Ebinger OSM 400 User manual

IT Libretto di istruzioni - bocchetta guidatubo automatica
ES Manual de instrucciones - boca de guía de tubo automática
FR Manual de mode d’emploi - embout guide-câble automatique
GB Instruction booklet - automatic hose guide
DE Bedienungsanleitung - automatische Schlauchführung

Inhaltsverzeichnis
1. Allgemeine Hinweise 3
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch und Einschränkungen für den Gebrauch 3
3. Automatische Schlauchführung 4
4. Demontage des Standard Rollenfensters 4
5. Installation der automatischen Schlauchführung 4
6. Wartung der Schlauchführung 5
7. Informationen zur regelmäßigen Überprüfung der Komponenten 5
Index
1. General warnings 6
2. Intended use and limitations of use 6
3. Automatic hose guide 7
4. Disassembling the standard hose guide 7
5. Installing the automatic hose guide 7
6. Hose guide maintenance 8
7. Information on the regular inspection of the components 8
Sommaire
1. Mises en garde generales 9
2. Utilisation prevue et limites d’utilisation 9
3. Embout automatique 10
4. Démontage de l’embout standard 10
5. Installation de l’embout automatique 10
6. Entretien de l’embout 11
7. Informations sur la vérication périodique des composants 11
Ìndice
1. Advertencias generales 12
2. Uso previsto y límites de uso 12
3. Boca automática 13
4. Desmontaje boca estándar 13
5. Instalación boca automática 13
6. Mantenimiento boca 14
7. Información sobre la inspección periódica de los componentes 14
Indice
1. Avvertenze generali 15
2. Uso previsto e limiti d’uso 15
3. Bocchetta automatica 16
4. Smontaggio bocchetta standard 16
5. Installazione bocchetta automatica 16
6. Manutenzione bocchetta 17
7. Informazioni sull'ispezione periodica dei componenti 17
FR
DE
GB
ES
IT

3
DE
EN
FR
ES
IT
Achtung
Mögliches Quetschen der Finger zwischen festen Teilen und dem beweglichen Schlauchführungssystem.
Achtung:
Die Schlauchführung nicht ohne Schutzgehäuse (z. b. während der jährlichen Reinigungs- / Wartungsphase)
verwenden; Verletzungsgefahr der Hände an den Riemenscheiben / Zahnriemen.
1. Allgemeine Hinweise
Die automatische Schlauchführung ist eine Vorrichtung, die die korrekte
Schlauchanordnung auf der Trommel des Schlauchaufrollers ermöglicht und so
eine unordentliche Wiederaufrollung des Schlauchs verhindert.
Diese Vorrichtung ist nur für die Installation auf den Schlauchaufrollern der Serien
OSM - OSK (lackiert und Edelstahl) vorgesehen.
Achtung:
Der Schlauchaufroller mit automatischer Schlauchführung ist nicht für den Einsatz
in explosionsgefährdeten Bereichen geeignet.
Beim Aufrollen muss der Schlauch immer mit der Hand begleitet werden. Es ist
verboten, den Schlauch beim Aufrollen loszulassen, um Personen- und
Sachschäden zu vermeiden und den Schlauch vor Stößen und Abrieb zu schützen,
die seine Funktion beeinträchtigen würden.
Der Bediener, der den Schlauch während der Abwicklungs- und Wiederaufrollphase
begleitet, muss immer in Sichtweite des Schlauchaufrollers sein und sicherstellen,
dass sich keine Personen in der Nähe der Schlauchaufrollers aufhalten.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Bedienungsanleitung aufmerksam
lesen!
Der Schlauchaufroller kann in vom Bediener nicht zugänglichen Bereichen in
Übereinstimmung mit der Norm EN13857 installiert werden (z. B. in der Höhe >
2500 mm - 98.4" von einer stabilen Ebene aus und nicht mit den Gliedmaßen auf
andere Weise erreichbar).
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch und Einschränkung für den Gebrauch
C
B
E
F
D
A
OSM/OSK A B C D E F
400, 410 314 mm
12,3“ 283 mm
11,1“ 134 mm
5,2“ 377 mm
14,8“ 209 mm
8,2“ 314 mm
12,3“
500, 510 371 mm
14,6“ 341 mm
13,4“ 136 mm
5,3“ 488 mm
19,2“ 223 mm
8,7“ 187 mm
7,3“
610 371 mm
14,6“ 341 mm
13,4“ 136 mm
5,3“ 488 mm
19,2“ 288 mm
11,3“ 252 mm
9,9“
710 371 mm
14,6“ 341 mm
13,4“ 136 mm
5,3““ 488 mm
19,2“ 472mm
18,5“ 436mm
17,1“

