Topmatic MG-1200.3 User manual

MG-1200.3
Fleischwolf
Meat grinder
Hachoir à viande
Vleesmolen
Maszynka do mielenia mięsa
Picadora de carne
Bedienungsanleitung
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Handleiding
Instrukcja użytkowania
Manual de instrucciones

WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen, und bewahren Sie die Anweisungen einschließlich der
Garantie, der Quittung und, falls möglich, der Verpackung mit
Innenverpackung auf.
Wenn Sie dieses Gerät an andere Personen weitergeben, geben Sie bitte auch
die Bedienungsanleitung weiter.
◆Nur für den Hausgebrauch. Nicht für industrielle Zwecke verwenden.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es von Wärmequellen,
direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (niemals in Flüssigkeit tauchen) und
scharfen Kanten fern. Verwenden Sie das Gerät nicht mit nassen Händen. Wenn
das Gerät feucht oder nass ist, ziehen Sie sofort den Netzstecker.
◆Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker immer aus der
Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel), wenn das Gerät nicht
benutzt wird, bevor Sie Zubehör anbringen, reinigen oder
im Falle einer Fehlfunktion.
◆Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Aufsicht. Schalten Sie das Gerät immer
aus, wenn Sie den Raum verlassen. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Bei Verwendung eines Geräts in der Nähe von Kindern ist eine genaue
Überwachung erforderlich.
◆Überprüfen Sie das Gerät und das Kabel regelmäßig auf Beschädigungen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt ist.
◆Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren, sondern wenden Sie
sich an einen autorisierten Spezialisten. Um Gefahren zu vermeiden, dürfen
fehlerhafte Netzkabel nur vom Hersteller, Kundendienst oder ähnlich
qualifiziertenPerson repariert werden.
◆Verwenden Sie nur Originalzubehör.
◆Füllen Sie Lebensmittel niemals von Hand ein. Verwenden Sie immer einen
Stopfer.
◆Befestigen Sie das Schneidemesser und die Schneideplatte nicht, wenn Sie
den Kebbe-Aufsatz verwenden.
◆Mahlen Sie keine harten Lebensmittel wie Knochen, Nüsse usw. Mahlen Sie
Ingwer und andere Materialien nicht mit harten Fasern.
◆Die Rückwärtsfunktion ist während des Betriebs des Geräts verboten (z. B.
den Schalter „ON“ auf „R“ stellen oder umgekehrt). Warten Sie mindestens eine
Minute, bis die Mühle vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Andernfalls kann es zu ungewöhnlichen Geräuschen, Vibrationen oder einem
vorübergehenden elektrischen Funken im Gerät kommen. Dies kann leicht zu
Fleischwolf Deutsch
MG-1200.3

16
15
14
13
12
11
9
10
7
8
1
5
2
4
3
6
Schäden am Gerät führen und den Benutzer erschrecken.
◆Nach dem Gebrauch befindet sich noch Reste im Gehäusekopf. Das ist
normal. Am Ende könnte etwas schwarzes Metallpulver am Lebensmittelboden
haften. Bitte sammeln und entsorgen.
◆Dieses Gerät ist nicht für Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkter
körperlicher, sensorischer oder geistiger Leistungsfähigkeit oder mangelnder
Erfahrung und mangelndem Wissen vorgesehen, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person überwacht oder in Bezug auf die
Verwendung des Geräts eingewiesen.
◆Wenn das Versorgungskabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder
seinem Servicemitarbeiter oder einer ähnlich qualifizierten Person ausgetauscht
werden, um eine Gefahr zu vermeiden.
◆Beachten Sie Folgendes: Besondere Sicherheitsanweisungen.
◆Bewahren Sie Verpackungen außerhalb der Reichweite von Kindern auf
(Plastiktüte, Pappkarton, Styropor usw.)
◆Lassen Sie kleine Kinder nicht mit der Folie spielen. Erstickungsgefahr.
BEACHTUNG!
Der kontinuierliche Betrieb des Fleischwolfs sollte nicht länger als 10 Minuten
dauern, mit dem folgenden Intervall von 10 Minuten für die Motorkühlung.
Anordnung der Steuerelemente
1. Abnehmbare Einfüllschale
2. Motorblock
3. ON / O / R Ein-/Ausschalter
4. Sicherheitsschalter ON / R(vorwärts / rückwärts)
5. Entriegelungstaste
6. Gehäuseeinlass
7. Kebbe-Aufsatz (A+B)
8. Wurstaufsatz
9. Messer
10. Befestigungsring
11-13. Schneidvorsätze (fein / mittel / grob)
14. Schnecke
15. Gehäuse
16. Stopfer

