techninės būklės, laikykitės
instrukcijoje aprašytų jo aptarnavimo ir priežiūros
taisyklių, priešingu atveju, už galimus gaminio gedimus,
gamintojas neatsako.
Blogai veikiantį pistoletą, reikia išvalyti ir gražinti
į parduotuvę, kurioje jis buvo įsigytas.
Gražinant putomis suteptus gaminius, į pretenzijas
neatsižvelgiama, nes jeigu ant gaminio yra uždžiūvusių
putų, reiškia jis buvo naudojamas neteisingai.
POLIURETĀNA PUTU PISTOLE
21B503
IZSTRĀDĀJUMA PIELIETOJUMS
Pistole ir domāta poliuretāna putu aplikācijai, ko
izmanto dažāda veida remonta-būvniecības darbos,
piemēram, logu un durvju nomaiņas laikā, dažāda veida
karkasa konstrukciju elementu savienošanai, sienu
spraugu noslēgšanai un blīvēšanai u.tml.
VISPĀRĒJAIS IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS
Pistole ir domāta izmantošanai kopā ar poliuretāna putu
tvertnēm, kontrolējamā dozēšana nodrošina precīzu
iešļircināšanu un telpas aizpildīšanu.
Putu palaidēja bloķēšanas svira1.
Putu tvertnes montāžas ligzda2.
Galva ar adatvārstu3.
Sprausla4.
Putu palaidējs5.
Tvertne6.
Tvertnes vārsts7.
NORĀDĪJUMI ATBILSTOŠAI UN DROŠAI
LIETOŠANAI
Nedrīkst virzīt sprauslu ar putām cilvēku un dzīvnieku–
pusē;
Vienmēr lietot aizsargapģērbu (aizsargbrilles,–
aizsargcimdus);
Jābūt īpaši uzmanīgam putu tvertnes instalēšanas un–
pistoles tīrīšanas laikā;
Pistoles tīrīšanai izmantot tikai un vienīgi putu tīrītājus–
(aizliegts tīrīšanai izmantot asus instrumentus);
Stingri jāievēro putu ražotāja rekomendācijas–
(informācija uz iepakojuma);
Ekspluatēt ventilējamās telpās.–
Pirms darba uzsākšanas pārbaudīt pistoles stāvokli,
īpaši sprauslu un vārstu putu tvertnes montāžas ligzdā.
Ir arī ieteicams tvertnes stiprināšanas ligzdu, kā arī
galvu ar adatvārstu ieeļļot ar vazelīnu vai dzinēju eļļu.
LV

Uzgaidīt, kamēr putu tvertnes temperatūra sasniegs
istabas temperatūru. Enerģiski pakratīt putu tvertni
(apt. 30 sekunžu laikā) un noņemt vāku. Ieskrūvēt
tvertni pistoles ligzdā. Putas, kas izies ārā no tvertnes
tās ieskrūvēšanas (izskrūvēšanas) laikā, ir nekavējoties
jānoņem ar atbilstošo putu noņemšanas līdzekli. Darba
laikā pistole kopā ar ieinstalēto tvertni ir jātur vertikālā
stāvoklī. Lai uzsāktu darbu ar pistoli, vispirms ir viegli
jānospiež uz pistoles putu palaidēja, lai putas aizpildītu
ierīces iekšpusi. Tagad pistole ir gatava darbam. Putu
daudzums tiek regulēts ar putu plūsmas regulācijas
grieztaviņu. Regulācija ir nepieciešama, lai sasniegtu
optimālo darba rezultātu. Pēc tvertnes iztukšošanās
to nepieciešams izskrūvēt no pistoles ligzdas, notīrīt
pistoli no iespējamiem netīrumiem (ar putu tīrītāju), tad
ieskrūvēt jauno putu tvertni.
Pēc darba pabeigšanas nepieciešams rūpīgi notīrīt
pistoli (pistolē palikušās putas izkalst), šim mērķim
ieskrūvēt tīrīšanas līdzekļa tvertni putu tvertnes
piestiprināšanas ligzdā un smidzināt līdzekli līdz brīdim,
kad pistole būs pilnīgi tīra. Pistolei ir jālieto atbilstošais
tīrīšanas līdzeklis.