4
DE
EN
FR
ES
IT
3. Automatische Schlauchführung
4. Demontage des Standard Rollenfensters
5. Installation der automatischen Schlauchführung
Schlauch Ø ½“ oder kleiner Ø ½“
Die Schlauchführung wird standardmäßig mit 8 Rollen,
4 im oberen Bolzen und 4 im unteren Bolzen (Abb. 1)
geliefert.
Um Schläuche entsprechend ihres Durchmessers zu
handhaben, die 4 Schrauben entfernen und die 2
oberen Rollen sowie die 2 unteren Rollen an die Enden
der Önung (Abb. 2) verschieben.
Oberer Schlauch Ø ½“ (¾ - 1“)
Um Schläuche mit einem größeren Durchmesser als
½“ zu handhaben, ist die Schlauchführung
standardmäßig mit einem einzelnen Zylinder
ausgestattet.
Mit einem 6-er und 5-er Sechskantschlüssel die 4 Schrauben lösen, mit
denen die Schlauchführung an den Grien des Schlauchaufrollers befestigt ist
(OSM / OSK 400 - 410: 5-er und 4-er Sechskantschlüssel).
Befestigung des Riemenscheibenbolzens
Mit einem 5-er Sechskantschlüssel den
Riemenscheibenbolzen an der Buchsenönung auf der
Federseite (Abb. 4) befestigen.
Achtung:
Der Sechskantbolzen stimmt nicht mit der Buchse überein,
sondern mit dem zentralen Bolzen der Trommel, der sich im
Inneren der Buchse dreht. Um das Ankuppeln zu erleichtern und die korrekte
Positionierung der Schlauchführung zu garantieren, die Trommel leicht drehen.
Einführung des Riemens
Die automatische Schlauchführung mit zwei Schrauben M8×16 (dieselben, wie an
der vorhergehenden Schlauchführung) auf dem Schlauchaufroller (Abb. 5)
montieren.
Achtung:
Um das Einführen des Riemens auf die Scheibe zu erleichtern, drehen Sie die
Schlauchführungsönung und halten Sie die Befestigungsschrauben M8×16
gelockert.
Ist der Riemen einmal eingeführt, die Schlauchführungsönung in die
Standardposition zurückbringen, die Schrauben M6×12 anziehen und die beiden
Schrauben M8×16 (Abb. 6) komplett befestigen.
Abb. 3
Abb. 2
Abb. 1
6
4
5
1
2
2
6 Nm
Abb. 6
4
5
1
2
2
Abb. 5
Abb. 4
1
1
2
3

5
DE
EN
FR
ES
IT
Montage und Fixierung des Gehäuses
Die Schraube entfernen, die den Arm auf der
Federseite mit dem Bügel des Schlauchaufrollers
(Abb. 7) xiert.
Das Gehäuse auf dem Arm positionieren und mit den
beiden mitgelieferten Schrauben M6×45 befestigen.
Einstellung des Riemenspanners
Nach dem Befestigen des Gehäuses oder nach
intensiver Benutzung kann es notwendig sein, den
Riemen zu spannen.
Mit einem 17-er Schraubenschlüssel und 4-er
Sechskantschlüssel, wie dargestellt, auf die
Riemenspannscheibe einwirken (Abb. 8).
Während der Nutzung der automatischen Schlauchführung ist es möglich, dass der Riemenspanner sich im
Laufe der Zeit lockert - die Spannung ist regelmäßig zu prüfen und gegebenenfalls anzupassen (siehe
"Einstellen des Riemenspanners").
Verschlissene Teile müssen durch Originalersatzteile ersetzt werden.
Abb. 7
7
1
2
0,4 Nm
1 Nm
8
7
1
2
3
3
6 Nm
0,4 Nm
1 Nm
Abb. 8
6. Wartung der automatischen Schlauchführung
7. Informationen zur regelmäßigen Überprüfung der Komponenten
Nr Einzelteil Prüfen Frequenz
1Selbstschmierende
Buchse Zustand 1x / Jahr
2Gleitbuchse der
Rohrführung Zustand 1x / Jahr
3Mitnahmeführung Zustand 1x / Jahr
4Zahnriemen Zustand 1x / Jahr
5Zahnriemenscheibe Zustand 1x / Jahr
6Buchse an der
Federseite Zustand 1x / Jahr
7Riemenscheiben-
bolzen Korrekte
Einspannung 1x / Jahr
4
5
6
7
5
3
2
1
1