1
1 2 3
A
B
2 3
1 2
1 2
D
C
◆Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung der
Netzspannung in Ihrem Haus entspricht.
◆Um das Gerät zu reinigen, wischen Sie es mit einem Tuch ab, das mit einem
verdünnten neutralen Reinigungsmittel oder Wasser angefeuchtet ist und
wischen Sie es dann mit einem trockenen Tuch ab (außer Körper).
◆Vergewissern Sie sich vor dem Einstecken, dass der Schalter „ON / 0 /
R“ (Ein / Aus / Rückwärts) auf "O" (Aus) steht.
Montage des Fleischwolfs
Bitte beachten Sie auch unsere Abbildungen unter „1-7“.
1. Setzen Sie das Gehäuse in die Halterung am Motor ein.
2. Verriegeln Sie das Gehäuse mit der Entriegelungstaste.
3. Setzen Sie die Schnecke ein.
4. Führen Sie das Messer mit der geschärften Kante nach außen auf den Schaft
der Schnecke ein.
5. Wählen Sie einenSchneidvorsatz.
HINWEIS:
* Fetten Sie den Schneidvorsatz vorher leicht mit pflanzlichem Fett ein.
* Die Führungen auf demSchneidvorsatz befinden sich in den Aussparungen
am Gehäuse.
6. Stützen oder drücken Sie die Mitte desSchneidvorsatzes mit einem Finger
und schrauben Sie den Befestigungsring mit einer anderen Hand fest. Drehen
Sie den Riegel im Uhrzeigersinn. Nicht überdrehen.
7. Sie können die Einfüllschale jetzt mit dem befüllen, das Sie mahlen möchten.
8. Der Luftdurchgang am Boden und an der Seite des Motorgehäuses sollte frei
und nicht blockiert sein. Stellen Sie das Gerät an einem festen Ort auf.
9. Schneiden Sie alle Lebensmittel in Stücke (Fleisch ohne Sehnen, ohne
Knochen und ohne Fett wird empfohlen, ungefähre Größe: 20 mm x 20 mm x
60 mm), damit sie leicht in die Öffnung des Gehäuses passen.

10. Stecken Sie den Schalter „ON / R“ ein und stellen Sie ihn auf „ON“. Drehen
Sie dann den Schalter „ON / O / Reverse“ auf "ON".
11. Schalten Sie das Gerät nach Gebrauch aus und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose.
Montage des Kebbe-Aufsatzes
HINWEIS
Mit dem „Kebbe“ -Aufsatz können Tuben mit Fleisch- oder Teigpaste
hergestellt werden.
Bitte beachten Sie auch unsere Abbildungen unter „A und B“.
Gehen Sie zunächst wie unter „Zusammenbau des Fleischwolfs“ unter Punkt 1
bis Punkt 3 (A) beschrieben vor.
1. Positionieren Sie den zweiteiligen Kebbe-Aufsatz auf dem Schaft der
Schnecke. HINWEIS
Die Führungen am Aufsatz (A) befinden sich in Aussparungen am Gehäuse.
2. Drehen Sie den Riegel im Uhrzeigersinn.
3. Sie können jetzt die Einfüllschale mit Ihrer Fleisch- oder Teigmischung
befüllen.
Siehe unten „Elektrischer Anschluss“.
Montage des Wurstaufsatzes
Bitte beachten Sie auch unsere Abbildungen unter „C“.
1. Positionieren Sie den Wurstaufsatz auf die Schnecke.
2. Drehen Sie den Riegel im Uhrzeigersinn.
3. Sie können die Einfüllschale jetzt mit allem befüllen, was Sie mahlen
möchten.
Siehe unten „Anweisungen zum elektrischen Anschluss/Anwendung“.
ElektrischerAnschluss
Stellen Sie sicher, dass der Funktionsschalter auf „0“ <Aus> steht.
Schließen Sie das Gerät an eine korrekt installierte und geerdete Steckdose
220-240 V, 50/60 Hz an.
Das Gerät ist mit einer Vorwärts- und Rückwärtsfunktion ausgestattet. Wenn der
Lauf blockiert sein sollte, können Sie die Rückwärtsfunktion verwenden, um ihn
frei zu machen.
Zu Ihrer Sicherheit wurden die Vorwärts- und Rückwärtsfunktionen mit zwei
Schaltern kombiniert.
Vorwärts: Stellen Sie den Sicherheitsschalter (4) auf „ON“ und den Schalter (3)
auf „ON“. Das Gerät befindet sich im Weiterleitungsmodus. Ein Wechsel in den
Rückgabemodus ist nicht möglich.