Lai saglabātu pistoli labā tehniskā stāvoklī, jāievēro
augstāk minētie norādījumi attiecībā uz apkalpošanu
un apkopi, pretējā gadījumā ražotājs tiek atbrīvots
no jebkādas atbildības par eventuāliem izstrādājuma
bojājumiem.
Nepareizās pistoles darbības gadījumā, to nepieciešams
attīrīt un atvest ierīces iegādes vietā. Ja atgrieztie
izstrādājumi būs piesārņoti ar putām, tad tie tiks
uzskatīti par neatbilstoši ekspluatētiem un netiks
pieņemti sūdzības izskatīšanai.
POLÜURETAANVAHU PÜSTOL
21B503
TOOTE OTSTARVE
Püstol on mõeldud polüuretaanvahu paigaldamiseks
ja seda kasutatakse erinevate remondi- ja ehitustööde
juures, nagu akende ja uste vahetamine, erinevate
karkassielementide ühendamine, seintes olevate
pragude helikindlaks muutmine ning tihendamine jms.
TOOTE ÜLDKIRJELDUS
Püstol on mõeldud kasutamiseks koos
polüuretaanvahuballoonidega. Kontrollitud
doseerimine võimaldab balloonid lõpuni tühjendada ja
avad tihedalt täita.
EE
Päästiku lukustuskang1.
Vahuballooni kinnituspesa2.
Nõelventiiliga pea3.
Düüs4.
Päästik5.
Balloon6.
Ballooni ventiil7.
ÕIGET JA OHUTUT KASUTAMIST
PUUDUTAVAD JUHISED
Ärge kunagi suunake vahudüüsi inimeste ega–
loomade poole.
Kasutage alati kaitsevarustust (prillid, kaitsekindad).–
Olge eriti ettevaatlik vahuballooni paigaldamise ja–
püstoli puhastamise ajal.
Püstoli puhastamiseks kasutage ainult ja eranditult–
spetsiaalseid puhastusvahendeid polüuretaanvahu
puhastamiseks. Ärge kasutage püstoli puhastamiseks
teravaid tööriistu.
Järgige täpselt polüuretaanvahu tootja soovitusi–
(info pakendil).
Kasutage toodet vaid hästi ventileeritud ruumides.–
Enne töö alustamist kontrollige püstoli seisundit,
eriti hoolikat väljaheitedüüsi ja ventiili vahuballooni
kinnituspesas. Samuti on soovitatav määrida ballooni
kinnituspesa ja pea koos nõelventiiliga vaseliini või
silikoonõliga. Viige vahuballoon toatemperatuurile.
Raputage vahuballooni energiliselt (umbes 30 sekundit)
ja eemaldage balloonilt kork. Ballooni keerates
kinnitage see püstoli pesasse. Eemaldage kohe
spetsiaalse polüuretaanvahu eemaldamiseks mõeldud
vahendi abil vaht, mis ballooni püstolisse (või püstolist
välja) keeramise ajal välja immitses. Töö ajal hoidke
püstolit koos paigaldatud vahuballooniga vertikaalses
asendis. Töö alustamisel vajutage kõigepealt kergelt
püstoli päästikule, et vaht täidaks püstoli sisemuse.
Nüüd on püstol valmis kasutamiseks. Vahu kogust
saab reguleerida vahujoa reguleerimise nupu abil.
Reguleerimine on vajalik optimaalse töötulemuse
saavutamiseks. Kui vahuballoon on tühjaks saanud,
keerake see püstoli pesast välja, puhastage püstol
vahujääkidest ja mustusest (puhastusvahendiga) ning
paigaldage uus balloon.
Kui olete töö lõpetanud, puhastage põhjalikult püstol
(puhastamata jäänud vaht kuivab ja ummistab püstoli),
selleks keerake puhastusaine balloon vahuballooni
pesasse ja pritsige puhastusainet seni kuni püstol
on täiesti puhas. Vahuballooni kinnituspesa, düüs
ja pea peavad alati olema puhtad. Kasutage püstoli
puhastamiseks alati spetsiaalset puhastusvahendit.
Püstoli hoidmiseks heas tehnilises seisus järgige
ülaltoodud juhiseid püstoli hoolduse ja konserveerimise
kohta, vastasel juhul on tootja vabastatud igasugusest
vastutusest toote võimalike rikete eest.