6
DE
EN
FR
ES
IT
Warning:
Fingers can get crushed between the xed parts and the moving hose guide system.
Warning:
Do not operate the hose guide without the protective cover (for example, during annual cleaning/maintenance).
Hands may get injured in the pulley/timing belt.
1. General warings
The automatic hose guide frame correctly positions the hose on the drum of the
hose reel for orderly rewinding.
This device is intended only for installation OSM and OSK hose reels (painted and
stainless).
Warning:
Do not t the hose reel with the automatic hose guide in a potentially explosive
environment.
During rewinding, the hose must always be guided by hand, it is forbidden to
release the hose during the rewinding phase, to avoid subjecting the hose to impact
or abrasions that may compromise its integrity and to avoid damage to people or
things.
Whilst unwinding and rewinding, the hose guide operator should always keep the
hose reel in their view and ensure that there are no people near it.
Carefully read this instruction booklet before using the
equipment!
The hose reel can be installed in an inaccessible area according to standards
EN13857 (i.e., at a height > 2500 mm - 98.4", on a stable surface and unreachable
by the operator).
2. Intended use and limitations of use
C
B
E
F
D
A
OSM/OSK A B C D E F
400, 410 314 mm
12,3“ 283 mm
11,1“ 134 mm
5,2“ 377 mm
14,8“ 209 mm
8,2“ 314 mm
12,3“
500, 510 371 mm
14,6“ 341 mm
13,4“ 136 mm
5,3“ 488 mm
19,2“ 223 mm
8,7“ 187 mm
7,3“
610 371 mm
14,6“ 341 mm
13,4“ 136 mm
5,3“ 488 mm
19,2“ 288 mm
11,3“ 252 mm
9,9“
710 371 mm
14,6“ 341 mm
13,4“ 136 mm
5,3““ 488 mm
19,2“ 472mm
18,5“ 436mm
17,1“

7
DE
EN
FR
ES
IT
3. Automatic hose guide
4. Disassembling the standard hose guide
5. Installing the automatic hose guide
hoses of Ø ½“ or lower ؽ“
As is standard, the automatic hose guide comes with
8 rollers, 4 on the upper pin and 4 on the lower pin
(g. 1).
To adjust the hose diameter, unscrew the 4 screws
and move the 2 upper rollers and 2 the lower rollers
to the sides of the frame (g. 2).
Hoses lager than Ø ½“ (¾ - 1“)
For hoses larger than ½ in diameter, the frame is
equipped with a single cylinder.
With a hexagonal key from 6 and 5, unscrew the 4 screws that hold the hose guide
frame to the brackets of the hose reel (OSM / OSK 400 - 410: hexagonal key from
5
and 4).
g. 3
g. 2
g. 1
1
1
2
3
Fastening the pulley pivot
With an allen key from 5 mm, secure the pulley pivot to the
spring side axle hole (g. 4).
Warning:
The hex screw does not attach to the axle but to the central
pin of the drum, which rotates inside of the axle. To make
coupling easier and ensure proper positioning of the hose
guide, turn the drum slightly
Installing the belt
With two screws M8×16 (the same as for the previous frame) mount the automatic
hose guide to the hose reel (g. 5).
Warning:
To make installing the belt onto the pulley easier, rotate the frame and tighten loose
screws M8×16.Once the belt is installed, return the frame to the standard position,
secure the screws M6×12 and completely tighten the two screws M8×16 (g. 6).
6
4
5
1
2
2
6 Nm
g. 6
4
5
1
2
2
g. 4
g. 5

8
DE
EN
FR
ES
IT
Mounting and securing the cover
Remove the screw that secures the spring side arm to
the hose reel bracket (g. 7).
Place the cover over the arm and secure it with the two
screws provided M6×45.
Adjusting belt tension
After securing the cover or after heavy use, it may be
necessary to tighten the belt. Turn the tension pivot
with a wrench 17 mm and an allen key 4 mm, as shown
(g. 8).
The belt may loosen over time with the use of the automatic hose guide. Periodically check the tension and
adjust it when necessary (see "Adjusting belt tension").
Worn parts must be replaced with original replacement parts.
g. 7
7
1
2
0,4 Nm
1 Nm
8
7
1
2
3
3
6 Nm
0,4 Nm
1 Nm
g. 8
6. Hose guide maintenance
7. Information on the regular inspection of the components
No Details Check Frequency
1Self-lubricating axle Condition Once a year
2Sliding hose guide
axle Condition Once a year
3Sliding guide Condition Once a year
4Timing belt Condition Once a year
5Timing belt pulley Condition Once a year
6Spring side axle Condition Once a year
7Pulley pivot Proper
tightening Once a year
4
5
6
7
5
3
2
1
1