Zurück: Stellen Sie den Sicherheitsschalter (4) auf "R" und den Schalter (3) auf
"R (Rückwärts)". Das Gerät befindet sich im Modus „Zurück“. Ein Umschalten in
den Vorwärtsmodus ist nicht möglich.
Um das Gerät auszuschalten, stellen Sie den Sicherheitsschalter (3) auf "O"
und ziehen Sie den Netzstecker.
Anwendungsinstruktionen
Würstchen machen
* Sie können entweder natürlichen oder künstlichen Darm verwenden.
* Wenn Sie sich für einen natürlichen Darm entschieden haben, legen Sie ihn
vorher einige Zeit in Wasser.
* Machen Sie einen Knoten am Ende des Darms.
* Schieben Sie den Darm über den Wurstaufsatz.
* Die Wurstmasse wird durch den Wurstaufsatz gepresst und der Wurstdarm
gefüllt.
* Stellen Sie sicher, dass der Wurstdarm „locker“ gefüllt ist. Der Darm könnte
platzen, da sich die Wurst beim Kochen und / oder Braten ausdehnt.
* Nachdem die erste Wurst die erforderliche Länge erreicht hat, drücken Sie die
Wurst am Ende des Wurstaufsatzes mit Ihren Fingern zusammen.
* Bis Sie Routine erworben haben, können Sie das Gerät nach jedem
Wurstabschnitt ausschalten.
* Drehen Sie die Wurst ein- oder zweimal um die eigene Achse zum Schließen.
Reinigung und Instandhaltung
◆Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker und warten Sie, bis
das Gerät abgekühlt ist.
◆Verwenden Sie keine Drahtbürste oder andere Schleifmittel.
◆Verwenden Sie niemals scharfe oder scheuernde Reinigungsmittel.
WARNUNG!
Tauchen Sie das Motorgehäuse niemals zur Reinigung in Wasser.
Dies kann zu einem elektrischen Schlag oder einem Brand führen.
Motorgehäuse
Wischen Sie das Motorgehäuse nur mit einem feuchten Tuch ab und trocknen
Sie es anschließend mit einem trockenen Tuch ab.
BEACHTUNG!
Einfüllschale, Schnecke, Gehäuse und weiteres Zubehör.
Reinigen Sie diese Teile nicht in der Spülmaschine.
* Die Oberflächen können glanzlos werden.
* Diese Teile können im Spülbecken von Hand gereinigt werden.

∙
∙
∙
Entsorgung
Dieses Symbol auf dem Produkt zeigt an, dass Ihr Elektro- oder
Elektronik-Altgerät von Haushaltsabfällen getrennt entsorgt
werden muss.
Die WEEE-Richtlinie (von engl.: Waste of Electrical and
Electronic Equipment; deutsch: Elektro- und Elektronikgeräte-Abfall)
(2012/19/EU) wurde etabliert, um Produkte unter Verwendung der
bestmöglichen Recyclingtechniken wiederzuverwerten, um die
Auswirkungen auf die Umwelt zu minimieren, gefährliche Substanzen zu
behandeln und weitere Deponien zu vermeiden. Wenden Sie sich für
weitere Informationen über die korrekte Entsorgung von Elektro- und
Elektronikgeräte-Abfall bitte an Ihre örtlichen Behörden.
Netzspannung: 220-240V~ 50/60Hz
Leistung: 1200W max.
Technische Daten
* Mit klarem Wasser abspülen und die Teile trocknen.
* Wischen Sie alle Schneidvorsätze mit einem Pflanzenöl-feuchten Tuch ab.