Kui püstol ei tööta nõuetekohaselt, tuleb see puhastada
ja müüjale tagasi viia. Kui tagastatud toode on vahuga
määrdunud, loetakse see väärkasutuseks ja tootega
seotud reklamatsioonid lükatakse tagasi.
ПИСТОЛЕТ ЗА
ПОЛИУРЕТАНОВА ПЯНА
21B503
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ НА УРЕДА
Пистолетът е конструиран за подаване на
полиуретанова пяна, която се използва при различни
видове ремонтно-строителни работи: подмяна на
прозорцииврати,свързваненаелементитенаразлични
видове скелетни конструкции, звукоизолиране
и уплътняване на процепи в стени и др.
ОБЩО ОПИСАНИЕ НА УРЕДА
Пистолетът е предназначен за употреба
с резервоари с полиуретанова пяна, контролираното
дозиране позволява точно впръскване и запълване
на пространството.
Лост на блокировката на спусъка1.
Гнездо за закрепване на резервоара с пяната2.
Глава с иглен клапан3.
Дюза4.
Спусък5.
Резервоар6.
Клапан на резервоара7.
УКАЗАНИЯ ОТНОСНО ПРАВИЛНАТА
И БЕЗОПАСНА УПОТРЕБА
Не насочвайте дюзата с пяна към хора и животни;–
Обезателно използвайте защитно облекло (очила,–
защитни ръкавици)
Бъдете особено внимателни при инсталирането–
на резервоара с пяната и при чистенето на
пистолета;
За почистването на пистолета употребявайте само–
почистващи елементи предназначени за пяна
(В никакъв случай не използвайте при
почистването остри инструменти);
Трябва да спазвате стриктно препоръките на–
производителя на пяната (информацията се
намира върху опаковката);
BG
Да се използва в проветрени помещения.–
Преди започване на работа проверете състоянието
на пистолета, а особено изходната дюза и клапана
в гнездото за закрепване на резервоара с пяната.
Препоръчвасе също таканамазванетонарезервоара
и главата с игления клапан с вазелин или масло за
двигатели. Изчаквате, докато резервоарът с пяната
достигне стайна температура. Енергично разклащате
резервоара с пяната (в продължение на около
30 секунди) и сваляте неговия капак. Завъртайки
резервоара го завинтвате към гнездото на пистолета.
Пяната, която се отделя в резултат на завинтването
(отвинтването) на резервоара, трябва незабавно да
бъде отстранена с помощта на съответното средство
(елемент). По време на работа пистолета заедно
с инсталирания резервоар трябва да се държат
във вертикално положение. За да започнете работа
с пистолета, необходимо е да натиснете спусъка, за да
може пяната да запълни вътрешността му. Сега вече
пистолетът е готов за работа. Количеството на пяната
се регулира посредством въртока за регулиране
на струята. Регулирането е необходимо с цел да се
постигнат оптимални резултати в работата. След
изпразването на резервоара трябва да го отвинтите
от гнездото на пистолета, да почистите пистолета от
евентуални замърсявания (посредством почистващ
елемент), след което монтирате нов резервоар.
След приключване на работа трябва старателно да
почистите пистолета (пяната, оставена в пистолета
изсъхва), като за целта завинтите резервоар
с почистващо средство към гнездото за закрепвано
на резервоара с пяна и да впръсквате, докато
пистолетът бъде изцяло чист. Гнездото за закрепване
на резервоара с пяна, дюзата и главата винаги
трябва да бъдат чисти. За пистолета трябва винаги
да използвате съответното почистващо средство.
За да запазите пистолета в добро техническо
състояние, трябва да спазвате горепосочените
указания относно обслужването и поддръжката
му, в противен случай производителят се чувства
освободен от каквато и да било отговорност за
евентуална неизправност на уреда.
В случай на неправилно функциониране на
пистолета, трябва да го почистите и да го занесете
до пункта, в който е бил купен. Върнати уреди, които
са замърсени с пяна и носят следи на неправилна
употреба, няма да бъдат приемани.

\
PIŠTOLJ ZA PJENU OD
POLIURETANA
21B503
NAMJENA PROIZVODA
Pištolj je konstruiran za aplikaciju poliuretanske pjene
koja se koristi kod različitih građevinarskih radova, kao
što su: montaža prozora i vrata, spajanje elemenata
raznih konstrukcija, smanjivanje buke, pojačavanje
tanjih zidova i slično.