9
DE
EN
FR
ES
IT
Attention:
Risque d'écrasement des doigts entre les parties xes et le système guide-câble en mouvement.
Attention:
Ne pas mettre en marche l'embout guide-câble sans carter de protection (par exemple pendant la phase de
nettoyage/entretien annuelle); risque de blessure des mains au niveau des points de convoyage de la poulie/
courroie.
1. Mises en garde generales
L'embout guide-câble automatique est un dispositif qui garantit le positionnement
correct du tuyau sur le tambour de l'enrouleur de tuyau, en évitant de le réenrouler
de manière désordonnée.
Ce dispositif est destiné uniquement à être installé sur des enrouleurs de tuyau
OSM-OSK (peints et inox).
Attention:
L'enrouleur de tuyau doté d'un embout guide-câble automatique n'est pas prévu
pour une installation dans une atmosphère potentiellement explosive.
Toujours accompagner le tuyau pendant le réenroulement en le tenant avec la
main. Il est interdit de relâcher le tuyau pendant la phase de réenroulement, pour
éviter tout choc et abrasion au tuyau pouvant porter atteinte à son intégrité et éviter
de causer des dommages corpo rels ou matériels.
L'opérateur qui accompagne le tuyau pendant la phase de déroulement et de
réenroulement doit toujours avoir l'enrouleur de tuyau dans son champ de vision et
doit toujours s'assurer que personne ne se trouve à proximité de l'enrouleur de
tuyau.
Lisez attentivement le mode d’emploi avant de mettre l’équipment en
marche!
L'enrouleur de tuyau pourrait être installé dans des endroits inaccessibles pour
l'opérateur conformément à la norme EN13857 (par exemple à une hauteur > 2500
mm - 98.4" d'un plan stable et empêchant les membres supérieurs et inférieurs de
l’atteindre d'une autre manière).
2. Utilisation preveue et limites d’utilisation
C
B
E
F
D
A
OSM/OSK A B C D E F
400, 410 314 mm
12,3“ 283 mm
11,1“ 134 mm
5,2“ 377 mm
14,8“ 209 mm
8,2“ 314 mm
12,3“
500, 510 371 mm
14,6“ 341 mm
13,4“ 136 mm
5,3“ 488 mm
19,2“ 223 mm
8,7“ 187 mm
7,3“
610 371 mm
14,6“ 341 mm
13,4“ 136 mm
5,3“ 488 mm
19,2“ 288 mm
11,3“ 252 mm
9,9“
710 371 mm
14,6“ 341 mm
13,4“ 136 mm
5,3““ 488 mm
19,2“ 472mm
18,5“ 436mm
17,1“

10
DE
EN
FR
ES
IT
3. Emout automatique
4. Démontage de l’embout standard
5. Installation de l’embout automatique
Tuyau Ø ½“ or inférieur ؽ“
L'embout guide-câble est équipé de série de 8
rouleaux, 4 insérés dans le pivot supérieur et 4 dans
le pivot infé rieur (g. 1).
Pour gérer les tuyaux en fonction de leur diamètre,
dévisser les 4 vis et déplacer 2 rouleaux supérieurs
et 2 rouleaux inférieurs aux extrémités de l'embout
(g. 2)
Tuyau supérieur Ø ½“ (¾ - 1“)
Pour gérer les tuyaux ayant un diamètre supérieur à
1/2", l'embout est équipé de série d'un cylindre.
Avec une clé hexagonale de 6 et de 5, dévisser les 4 vis de xation de l'embout
guide-câble sur les bras de l'enrouleur de tuyau (OSM / OSK 400 - 410 clé
hexagonale de 5 et de 4).
g. 3
g. 2
g. 1
1
1
2
3
Fixation du pivot de la poulie
Avec une clé hexagonale de 5 mm, xer le pivot de la
poulie sur le trou de la bague côté ressort (g. 4).
Attention:
Le pivot hexagonal ne s'accouple pas avec la bague mais
avec le pivot central du tambour qui tourne à l'intérieur de
la bague. Pour faciliter le couplage et garantir le
positionnement correct de l'embout guide-tuyau, faire tourner légèrement le
tambour.
Montage de la courroie
Utiliser deux vis M8×16 (les mêmes que l'embout précédent) pour monter l'embout
automatique sur l'enrouleur de tuyau (g. 5).
Attention:
Pour faciliter l'insertion de la courroie sur la poulie, tourner l'embout et maintenir les
vis de xation M8×16 desserrées.
Une fois la courroie insérée, remettre l'embout en position standard, xer les vis
M6×12 et xer complètement les deux vis M8×16 (g. 6).
6
4
5
1
2
2
6 Nm
g. 6
4
5
1
2
2
g. 4
g. 5