IMPORTANT SAFEGUARDS
Read the operating instructions very carefully before putting the appliance into
operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if
possible, the box with internal packing. If you give this appliance to other
people, please also pass on the operating instructions.
◆Household use only. Do not use for industrial purpose. Do not use the
appliance outdoors. Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity
(never dip it in any liquid) and sharp edges. Do
not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it
immediately.
◆Switch off the appliance and always disconnect the plug from the power
socket (pull on the plug, not on the cable) when the appliance is not being used,
before attaching accessories, cleaning or
in case of malfunction.
◆Do not use the appliance without supervision. Always turn the appliance off,
when you leave the room. Pull the plug cut of the socket. Close supervision is
necessary when any appliance is used
near children.
◆Regularly check the appliance and cable for damage. Do not use the
appliance if it is damaged.
◆Do not attempt to repair the appliance yourself, but refer repairs to an
authorized specialist. To avoid danger, faulty power cords must only be
replaced by the manufacturer, customer service or a
similarly qualified person using an equivalent cable.
◆Only use original accessories.
◆Never insert food by hand. Always use the food pusher.
◆Do not fix the cutting blade and cutting plateswhen using kebbe attachment.
◆Do not grind hard food such as bones, nuts, etc. Do not grind ginger and
other materials with hard fiber.
◆Reverse function is prohibited while the appliance is operating (For example
switch “ON” knob to “R” knob or on the contrary), wait at least one minute until
grinder has come to a complete stop,
otherwise it may cause an abnormal noise, vibration or a transitory electric
spark in the appliance. It could result in damage to the appliance and make the
user frightened.
◆After use, there could be a little food left in the grinder head. This is normal.
There might be a bit of black metal powder adhering to the food ground in the
end. Please pick them out and throw away, do not eat them.
◆This appliance is not intended for use by persons (including children) with
Meat grinder EnglishMG-1200.3

reduce physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
◆If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or
its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
◆Observe the following: Special Safety Instructions.
◆Keep packaging out of the reach of children (plastic bag, cardboard box,
polystyrene, etc.)
◆Do not allow small children to play with the foil. Danger of suffocation.
ATTENTION!
Continuous running of meat grinder should be not more than 10 minutes with
the following 10 minutes interval for motor cooling.
Arrangement of control elements
1. Food tray
2. Motor block
3. Switch ON/O/R (On/Off/Reverse)
4. Safety switch ON/R(Forward/Reverse)
5. Unlock button
6. Grinder head inlet
7. Kubbe Attachment (A+B)
8. Sausage attachment
9. Knife
10. Fixing ring
11-13. Cutting plates(fine/ medium/ coarse)
14. Feed screw
15. Grinder head
16. Meat pusher
16
15
14
13
12
11
9
10
7
8
1
5
2
4
3
6
1
1 2 3
A
B
2 3
1 2
1 2
D
C

◆Check that voltage indicated on the rating label corresponds the mains
voltage in your home.
◆To clean the unit, wipe with a cloth dampened with a dilute neutral detergent
or water, then wipe clean with a dry cloth.(except body)
◆Before plugging in, ensure the “ON/0/ R” switch(On/Off/Reverse) is turned
to "O" position(Off).
Assembly of the meat grinder
Please also observe our illustrations under “1-7”.
1. Insert the grinder head into the mounting on the motor.
2. Lock the grinder head into position with the unlock button.
3. Insert the feed screw.
4. Insert the knife with the sharpened edge outwards onto the shaft of the screw.
5. Select a cutting plate.
NOTE:
*Slightly grease the cutting plate beforehand with vegetable fat.
*The guides on the cutting plate are located in the recesses on the feed
srew housing.
6. Support or press the centre of the cutting plate with one finger then screw the
fixing ring until tight with another hand. Rotate the catch clockwise. Do not over
tighten.
7. You can now attach the food tray with whatever you want to grind.
8. The air passage at the bottom and the side of the motor housing should be
kept free and not blocked. Locate the unit on a firm place.
9. Cut all foods into pieces (Sinewless, boneless and fatless meat is
recommended, approximate size: 20 mm x 20 mm x 60 mm) so that they fit
easily into the grinder head opening.
10. Plug in and turn the “ON / R” switch to "ON" position, then turn the
“ON/O/ Reverse” switch to "ON" position.
11. After use switch the unit off and unplug it from the power supply.
Mounting of the Kubbe attachment
NOTE
Tubes of meat or dough paste can be made with the Kubbe attachment.
Please also observe our illustrations under “A and B”.
First proceed as described in “Assembling the meat grinder” item 1 to item 3(A).
1. Position the 2-piece Kubbe attachment on the shaft of the feed screw.
NOTE
The guides on attachment (A) are located in recesses on the grinder head.
2. Rotate the catch clockwise.
3. You can now fill the food tray with your meat or dough mixture. See
below “Electrical connection”.