OPĆI OPIS PROIZVODA
Pištolj je namijenjen za korištenje zajedno
s poliuretanskom pjenom, kontrolirano doziranje
omogućava pravilnu aplikaciju i popunjavanje pukotina.
Poluga blokade okidača1.
Utor za pričvršćivanje spremnika s pjenom2.
Glava s igličnim ventilom3.
Mlaznica4.
Okidač5.
Spremnik6.
Ventil spremnika7.
UPUTE VEZANE UZ PRAVILNO I SIGURNO
KORIŠTENJE
Mlaznicu s pjenom ne usmjeravajte prema ljudima–
i životinjama;
Uvijek koristite zaštitno odijelo (gogle, zaštitne rukavice);–
Budite posebno oprezni kod instalacije spremnika–
s pjenom i čišćenja pištolja;
Za čišćenje pištolja koristite isključivo posebne–
spužvice za pjenu (Za čišćenje nikada ne koristite
oštre predmete);
Slijediteuputekojedajeproizvođačpjene(informacija–
na ambalaži);
Koristite u prostorijama s ventilacijom.–
Prije početka rada kontrolirajte stanje pištolja, a naročito
izlazne mlaznice i ventila u utoru za pričvršćivanje
spremnika s pjenom. Preporučamo također da utor za
pričvršćivanje spremnika te glavu s igličnim ventilom
podmažete s vazelinom ili uljem za motore. Provjerite
da li spremnik s pjenom ima sobnu temperaturu. Jače
protresite sa spremnikom s pjenom (oko 30 sekundi)
i skinite poklopac za zatvaranje. Postupkom okretanja
spremniknamjestiteuutor.Tijekomokretanjaspremnika
dolazi do izlaska pjene koju uz pomoć prikladnog
sredstva morate odmah odstraniti. Tijekom rada pištolj
zajedno s instaliranim spremnikom držite u okomitom
položaju. Za početak rada s pištoljem lagano pritisnite
na okidač da se pjena nađe u njegovoj unutrašnjosti.
HR Sad je pištolj spreman za rad. Količinu pjene regulirajte
kotačićem za regulaciju mlaza. Regulacija je neophodna
za postizanje optimalnih rezultata rada. Kad se
spremnik isprazni, izvadite ga iz utora i očistite pištolj od
eventualnih nečistoća (posebnom spužvicom) a kasnije
namjestite novi spremnik.
Nakon završetka radova pažljivo očistite pištolj (da se
ostavljena pjena ne osuši u pištolju), u tu svrhu u utor
za pričvršćivanje spremnika s pjenom stavite spremnik
sa sredstvom za čišćenje i aplicirajte ga do trenutka
dok pištolj ne bude potpuno čist. Utor za pričvršćivanje
spremnika s pjenom, mlaznica i glava uređaja uvijek
moraju biti čisti. Za pištolj uvijek koristite prikladno
sredstvo za čišćenje.
Kako biste osigurali dobro tehničko stanje pištolja,
slijedite gore navedene upute vezane uz njegovo
korištenje i održavanje jer u suprotnom proizvođač je
oslobođen svake odgovornosti za eventualne greške u
radu proizvoda.
Ako uočite nepravilnosti u radu pištolja, očistite ga
i isporučite na mjesto gdje ste ga kupili. Reklamacije
vraćenih proizvoda neće se razmatrati ako su isti
onečišćeni s pjenom ili imaju tragove nepravilne
upotrebe.
PIŠTOLJ
ZA POLIURETANSKU PENU
21B503
NAMENA PROIZVODA
Pištolj je konstruisan za aplikaciju poliuretanske pene,
koja ima primenu kod različitih remontno-građevinskih
poslova kao što su: promena prozora i vrata, povezivanje
elemenata različitih vrsta skeletnih konstrukcija,
postavljanje zvučne izolacije i zaptivanje praznina
u zidovima, i tsl.
OPŠTI OPIS PROIZVODA
Pištolj je namenjen za upotrebu sa rezervoarima
sa poliuretanskom penom, kontrolisano doziranje
omogućava tačno istiskivanje i popunjavanje praznina.