11
DE
EN
FR
ES
IT
Montage et xation du carter
Retirer la vis de xation du bras côté ressort avec
l'étrier de l'enrouleur de tuyau (g. 7).
Placer le carter sur le bras et le xer avec les deux vis
fournies M6×45.
Réglage de la courroie de tension
Après avoir xé le carter, ou suite à une utilisation
intensive, il peut être nécessaire de tendre la courroie.
À l'aide d'une clé à fourche de 17 mm et d’une clé
hexagonale de 4 mm, régler le pivot tendeur de
courroie comme indiqué (g. 8).
Pendant l'utilisation de l'embout guide-câble automatique, il est possible que la courroie, au l du temps, se
desserre. Il faut donc vérier périodiquement la tension et la régler si nécessaire (voir "Réglage de la courroie
de tension").
Les parties usées doivent être remplacées par des pièces détachées d'origine.
g. 7
7
1
2
0,4 Nm
1 Nm
8
7
1
2
3
3
6 Nm
0,4 Nm
1 Nm
g. 8
6. Entretien de l’embout
7. Informations sur la vérication périodique des composants
No Détail Contrôle Fréquence
1Bague autolubriante Condition Une fois par
an
2B ague de
coulissement du
guide-câble Condition Une fois par
an
3Guide
d'entraînement Condition Une fois par
an
4Courroie dentée Condition Une fois par
an
5Poulie dentée Condition Une fois par
an
6Bague côté ressort Condition Une fois par
an
7Pivot de poulie Serrage correct Une fois par
an
4
5
6
7
5
3
2
1
1

12
DE
EN
FR
ES
IT
Atención:
Posible aplastamiento de los dedos entre las partes jas y el sistema de guía de tubo en movimiento..
Attention:
No ponga en marcha la boca de guía de tubo sin su cárter de protección (por ejemplo durante la fase de
limpieza/mantenimiento anual); posible lesión de las manos en los puntos de conuencia polea/correa.
1. Advertencias generales
La boca de guía de tubo automática es un dispositivo que permite la correcta
disposición del tubo en el tambor del enrollatubo, evitando su rebobinado
desordenado.
Este dispositivo está destinado únicamente a la instalación en enrolla tubos OSM
- OSK (barnizados y de acero inoxidable).
Atención:
El enrollatubo equipado con boca de guía de tubo automática no es apto para la
instalación en una atmósfera potencialmente explosiva.
Durante el rebobinado, el tubo debe acompañarse siempre sujetándolo con la
mano, se prohíbe soltar el tubo durante la fase de rebobinado, a n de no someter
al tubo a golpes o abrasiones que podrían menoscabar su integridad y para evitar
daños a personas o cosas.
El operador que acompaña el tubo durante la fase de desbobinado y rebobinado
debe controlar siempre visualmente el enrollatubo y debe asegurarse siempre de
que no haya perso nas en los alrededores del enrollatubo.
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de utilizar el
equipo!
El enrollatubo podría estar instalado en zonas no alcanzables por el operador de
conformidad con la norma EN13857 (por ejemplo a una altura > 2500 mm - 98.4"
de un plano estable y no alcanzable de otro modo con las extremidades).
2. Uso previsto y límites de uso
C
B
E
F
D
A
OSM/OSK A B C D E F
400, 410 314 mm
12,3“ 283 mm
11,1“ 134 mm
5,2“ 377 mm
14,8“ 209 mm
8,2“ 314 mm
12,3“
500, 510 371 mm
14,6“ 341 mm
13,4“ 136 mm
5,3“ 488 mm
19,2“ 223 mm
8,7“ 187 mm
7,3“
610 371 mm
14,6“ 341 mm
13,4“ 136 mm
5,3“ 488 mm
19,2“ 288 mm
11,3“ 252 mm
9,9“
710 371 mm
14,6“ 341 mm
13,4“ 136 mm
5,3““ 488 mm
19,2“ 472mm
18,5“ 436mm
17,1“