Cleaning and maintenance
◆Always pull the power supply plug before cleaning and wait until the
Assembly of the sausage attachment
Please also observe our illustrations under “C”.
1. Position the sausage attachment on the grinder head.
2. Rotate the catch clockwise.
3. You can now fill the food tray with whatever you want to grind.
See below “Electrical connection/Application instructions”.
Electrical connection
Ensure that the function switch is set to “0”<off>.
Connect appliance to correctly installed and earthed socket 220-240V,50/60Hz.
The appliance is equipped with a forward and return function. If the feed screw
should block, you can use the return function, in order to release it.
For your safety, the forward and return functions have been combined with two
switches.
Forward: Move the safety switch (4) to “ON” and the switch (3) to “ON”. The
appliance is in the “Forward” mode. Switching to the return mode is not possible.
Return: Move the safety switch (4) to “R”and the switch (3) to “R(Reverse)”. The
appliance is in the “Return” mode. Switching to the forward mode is not possible.
To switch off the device move the safety switch (3) to “O” and pull the power
plug.
Application instructions
Making sausages
* You can use either natural or artificial intestines.
* If you have decided to use natural intestines, soak them beforehand for some
time in water.
* Make a knot at the end of the intestine.
* Push the intestine over the sausage attachment.
* The sausage mass is pressed through the sausage attachment and the
sausage intestine is filled.
* Make sure that the sausage intestine is filled “loosely”. Since otherwise the
intestine could burst because the sausage expands while cooking or frying.
* After the first sausage has achieved the requiredlength, press the sausage
together at the end of the sausage attachment with your fingers.
* Until you have acquired routine, you can switch the appliance off after each
sausage section.
* Twist the sausage once or twice around its own axis.

Waste Management
The symbol above and on the product means that the product is
classed as Electrical or Electronic equipment and should not be
disposed with other household or commercial waste at the end
of its useful life.
The Waste of Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive
(2012/19/EU) has been put in place to recycle products using best available
recovery and recycling techniques to minimise the impact on the
environment, treat any hazardous substances and avoid the increasing
landfill. Contact local authorities for information on the correct disposal of
Electrical or Electronic equipment.
Voltage: 220-240V~ 50/60Hz
Power: 1200W max.
Specification
appliance has cooled down.
◆Do not use a wire brush or other abrasive items.
◆Never use sharp or scouring cleaning materials.
WARNING!
Never immerse the motor housing in water for cleaning.
It could result in an electric shock or fire.
Motor housing
*Only wipe the motor housing with a damp cloth and dry with a dry cloth after.
ATTENTION!
Food tray, feed screw, grinder head and other accessories.
Do not clean these parts in the dishwasher.
* The surfaces could become lackluster.
* These parts can be cleaned by hand.
* Rinse with clear water and dry the parts.
* Wipe all the cutting parts with a vegetable oil -wet cloth.

GARANTIES IMPORTANTES
Lisez attentivement le mode d'emploi avant de mettre l'appareil en service et
conservez les instructions, y compris la garantie, le reçu et, si possible, la boîte
avec emballage interne. Si
vous donnez cet appareil à d'autres personnes, veuillez également transmettre
le mode d'emploi.
◆Usage domestique uniquement. Ne pas utiliser à des fins industrielles.
N'utilisez pas l'appareil à l'extérieur. Gardez-le à l'écart des sources de chaleur,
de la lumière directe du soleil, de l'humidité (ne le plongez jamais dans un
liquide) et des arêtes vives. Faire
ne pas utiliser l'appareil avec les mains mouillées. Si l'appareil est humide ou
mouillé, débranchez-le immédiatement.
◆Éteignez l'appareil et débranchez toujours la fiche de la prise de courant
(tirez sur la fiche, pas sur le câble) lorsque l'appareil n'est pas utilisé, avant de
fixer les accessoires, en cas de dysfonctionnement.
◆N'utilisez pas l'appareil sans surveillance. Éteignez toujours l'appareil lorsque
vous quittez la pièce. Tirez sur la fiche coupée de la prise. Une surveillance
étroite est nécessaire lorsque n'importe quel appareil est utilisé près des enfants.
◆Vérifiez régulièrement que l'appareil et le câble ne sont pas endommagés.
N'utilisez pas l'appareil s'il est endommagé.
◆N'essayez pas de réparer l'appareil vous-même, mais confiez les réparations
à un spécialiste agréé. Pour éviter tout danger, les cordons d'alimentation
défectueux ne doivent être remplacés que par le fabricant, le service client ou un
personne de qualification similaire utilisant un câble équivalent.
◆Utilisez uniquement des accessoires d'origine.
◆Ne nourrissez jamais les aliments à la main. Utilisez toujours un poussoir.
◆Ne fixez pas la lame de coupe et la plaque de coupe lorsque vous utilisez
l'accessoire pour kibbe.
◆Ne broyez pas les aliments durs tels que les os, les noix, etc. Ne broyez pas
le gingembre et autres matériaux avec des fibres dures.
◆La fonction d'inversion est interdite pendant le fonctionnement de l'appareil
(par exemple, mettre le bouton «ON» sur le bouton «R» ou au contraire),
attendre au moins une minute jusqu'à ce que le broyeur soit complètement
arrêté, sinon, cela peut provoquer un bruit anormal, des vibrations ou une
étincelle électrique transitoire dans l'appareil. Cela pourrait facilement
endommager l'appareil et effrayer l'utilisateur.
◆Après utilisation, il resterait un peu de nourriture dans la tête du broyeur.
C'est normal. Il pourrait y avoir un peu de poudre de métal noir adhérant au sol
de la nourriture à la fin. Veuillez les retirer et les jeter,
ne les mangez pas.
Hachoir à viande Français
MG-1200.3