Blokada okidača1.
Gnezdo pričvršćivanja rezervoara sa penom2.
Glavica sa igličastim ventilom3.
Cev4.
Okidač5.
SR

Rezervoar6.
Ventil rezervoara7.
SAVETI ZA ISPRAVNU I BEZBEDNU
UPOTREBU
Ne okretati cev sa penom u pravcu ljudi i životinja;–
Uvek koristiti zaštitnu odeću (zaštitne naočari–
i rukavice);
Obratiti posebnu pažnju prilikom instalacije–
rezervoara sa penom i čišćenja pištolja;
Za čišćenje pištolja koristiti samo i isključivo čistače–
za penu (Nikada ne koristiti oštre alatke za čišćenje);
Trebasestrogopridržavatisavetakojedajeproizvođač–
pene (informacija se nalazi na pakovanju);
Koristiti u prostorijama koje se mogu provetravati.–
Prepočetkaradaproveritistanjepištolja,posebnoizlazne
cevi i ventila u gnezdu za pričvršćivanje rezervoara
s penom. Preporučuje se takođe podmazati gnezdo za
pričvršćivanje rezervoara i glavice sa igličastim ventilom
vazelinom ili motornim uljem . Dovesti rezervoar
s penom do sobne temperature . Energično protresti
rezervoarom s penom (oko 30 sekundi) i skinuti s njega
poklopac koji ga zatvara. Obrćući rezervoar, okrenuti
ga prema gnezdu pištolja. Pena, koja se izvuče tokom
uvlačenja (izvlačenja) rezervoara, mora se odmah
ukloniti uz pomoć odgovarajućeg sredstva (čistača)
za čišćenje. Za vreme rada s pištoljem zajedno sa
instaliranim rezervoarom treba održavati uspravan
položaj. Da bi se otpočeo rad s pištoljem, najpre treba
lako pritisnuti okidač pištolja, kako bi pena ispunila
njegovu unutrašnjost. Tada je pištolj spreman za rad.
Količina pene reguliše se tasterom za regulaciju mlaza.
Regulacija je neophodna, zbog postizanja optimalnih
rezultata rada. Nakon što se rezervoar isprazni treba ga
odvrnuti iz gnezda pištolja, očistiti pištolj od eventualne
prljavštine (čistačem) a zatim postaviti novi rezervoar.
Nakon obavljenog posla, potrebno je pažljivo očistiti
pištolj (pena koja je ostala osuši se u pištolju), s tim
ciljem, treba postaviti rezervoar sa sredstvom za čišćenje
u gnezdo u kome se pričvršćuje rezervoar s penom
i istiskivati sve do momenta dok pištolj ne bude potpuno
čist. Gnezdo u kome se pričvršćuje rezervoar s penom,
cev i glavica moraju uvek biti čisti. Za pištolj uvek treba
koristiti odgovarajuće sredstvo za čišćenje.
Kako bi se pištolj održao u dobrom tehničkom stanju,
potrebno je pridržavati se gore datih saveta koji se
odnose na njegovu upotrebu i čuvanje, u suprotnom,
proizvođač je oslobođen od bilo kakve odgovornosti
u slučaju eventualne neispravnosti proizvoda.
U slučaju neispravnog rada pištolja, potrebno je očistiti
ga i odneti do mesta kupovine. Vraćeni proizvodi,
ukoliko budu isprljani penom, odnosno imaju
tragove nepravilne upotrebe, neće biti prihvaćene za
reklamaciju.
ΠΙΣΤΟΛΙ ΑΦΡΟΥ
ΠΟΛΥΟΥΡΕΘΑΝΗΣ
21B503
ΧΡΗΣΗ
Το πιστόλι σχεδιάστηκε για την εφαρμογή αφρού
συναρμολόγησης σε διάφορες εργασίες οικοδομής και
ανακαίνισης όπως: αντικατάσταση κασών παραθύρων
και πορτών, περβαζιών, σύνδεση στοιχείων διαφόρων
φερουσών κατασκευών, πλήρωση κενών σε τοίχους και
πλάκες, ηχομόνωση κ.λπ.
ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ
Το πιστόλι σχεδιάστηκε για τη λειτουργία με δοχεία
αφρού πολυουρεθάνης. Ελεγχόμενη διοχέτευση
εξασφαλίζει ακριβέστερη και αποτελεσματικότερη
εφαρμογή του αφρού και ομοιόμορφη πλήρωση κενού.