13
DE
EN
FR
ES
IT
3. Boca automática
4. Desmontaje boce estándar
5. Instalación boca automática
Tubo Ø ½“ or inferior ؽ“
La boca de guía de tubo tiene una dotación estándar
de 8 rodillos, 4 insertados en el pivote superior y 4 en
el pivote inferior (g. 1).
Para gestionar los tubos según su diámetro,
desatornille los 4 tornillos y desplace 2 rodillos
superiores y 2 rodillos inferiores hacia los extremos
de la boca (g. 2).
Tubo superior Ø ½“ (¾ - 1“)
Para gestionar tubos que tengan un diámetro
superior a 1/2", la boca dis pone de una dotación
estándar con un único cilindro.
Con una llave hexagonal de 6 y 5, desatornille los 4 tornillos que jan la boca de
guía de tubo a los brazos del enrollatubo (OSM - OSK 400 - 410 llave hexagonal
de 5 y 4).
g. 3
g. 2
g. 1
1
1
2
3
Fijación pivote polea
Con una llave hexagonal de 5 mm, je el pivote polea en
el oricio del casquillo del lado muelle (g. 4).
Atención:
El perno hexagonal no se acopla con el casquillo, sino con
el perno central del tambor que gira dentro del casquillo.
Para facilitar el acoplamiento y garantizar el posicionamiento correcto de la boca
guía manguera, girar ligeramente el tambor.
Inserción de la correa
Con dos tornillos M8×16 (los mismos que los de la boca anterior), monte la boca
automática en el enrollatubo (g. 5).
Atención:
Para facilitar la inserción de la co rrea en la polea, gire la boca y deje los tornillos
de sujeción M8×16 aojados. Una vez insertada la correa, vuelva a colocar la boca
en la posición estándar, je los tornillos M6×12 y apriete completamente los dos
tornillos M8×16 (g. 6).
6
4
5
1
2
2
6 Nm
g. 6
4
5
1
2
2
g. 4
g. 5

14
DE
EN
FR
ES
IT
Montaje y jación del cárter
Quite el tornillo que ja el brazo del lado muelle al
estribo del enrollatubo (g. 7).
Coloque el cárter en el brazo y fíjelo mediante los dos
tornillos suministrados M6×45.
Regular la correa de tensado
Después de haber jado el cárter, o tras un uso
intenso, podría ser necesario tensar la correa. Con
una llave de boca de 17 mm y una llave hexagonal de
4 mm, intervenga en el pivote del tensor de correa tal
y como se muestra (g. 8).
Durante la utilización de la boca de guía de tubo automática es posible que con el pasar del tiempo la correa
se aoje, hay que vericar periódicamente el tensado y, si fuese necesario, ajustarlo (véase "Regular la correa
de tensado").
Las partes desgastadas deben reemplazarse con recambios originales.
g. 7
7
1
2
0,4 Nm
1 Nm
8
7
1
2
3
3
6 Nm
0,4 Nm
1 Nm
g. 8
6. Mantenimiento boca
7. Información sobre la inspección periódica de los componentes
No Elemento Vericación Frecuencia
1Boca autolubricante Condición Una vez al
año
2Casquillo de
deslizamiento de
guía de tubo Condición Una vez al
año
3Guía de arrastre Condición Una vez al
año
4Correa dentada Condición Una vez al
año
5Polea dentada Condición Una vez al
año
6Casquillo lado muelle Condición Una vez al
año
7Pivote polea Apriete
correcto Una vez al
año
4
5
6
7
5
3
2
1
1