16
15
14
13
12
11
9
10
7
8
1
5
2
4
3
6
◆Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des
enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou un
manque d'expérience et de connaissances, sauf si elles ont été données.
supervision ou instruction concernant l'utilisation de l'appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
◆Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant ou son agent de service ou une personne de qualification similaire afin
d'éviter tout danger.
◆Observez ce qui suit: Instructions spéciales en toute sécurité.
◆Gardez les emballages hors de portée des enfants (sac plastique, boîte en
carton, polystyrène, etc.)
◆Ne laissez pas les jeunes enfants jouer avec le papier d'aluminium. Risque
d'étouffement.
ATTENTION!
Le fonctionnement continu du hachoir à viande ne doit pas dépasser 10 minutes
avec l'intervalle de 10 minutes suivant pour le refroidissement du moteur.
Description des éléments de commande
1. Plateau
2. Bloc moteur
3. Allumer / éteindre / allumer (marche / arrêt / marche arrière)
4. Interrupteur de sécurité ON / R(marche avant / arrière)
5. Bouton de déverrouillage
6. Entrée de la tête de hachoir
7. Accessoire Kebbe (A+B)
8. Entonnoir à saucisse
9. Couteau
10. Ecrou
11-13. Grilles (fin / moyen / gros)
14. Vis
15. Tête de hachoir
16. Poussoir à viande

1
1 2 3
A
B
2 3
1 2
1 2
D
C
◆Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à la
tension secteur de votre maison.
◆Pour nettoyer l'appareil, essuyez avec un chiffon imbibé d'un détergent neutre
dilué ou d'eau, puis essuyez avec un chiffon sec. (Sauf le corps)
◆Avant de brancher, assurez-vous que l'interrupteur «ON / 0 / R» (On / Off /
Reverse) est en position «O» (Off).
Assemblage du hachoir à viande
Veuillez également observer nos illustrations sous «1-7».
1. Insérez le boîtier de défilement dans le support du moteur.
2. Verrouillez le boîtier de défilement en position avec le bouton de
déverrouillage.
3. Insérez le défilement.
4. Insérez le couteau avec le bord affûté vers l'extérieur sur la tige du rouleau.
5. Sélectionnez une plaque de coupe.
REMARQUE:
* Graissez légèrement la plaque de coupe au préalable avec de la graisse
végétale.
* Les guides sur la plaque de coupe sont situés dans les évidements du boîtier
de la volute.
6. Soutenez ou appuyez sur le centre de la plaque de coupe avec un doigt, puis
vissez la bague de fixation jusqu'à ce qu'elle soit bien serrée avec une autre
main. Tournez le loquet dans le sens des aiguilles d'une montre. Ne pas trop
serrer.
7. Vous pouvez maintenant fixer le plateau à aliments avec ce que vous voulez
moudre.
8. Le passage d'air en bas et sur le côté du carter du moteur doit rester libre et
non obstrué. Placez l'unité sur un endroit ferme.
9. Coupez tous les aliments en morceaux (la viande sans tendon, désossée et
sans gras est recommandée, taille approximative: 20 mm x 20 mm x 60 mm)