Χερούλι ελέγχου ροής αφρού1.
Υποδοχή στερέωσης δοχείου αφρού2.
Κεφαλή με βελονοειδή βαλβίδα3.
Ακροφύσιο4.
Σκανδάλη5.
Δοχείο με αφρό6.
Βαλβίδα δοχείου7.
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΓΙΑ ΑΣΦΑΛΗ ΧΡΗΣΗ
Απαγορεύεται να κατευθύνετε το ακροφύσιο με αφρό–
προς ανθρώπους και ζώα.
Οφείλετε να χρησιμοποιείτε μέσα ατομικής–
προστασίας (προστατευτικά γυαλιά και γάντια).
Οφείλετε να προσέχετε κατά τη στήριξη του–
δοχείου με αφρό καθώς και κατά τον καθαρισμό του
πιστολιού.
Για τον καθαρισμό του πιστολιού χρησιμοποιείτε–
ειδικό εργαλείο καθαρισμού αφρού (απαγορεύεται
να καθαρίζετε το πιστόλι με αιχμηρά αντικείμενα).
Οφείλετε να τηρείτε τις συστάσεις του κατασκευαστή–
οι οποίες παρατίθενται στη συσκευασία του δοχείου
με αφρό.
Χρησιμοποιείτε το πιστόλι σε αεριζόμενους χώρους.–
Προτού προβείτε στην εργασία, ελέγξτε την τεχνική
κατάσταση του πιστολιού, πρωτίστως το ακροφύσιο και
τη βαλβίδα της κεφαλής στην υποδοχή στερέωσης του
δοχείου με αφρό. Συνιστάται να λιπάνετε την υποδοχή
στερέωσης του δοχείου και την κεφαλή με βελονοειδή
βαλβίδα με βαζελίνη ή μηχανικό λάδι. Προετοιμάστε
το δοχείο με αφρό για τη λειτουργία αναμένοντας
ώσπου να αποκτήσει τη θερμοκρασία δωματίου.
Ανακινήστε δυνατά το δοχείο με αφρό (περίπου για 30
GR

δευτερόλεπτα) και αφαιρέστε το καπάκι του. Στερεώστε
το δοχείο στο πιστόλι βιδώνοντάς το γρήγορα στην
υποδοχή στερέωσης ώστε ο αφρός να μην εξέλθει
από το δοχείο την ώρα της στερέωσης. Εάν κατά τη
στερέωση και την αφαίρεση του δοχείου γίνει διαρροή
του αφρού, οφείλετε αμέσως να αφαιρέσετε τον αφρό
με το εργαλείο καθαρισμού. Κατά την εργασία οφείλετε
να κρατάτε το πιστόλι με το δοχείο σε κατακόρυφη
θέση. Προβαίνοντας στην εργασία πιέστε ελαφρά τη
σκανδάλη του πιστολιού ώστε να γεμίσει με αφρό.
Τώρα το πιστόλι είναι έτοιμο για χρήση. Ρυθμίστε
την παροχή του αφρού με τον ρυθμιστή της ροής.
Η ρύθμιση χρειάζεται ώστε να επιτύχετε το καλύτερο
αποτέλεσμα στην εργασία σας. Όταν το περιεχόμενο
του δοχείου εξαντληθεί, αποσυνδέστε το δοχείο από
την υποδοχή του πιστολιού, καθαρίστε το πιστόλι από
τα κατάλοιπα (με το εργαλείο καθαρισμού) και κατόπιν
αυτού στερεώστε καινούργιο δοχείο.
Οφείλετε να ξεπλένετε το πιστόλι μετά από κάθε
χρήση του (κατάλοιπα του αφρού ξεραίνονται επάνω
στο πιστόλι). Γι’ αυτό τον σκοπό στερεώστε το δοχείο
με το εργαλείο καθαρισμού και πιέστε τη σκανδάλη
πλένοντας το πιστόλι έως την πλήρη αφαίρεση των
καταλοίπων του αφρού. Η υποδοχή στερέωσης του
δοχείου αφρού, το ακροφύσιο και η κεφαλή πρέπει να
είναι πάντοτε σε καθαρή κατάσταση. Για τον καθαρισμό
του πιστολιού οφείλετε να χρησιμοποιείτε ειδικό
εργαλείο καθαρισμού.