15
DE
EN
FR
ES
IT
Attentzione:
Possibile schiacciamento delle dita tra parti sse e sistema guidatubo in movimento.
Attention:
Non mettere in funzione la bocchetta guidatubo priva di carter di protezione (per esempio durante la fase di
pulizia/manutenzione annuale); possibile ferimento delle mani nei punti di convogliamento puleggia/cinghia.
1. Avvertenze generali
La bocchetta guidatubo automatica è un dispositivo che permette la corretta
disposizione del tubo sul tamburo dell'avvolgitubo, evitandone il riavvolgimento
disordinato.
Tale dispositivo è destinato unica mente all'installazione su avvolgitubo OSM -
OSK (verniciati e Inox).
Attenzione:
L'avvolgitubo dotato di bocchetta guidatubo automatica non è adatto
all'installazione in atmosfera potenzialmente esplosiva.
Durante il riavvolgimento il tubo deve essere sempre accompagnato tenendolo con
la mano, è vietato il rilascio del tubo durante la fase di riavvolgimento, al ne di non
sottoporre il tubo a urti o abrasioni che ne compromettano l'integrità ed evitare
danni a persone o cose.
L'operatore che accompagna il tubo durante la fase di svolgimento e riavvolgimento
deve essere sempre in vista dell'avvolgitubo e deve sempre assicurarsi che non vi
siano persone nei pressi dell'avvolgitubo.
Leggere attentamente il libretto di instruzioni prima di mettere in
funzione l’attrezzatura!
L'avvolgitubo potrebbe essere installato in aree non raggiungibili dall'operatore in
conformità alla norma EN13857 (per esempio a quo ta > 2500 mm - 98.4" da un
piano stabile e non raggiungibile con gli arti in altro modo).
2. Uso previsto e limiti d’uso
C
B
E
F
D
A
OSM/OSK A B C D E F
400, 410 314 mm
12,3“ 283 mm
11,1“ 134 mm
5,2“ 377 mm
14,8“ 209 mm
8,2“ 314 mm
12,3“
500, 510 371 mm
14,6“ 341 mm
13,4“ 136 mm
5,3“ 488 mm
19,2“ 223 mm
8,7“ 187 mm
7,3“
610 371 mm
14,6“ 341 mm
13,4“ 136 mm
5,3“ 488 mm
19,2“ 288 mm
11,3“ 252 mm
9,9“
710 371 mm
14,6“ 341 mm
13,4“ 136 mm
5,3““ 488 mm
19,2“ 472mm
18,5“ 436mm
17,1“

16
DE
EN
FR
ES
IT
3. Bocchetta automatica
4. Smontaggio bocchetta standard
5. Installazione bocchetta automatica
Tubo Ø ½“ o inferiore Ø ½“
La bocchetta guidatubo ha una dotazione standard di
8 rulli, 4 inseriti nel perno superiore e 4 nel perno
inferiore (g. 1).
Per gestire tubi in base al loro diametro svitare le 4
viti e spostare 2 rulli superiori e 2 rulli inferiori alle
estremità della bocchetta (g. 2).
Tubo superiore Ø ½“ (¾ - 1“)
Per gestire tubi che hanno un diametro superiore a
1/2" la bocchetta ha una dotazione standard di un
unico cilindro.
Con chiave esagonale da 6 e da 5 svitare le 4 viti che ssano la bocchetta
guidatubo ai braccetti dell'avvolgi tubo (OSM / OSK 400 - 410: chiave esagonale
da 5 e da 4).
g. 3
g. 2
g. 1
1
1
2
3
Fissaggion perno puleggia
Con chiave a brugola da 5 mm ssare il perno puleggia sul
foro della boccola lato molla (g. 4).
Attenzione:
II perno esagonale non si accoppia con la boccola ma con
il perno centrale del tamburo che ruota all’interno della
boccola.
Per facilitare l’accoppiamento e garantire il corretto posizionamento della bocchetta
guidatubo, ruotare leggermente il tamburo.
Inserimento cinghia
Con due viti M8×16 (le stesse della bocchetta precedente)montare la
bocchetta automatica sull'avvolgitubo (g. 5).
Attenzione:
Per facilitare l'inserimento della cinghia sulla puleggia ruotare la bocchetta e tenere
le viti di ssaggio M8×16 allentate.
Una volta inserita la cinghia, riportare la bocchetta nella posizione standard, ssare
le viti M6×12 e ssare completamente le due viti M8×16 (g. 6).
6
4
5
1
2
2
6 Nm
g. 6
4
5
1
2
2
g. 4
g. 5

17
DE
EN
FR
ES
IT
Montaggio e ssaggio carter
Togliere la vite che ssa il braccetto lato molla con la
staa dell'avvolgitubo (g. 7).
Posizionare il carter sul braccetto e ssarlo tramite le
due viti in dotazione M6×45.
Regolare la cinghia tendicinghia
Dopo aver ssato il carter, o in seguito a un utilizzo
intenso, potrebbe essere necessario tendere la
cinghia.
Con chiave a forchetta da 17 mm e chiave a brugola
da 4 mm agire col perno tendicinghia come mostrato
(g. 8).
Durante l'utilizzo della bocchetta guidatubo automatica è possibile che la cinghia con il passare del tempo si
allenti, occorre vericare periodicamente la tensione e nel caso regolarla (vedere "Regolare la cinghia
tendicinghia").
Le parti usurate vanno sostituite con ricambi originali.
g. 7
7
1
2
0,4 Nm
1 Nm
8
7
1
2
3
3
6 Nm
0,4 Nm
1 Nm
g. 8
6. Manutenzione bocchetta
7. Informazioni sull'ispezione periodica dei componenti
No Particolare Verica Frequenza
1Boccola auto
lubricante Condizione Una volta
all'anno
2Boccola scorrimento
gui datubo Condizione Una volta
all'anno
3Guida trascinamento Condizione Una volta
all'anno
4Correa dentada Condizione Una volta
all'anno
5Puleggia dentata Condizione Una volta
all'anno
6Boccola lato molla Condizione Una volta
all'anno
7Perno puleggia Corretto
serraggio Una volta
all'anno
4
5
6
7
5
3
2
1
1