afin qu'ils s'insèrent facilement dans l'ouverture du boîtier du rouleau.
10. Branchez et tournez le commutateur «R / ON» en position «ON», puis tournez
le commutateur «ON / O / Reverse» en position «ON».
11. Après utilisation, éteignez l'appareil et débranchez-le de l'alimentation
électrique.
Montage de l'accessoire «Kebbe»
REMARQUE
Des tubes de viande ou de pâte peuvent être réalisés avec l'accessoire
«Kebbe». Veuillez également observer nos illustrations sous «A et B».
Procédez d'abord comme décrit dans «Assemblage du hachoir à viande»,
élément 1 à élément 3 (A).
1. Positionnez l'accessoire Kebbe en 2 parties sur la tige du rouleau.
REMARQUE
Les guides sur la fixation (A) sont situés dans des évidements sur le boîtier de
la volute.
2. Tournez le loquet dans le sens des aiguilles d'une montre.
3. Vous pouvez maintenant fixer le plateau avec votre mélange de viande ou de
pâte.
Voir ci-dessous «Connexion électrique».
Assemblage de l'accessoire à saucisse
Veuillez également observer nos illustrations sous «C».
1. Positionnez l'accessoire à saucisse sur le logement du rouleau.
2. Tournez le loquet dans le sens des aiguilles d'une montre.
3. Vous pouvez maintenant fixer le plateau à aliments avec tout ce que vous
souhaitez moudre.
Voir ci-dessous «Connexion électrique / Instructions d'application».
Connexion électrique
Assurez-vous que le commutateur de fonction est réglé sur «0» <off>.
Connectez l'appareil à une prise correctement installée et mise à la terre
220-240V, 50 / 60Hz.
Les interrupteurs, le retour
L'appareil est équipé d'une fonction aller et retour. Si le défilement devait se
bloquer, vous pouvez utiliser la fonction de retour, afin de le libérer.
Pour votre sécurité, les fonctions aller et retour ont été combinées avec deux
interrupteurs.
Vers l'avant: placez l'interrupteur de sécurité (4) sur «ON» et l'interrupteur (3)
sur «ON». L'appareil est en mode «Forward». Le passage en mode retour n'est
pas possible.
Retour: déplacer l'interrupteur de sécurité (4) sur «R» et l'interrupteur (3) sur

«R (marche arrière)». L'appareil est en mode «Retour». Le passage en mode
avant n'est pas possible.
Éteindre
Placer l'interrupteur de sécurité (3) sur «O» et retirer la fiche d'alimentation.
Instructions d'application
Faire des saucisses
* Vous pouvez utiliser des intestins naturels ou artificiels.
* Si vous avez opté pour des intestins naturels, faites-les préalablement tremper
dans l'eau.
* Faites un nœud à la fin de l'intestin.
* Poussez l'intestin sur l'attachement de saucisse.
* La masse de saucisse est pressée à travers l'attachement de saucisse et
l'intestin de saucisse est rempli.
* Assurez-vous que l'intestin des saucisses est rempli «sans serrer». Dans le cas
contraire, l'intestin pourrait éclater car la saucisse se dilate lors de la cuisson et /
ou de la friture.
* Une fois que la première saucisse a atteint la longueur requise, pressez la
saucisse ensemble à la fin de l'attachement de saucisse avec vos doigts.
* Jusqu'à ce que vous ayez acquis la routine, vous pouvez éteindre l'appareil
après chaque section de saucisse.
* Tournez la saucisse une ou deux fois autour de son propre axe.
Nettoyage et entretien
◆Tirez toujours sur la prise d'alimentation avant de nettoyer et attendez que
l'appareil ait refroidi.
◆N'utilisez pas de brosse métallique ou d'autres objets abrasifs.
◆N'utilisez jamais de produits de nettoyage tranchants ou récurants.
AVERTISSEMENT!
Ne plongez jamais le boîtier du moteur dans l'eau pour le nettoyer.
Cela pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie.
Boîtier moteur
* Essuyez uniquement le boîtier du moteur avec un chiffon humide et séchez
avec un chiffon sec après.
ATTENTION!
Plateau, vis, tête de hachoir et tous les accessoires.
Ne nettoyez pas ces pièces au lave-vaisselle.
* Les surfaces pourraient devenir ternes.
* Ces pièces peuvent être nettoyées à la main dans le lavabo.