Τηρείτε τις ανωτέρω συστάσεις για ασφαλή χρήση ώστε
το πιστόλι να διατηρείται σε καλή τεχνική κατάσταση,
διαφορετικά ο κατασκευαστής ουδεμία ευθύνη φέρει
για ενδεχόμενη βλάβη.
Για την έγερση αξίωσης είναι απαραίτητη η προσκόμιση
καλά καθαρισμένου πιστολιού. Σε περίπτωση
προσκόμισης μη καθαρισμένου πιστολιού, πιστολιού με
κολλημένη βαλβίδα ή με σημάδια ακατάλληλης χρήσης,
ουδεμία αξίωση θα εξετάζεται.
PISTOLA PARA ESPUMA DE
POLIURETANO
21B503
DESTINACIÓN DEL PRODUCTO
Esta pistola está diseñada para aplicar espuma de
poliuretano en trabajos de renovación y construcción
como: cambio de ventanas y puertas, rejuntado de
elementosdeesqueletosconstructivos,insonorizaciones
y sellado de huecos en las paredes, etc.
ES
DESCRIPCIÓN GENERAL DEL PRODUCTO
La pistola está diseñada para su uso con cartuchos
de espuma de poliuretano, dispone de ajuste de
dosicación de espuma que permite controlar la
inyección de la espuma y el relleno de espacios.
Bloqueo del gatillo1.
Portacartucho de espuma2.
Cabezal con válvula de agujas3.
Boquilla4.
Gatillo5.
Cartucho6.
Válvula del cartucho7.
INDICACIONES PARA EL USO ADECUADO Y
SEGURO
No dirija la boquilla con espuma hacia personas–
o animales;
Siempre utilice ropa de protección (gafas, guantes de–
protección)
Guarde especial precaución al instalar el cartucho–
con espuma y al limpiar la pistola;
Para limpiar la pistola, use sola y únicamente–
detergentes para espuma (nunca use herramientas
punzantes para limpiar la herramienta);
Debe guardar las recomendaciones del fabricante de–
la espuma (información sobre el cartucho);
Aplique en lugares con ventilación.–
Antes de empezar a trabajar compruebe el estado de
la pistola, y en particular de la boquilla y el cartucho de
espuma colocado. Se recomienda también engrasar el
porta cartucho y el cabezal con válvula de agujas con
vaselina o aceite de motor. Caliente el cartucho con
espuma hasta conseguir la temperatura ambiente. Agite
el depósito de espuma (durante unos 30 segundos)
y retire la tapa de cierre. Girando el cartucho colóquelo
en el portacartucho. La espuma que salga al colocar
o retirar el cartucho debe eliminarse inmediatamente
por cualquier medio adecuado (detergente). Durante
el trabajo la pistola con el cartucho instalado debe
mantenerse en posición vertical. Para iniciar el trabajo
primero debe pulsar suavemente el gatillo de la pistola
para rellenar su interior con la espuma. Después la
pistola estará lista para trabajar. El caudal de la espuma
se controla con la rueda de ajuste. El ajuste es necesario
para obtener resultados óptimos. Después de vaciar el
cartucho, debe retirarlo, limpiar la pistola de la suciedad
(con detergente) y posteriormente colocar un cartucho
nuevo.
Después de terminar el trabajo, debe limpiar bien la
pistola (la espuma se seca dentro de la pistola). Para
ello, debe colocar un depósito con detergente en el
portacartucho e inyectarlo hasta que la pistola esté
limpia. El portacartucho, la boquilla y el cabezal deben
estar limpios siempre. Debe utilizar un detergente
adecuado para limpiar la pistola.

Para mantener la pistola en un buen estado técnico
debe observar las instrucciones expuestas que se
reeren al uso y a la conservación, de lo contrario el
fabricante estará eximido de cualquier responsabilidad
por los posibles fallos del producto.
En caso de un mal funcionamiento de la pistola, debe
limpiarla y entregarla en el punto de su adquisición. Los
productosdevueltosconrestosdeespumaoconindicios
de un mal uso, no se aceptarán para reclamaciones.

Table of contents