18
Konformitätserklärung nach Vorgabe von Anhang II Teil der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Declaration of conformity in accordance with annex II part A of directive 2006/42/EC
Declaración UE de conformidad con arreglo al anexo II parte A de la directiva 2006/42/CE
Dichiarazione UE de conformità ai sensi dell’allgato II parte A della direttiva 2006/42/CE
Déclaration UE de conformité aux termes de l’annex II partie A de la derective 2006/42/CE
FR
DE
GB
ES
IT
erklärt, dass die unten genannten Maschinen in allen Teilen den Vorgaben der geltenden
europäischen Richtlinie entsprechen: 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie).
declares that the equipment models indicated below are compliance in all their parts with the
following applicable european directives: 2006/42/EG (the Machinery Directive)
declara que los modelos de máquina indicados abajo están conformes en todas las partes con las
siguientes directivas eurpeas aplicables: 2006/42/CE (la directiva sobre maquinaria)
dichiara che i modelli di macchina sotto indicati sono conformi in tutte le loro parti alle seguenti
direttive europee applicabili: 2006/42/CE (direttive europee applicabili)
declare que les modèles de machine indiqués ci-dessous sont conformes dans toutes leurs parties
aux directives europennes applicables suivantes: 2006/42/CE ( directive machines)
FR
DE
GB
ES
IT
Zur sachgerechten Umsetzung der in der EG-Richtlinien genannten Sicherheits- und Gesundheits-
anforderungen wurden folgende Normen angewendet: EN ISO 12100:2010 (Maschinensicherheit)
The following standards have been applied for the proper implementation of the health and safety
requirements specied in the EC Directives: EN ISO 12100:2010 (Safety of Machinery)
Se han aplicado las siguientes normas para la correcta aplicación de los requisitos de seguridad y
salud especicados en las directivas de la CE: EN ISO 12100:2010 (seguridad de la maquineria)
Per la corretta attuazione dei requisiti di salute e sicurezza specicati nelle Direttive CE sono state
applicate le seguenti norme: EN ISO 12100:2010 (Sicurezza delle macchina)
An de mettre en œuvre de manière appropriée les exigences de sécurité et de santé visées par les
directives communautaires, les normes suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100:2010 (sécurité
Machines)
FR
DE
GB
ES
IT
Ebinger GmbH
Technisches Equipment
Edesheimer Str. 51
DE-76835 Rhodt / Germany
Automatische Schlauchführung / automatic hose guide /
embout automatique / boca automática / bocchetta automatica
OSM / OSK
Datum / Date /
Fecha / Data
09/2021
Geschäftsführer / managing director / directeur
général /director general / amministratore delegato
Markus Ebinger

19
Notizen / notes / notas / note

Bitte besuchen Sie unsere Website unter www.ebinger-gmbh.com und werfen Sie einen Blick auf
unser komplettes Produktportfolio.
Please visit our website at www.ebinger-gmbh.com and take a look at our complete product portfolio.
Visite nuestro sitio web en www.ebinger-gmbh.com y eche un vistazo a nuestra completa cartera de
productos.
Visitate il nostro sito web all'indirizzo www.ebinger-gmbh.com e date un'occhiata al nostro portafoglio
completo di prodotti.
Veuillez consulter notre site web à l'adresse www.ebinger-gmbh.com et jeter un coup d'œil à notre
gamme complète de produits.
FR
DE
GB
ES
IT
Ebinger GmbH
Edesheimer Straße 51
D-76835 Rhodt /
Germany
Fon +49 (0)6323-937 465-0
Fax +49(0)6323-937 465-20
10/2021
www.ebinger-gmbh.com
This manual suits for next models
11
Table of contents
Languages:
Other Ebinger Tools manuals