Le symbole ci-dessus et apposé sur le produit indique que ce
dernier appartient à la catégorie des équipements électriques
et électroniques et ne doit donc pas être mis au rebut avec les
autres déchets domestiques ou commerciaux en fin de vie utile.
La directive Waste of Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive
(2012/19/EU) a été mise en place pour encourager la mise en place des
meilleures techniques disponibles pour la récupération et le recyclage,
minimisant ainsi l'impact négatif des substances nocives et dangereuses
sur l'environnement et éviter la prolifération des décharges. Prenez contact
avec les autorités locales compétentes pour en savoir plus sur la manière
correcte de disposer des équipements électriques et électroniques.
Fiche technique
Tension: 220-240V~ 50/60Hz
Puissance: 1200W max.
Gestion des déchets
* Rincer à l'eau claire et sécher les pièces.
* Essuyez toutes les pièces de coupe avec un chiffon humide à l'huile végétale.

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik
neemt en bewaar de instructies inclusief garantie, kassabon en, indien mogelijk,
de doos met interne verpakking. Als
geeft u dit apparaat aan andere mensen, geef dan ook de gebruiksaanwijzing
door.
◆Alleen voor huishoudelijk gebruik. Niet gebruiken voor industriële doeleinden.
Gebruik het apparaat niet buitenshuis. Houd het uit de buurt van
warmtebronnen, direct zonlicht, vochtigheid (dompel het nooit onder in
vloeistoffen) en scherpe randen. Doen
gebruik het apparaat niet met natte handen. Als het apparaat vochtig of nat is,
haal dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact.
◆Schakel het apparaat uit en trek altijd de stekker uit het stopcontact (trek aan
de stekker, niet aan de kabel) wanneer het apparaat niet wordt gebruikt, voordat
u accessoires bevestigt, schoonmaakt of in geval van storing.
◆Gebruik het apparaat niet zonder toezicht. Schakel het apparaat altijd uit
wanneer u de kamer verlaat. Trek de stekker uit het stopcontact. Nauw toezicht
is noodzakelijk wanneer een apparaat wordt gebruikt in de buurt van kinderen.
◆Controleer het apparaat en de kabel regelmatig op schade. Gebruik het
apparaat niet als het beschadigd is.
◆Probeer het apparaat niet zelf te repareren, maar laat reparaties over aan
een geautoriseerde specialist. Om gevaar te voorkomen, mogen defecte
snoeren alleen worden vervangen door de fabrikant, klantenservice of een
vergelijkbaar gekwalificeerde persoon die een gelijkwaardige kabel gebruikt.
◆Gebruik alleen originele accessoires.
◆Voer nooit voedsel met de hand. Gebruik altijd een stamper.
◆Bevestig het snijblad en de snijplaat niet wanneer u een kibbe-opzetstuk
gebruikt.
◆Maal geen hard voedsel zoals botten, noten enz. Maal gember en andere
materialen niet met harde vezels.
◆De omkeerfunctie is verboden terwijl het apparaat in werking is (zet
bijvoorbeeld de "ON" -knop op de "R" -knop of integendeel), wacht minstens
een minuut tot de molen volledig tot stilstand is gekomen,
anders kan het een abnormaal geluid, trillingen of een tijdelijke elektrische vonk
in het apparaat veroorzaken. Dit kan gemakkelijk schade aan het apparaat
veroorzaken en een gebruiker bang maken.
◆Na gebruik zou er wat voedsel in de molenkop achterblijven. Dit is normaal.
Er kan uiteindelijk een beetje zwart metaalpoeder aan de voedselgrond blijven
kleven. Kies ze uit en gooi ze weg, eet ze niet.
◆Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen)
Vleesmolen
Nederlands
MG-1200.3

16
15
14
13
12
11
9
10
7
8
1
5
2
4
3
6
met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij ze daarvoor toestemming hebben gekregen.
toezicht of instructies betreffende het gebruik van het apparaat door een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
◆Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant
of diens serviceagent of een persoon met vergelijkbare kwalificaties om gevaar
te voorkomen.
◆Neem het volgende in acht: Speciale veilige instructies.
◆Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen (plastic zak, kartonnen
doos, polystyreen, enz.)
◆Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Verstikkingsgevaar.
AANDACHT!
De continue werking van de vleesmolen mag niet langer zijn dan 10 minuten met
het volgende interval van 10 minuten voor motorkoeling.
Opstelling van bedieningselementen
1. Dienblad
2. Motorbehuizing
3. Schakel AAN / O / R (aan / uit / achteruit)
4. Veiligheidsschakelaar R / ON (vooruit / achteruit)
5. Ontgrendel knop
6. Gehaktkop inlaat
7. Kebbe-accessoire (A+B)
8. Worstopzetstuk
9. Mes
10. Bevestigingsring
11-13. Snijplaat (fijn / medium / grof)
14. Schroef
15. Gehaktkop
16. Stopper
Table of contents
Languages: