MPM MMM-07M User manual

PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ ZINSTRUKCJĄ OBSŁUGI
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Maszynka do mielenia mięsa MMM-07M
Meat grinder/Машинка для мяса/Fleischwolf

INSTRUKCJA OBSŁUGI...........................................................3
USER MANUAL .....................................................................8
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ................................. 12
BEDIENUNGSANLEITUNG.................................................... 17
EN
RU
DE
PL

3
PL
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
Przed użyciem przeczytaj dokładnie poniższą instrukcję.
Zawsze wyjmuj wtyczkę z gniazdka, gdy nie korzystasz z urządzenia lub przed
rozpoczęciem jakichkolwiek czynności konserwujących.
Przed pierwszym użyciem sprawdź czy napięcie sieciowe w gniazdku pasuje
do urządzenia.
Nie wieszaj przewodu na ostrych krawędziach i nie pozwól, aby stykał się z go-
rącymi powierzchniami.
Nigdy nie ciągnij za przewód, aby odłączyć urządzenie od źródła prądu.
Nigdy nie zostawiaj włączonego urządzenia bez nadzoru.
Zachowaj szczególną ostrożność, gdy w pobliżu urządzenia znajdują się dzieci.
Nie próbuj korzystać z urządzenia w przypadku podejrzeń jakichkolwiek uszkodzeń
technicznych.
Nie używaj uszkodzonego urządzenia również wtedy, gdy uszkodzony jest prze-
wód sieciowy lub wtyczka – w takim wypadku oddaj urządzenie do naprawy
w autoryzowanym punkcie serwisowym.
Użycie akcesoriów nie polecanych przez producenta może spowodować uszko-
dzenie urządzenia lub obrażenia ciała.
Nie zanurzać urządzenia, przewodu lub wtyczki w wodzie lub innych płynach –
przewód sieciowy i wtyczka muszą być zawsze suche.
Nie używać urządzenia do innych celów niż zostało przeznaczone.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego.
Przed montażem lub demontażem urządzenia należy odłączyć je od źródła prądu.
Podczas przenoszenia urządzenia należy uchwycić obudowę silnika oburącz.
Nigdy nie wkładaj do urządzenia produktów rękoma – używaj w tym celu wy-
łącznie popychacza.
Po zakończeniu użytkowania urządzenia, zwiń przewód wokół dolnej części
obudowy silnika.
Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat
i przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, umysłowych i osoby
o braku doświadczenia i znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór
lub instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny sposób, tak aby
związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci bez nadzoru nie powinny
wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem/urządzeniem.
Przechowuj urządzenie i jego przewód w miejscu niedostępnym dla dzieci
po niżej 8 lat.

4
PL
Nie wolno stawiać urządzenia w pobliżu innych urządzeń elektrycznych, palników,
kuchenek, piekarników itp.
Zawsze przed przystąpieniem do pracy upewnij się, czy wszystkie elementy
urządzenia są prawidłowo zamontowane.
Nie wolno korzystać z urządzenia na wolnym powietrzu.
Nie stawiaj urządzenia na gorących powierzchniach.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za przewód
Nie podłączaj wtyczki do gniazdka sieci mokrymi rękami.
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie dostępnych części
opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE! Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Niebezpieczeń-
stwo uduszenia!
OSTRZEŻENIE! Ostrza noża są bardzo ostre, unikaj fizycznego kontaktu
podczas opróżniania i czyszczenia urządzenia – możesz się poważnie
zranić.

5
PL
OPIS URZĄDZENIA
18
710 11 12 15 14913
2 3 4 5 6
1. Popychacz
2. Tacka
3. Przycisk blokady komory mielącej
4. Obudowa
5. Włącznik/wyłącznik (ON/OFF)/Reverse
6. Przycisk zmiany kierunku
obrotu silnika (REV)
7. Komora mielenia
8. Ślimak
9. Nóż ze stali nierdzewnej
10. Sito (o średnicy oczek 3 mm)
11. Sito (o średnicy oczek 5 mm)
12. Sito (o średnicy oczek 7 mm)
13. Nakrętka komory mielenia
14. Przystawka do wyrobu kiełbas
15. Dwuczęściowa przystawka do wyrobu
pasztecików
PRZED UŻYCIEM
1. Upewnij się, czy napięcie oraz częstotliwość prądu podana na tabliczce znamionowej są ta-
kie same jak w sieci lokalnej.
2. Nie używaj urządzenia do rozdrabniania kości oraz orzechów.
3. Nie używaj urządzenia do mielenia produktów o twardych włóknach.

6
PL
4. Aby uniknąć zacinania się urządzenia, nie przeciążaj go pracą pod nadmiernym obciążeniem.
5. Jeżeli nastąpi zakleszczenie z powodu twardego materiału na płycie tnącej lub ostrzu tną-
cym, urządzenie należy natychmiast wyłączyć i oczyścić.
6. Umyj wszystkie części (oprócz obudowy) w ciepłej wodzie z dodatkiem detergentu.
7. Przed podłączeniem maszynki do źródła prądu upewnij się, że urządzenie jest wyłączone.
MONTAŻ URZĄDZENIA
1. Umieść komorę mielenia (7) w obudowie silnika (4), kierując element, przez który wkłada się
mięso ku górze.
2. Następnie przekręć komorę mielenia w lewą stronę do momentu zadziałania zatrzasku.
3. Zamontuj ślimak (8) w komorze mielenia (7), następnie umieść nóż ze stali nierdzewnej (9)
na ślimaku (8).
4. Następnie na ślimaku zamontuj jedno z sitek (10), (11), (12) i dokręć nakrętkę komory miele-
nia (13).
5. W przypadku wyrobu kiełbasy, na miejsce noża tnącego (9) oraz jednego z sit zamontuj
wewnętrzną część przystawki do wyrobu pasztecików (15) oraz przystawkę do wyrobu kieł-
bas (14) i dokręć nakrętkę komory mielenia (13) aż poczujesz opór.
6. Umieść tackę (2) na komorze mielenia i zamocuj w odpowiednim położeniu.
7. Umieść urządzenie na płaskiej, stabilnej i suchej powierzchni.
MIELENIE MIĘSA
1. Mięso pokrój na kawałki, aby ułatwić jego wkładanie do komory mielącej.
2. Podłącz maszynkę do źródła prądu a następnie włącz za pomocą włącznika (5).
3. Umieść mięso w otworze komory mielenia i popychaj popychaczem (1).
4. Po użyciu wyłącz maszynkę wyłącznikiem (5) i odłącz od źródła prądu.
5. W przypadku, kiedy mięso nie wychodzi przez sito i jest wyczuwalny wyraźny opór pod-
czas mielenia, wyłącz maszynkę przełącznikiem (5) do pozycji OFF, przełącz przycisk zmia-
ny obrotów (6) w pozycję REV, po czym ustaw przełącznik (5) w pozycję REV. Gdy mięso
cofnie się do komory mielenia, wyłącz maszynkę poprzez puszczenie przycisku (6) do po-
zycji OFF. Następnie oczyść elementy maszynki z mięsa i włókien.
WYRÓB KIEŁBAS
1. Przygotuj odpowiednią ilość mielonego mięsa. W maszynce do mięsa zamontuj ślimak (8), we-
wnętrzną część przystawki do wyrobu pasztecików (15), przystawkę do wyrobu kiełbas (14)
i przykręć nakrętkę komory mielenia (13).
2. Jelito do kiełbasy włóż wcześniej do ciepłej wody na 10 min. Następnie nasuń mokre jelito
na przystawkę do wyrobu kiełbas (14).
3. Używając popychacza (1) wepchnij zmielone i przyprawione mięso do maszynki. W razie po-
trzeby zwilż przystawkę wodą.
4. Maszynka do mięsa posiada także funkcję wyrobu pasztecików. W maszynce do mięsa za-
montuj przystawkę do wyrobu pasztecików (15) i zakręć nakrętkę komory mielenia (13).

7
PL
UWAGA! Przykręcając nakrętkę komory mielenia, dokręć ją tak, by nie zablokować obracania ślimaka. Nie wol-
no stosować przystawki, nasadki do wyrobu kiełbas, nasadki do wyrobu pasztecików w połączeniu z nożykiem
lub sitkami.
DEMONTAŻ URZĄDZENIA
Demontaż urządzenia powinien być wykonany w kolejności odwrotnej niż montaż.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
UWAGA! Przed rozpoczęciem czyszczenia odłącz urządzenie od zasilania!
1. Do czyszczenia nie stosuj ostrych przedmiotów oraz wszelkiego rodzaju silnych środków
czyszczących (np. rozpuszczalników), gdyż uszkodzi to trwale obudowę urządzenia.
2. Po każdym użyciu usuń resztki mielonych produktów. Umyj każdą część mającą kontakt
z żywnością w ciepłej wodzie z dodatkiem detergentu.
3. Użycie roztworu wybielającego z zawartością chloru spowoduje odbarwienie części alumi-
niowych.
4. Nie zanurzaj obudowy silnika w wodzie lub innych płynach – wytrzyj ją wilgotną ściereczką.
5. Nie używaj do czyszczenia silnych środków czyszczących, które mogą spowodować uszko-
dzenie urządzenia.
6. Po umyciu pozostaw akcesoria do wysuszenia.
7. Do smarowania części współpracujących maszynki (sitka, nożyk) użyj odrobiny oleju spo-
żywczego.
DANE TECHNICZNE
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej produktu.
Poziom hałasu: LWA = 75 dB
Maksymalny czas pracy ciągłej: KB MAX = 6 min.
Długość przewodu sieciowego: 1,2 m
PRAWIDŁOWE USUWANIE PRODUKTU (zużyty sprzęt elektryczny ielektroniczny)
Polska Oznaczenie umieszczane na produkcie wskazuje, że produktu po upływie okresu użytkowania nie należy
usuwać z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstw domowych. Aby uniknąć szkodliwego wpływu
na środowisko naturalne i zdrowie ludzi wskutek niekontrolowanego usuwania odpadów, zużyte
urządzenie należy dostarczyć do punktu odbioru zużytego sprzętu AGD lub zgłosić jego odbiór z domu.
W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat miejsca i sposobu bezpiecznego usuwania odpadów elektrycznych
i elektronicznych użytkownik powinien skontaktować się z punktem sprzedaży detalicznej lub z lokalnym Wydziałem
Ochrony Środowiska. Produktu nie należy usuwać razem z innymi odpadami komunalnymi.

8
EN
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read all instructions before using.
Always unplug the appliance from a power outlet when not in use and before
cleaning.
Before first use, make sure that the mains voltage matches the voltage shown
on the appliance.
Do not let the power cord hang over sharp edges or touch hot surfaces.
Never pull on the power cord to unplug the appliance.
Never leave the appliance unattended when in use.
Take special precautions when using the appliance near children.
Do not use the appliance if it appears to be faulty.
Do not use the appliance if the power cord or plug is damaged. In such case,
return the appliance to an authorised service centre.
Using attachments not recommended by the manufacturer may result in damage
to the appliance and/or personal injury.
Do not immerse the appliance, power cord or plug in water or other liquids. The
power cord and plug must be dry at all times.
The appliance must only be used for its intended purpose.
This appliance is intended for household use only.
Always disconnect the appliance from a power outlet before assembly/disassembly.
When moving the appliance, always hold the motor housing with both hands.
Never feed food into the appliance by hand. Always use the pusher.
When finished mincing, rewind the power cord into the motor housing.
This appliance is not intended for use by children under 8 years of age and individuals
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Cleaning
and user maintenance shall not be carried out by children without supervision.
Make sure that children do not play with the appliance.
Store the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of age.
Do not put the unit on hot surfaces.
The unit is not designed to be used outdoors.
Before you start working with the unit, make sure all elements of the unit are
correctly fastened.
Never put the unit next to other electric units, burners, cookers, ovens etc.
Do not pull the plug by holding the power cord.
Do not connect the power plug with wet hands.

9
EN
In order to ensure your children‘s safety, please keep all packaging (plastic bags,
boxes, polystyrene etc.) out of their reach.
WARNING! Do not allow small children to play with the foil as there is
a danger of suffocation!
WARNING! The cutting blades are very sharp, avoid touching them
while emptying or cleaning the appliance it may result in serious injury.
FEATURES
18
710 11 12 15 14913
2 3 4 5 6
1. Pusher
2. Food tray
3. Safety-lock button
4. Housing
5. ON/OFF switch/Reverse
6. Reverse switch
7. Mincing chamber
8. Feed screw
9. Stainless steel cutting blade
10. Fine mincer screen (3 mm holes)
11. Medium mincer screen (5 mm holes)
12. Coarse mincer screen (7 mm holes)
13. Ring collar
14. Sausage nozzle
15. Two-piece pate attachment

10
EN
BEFORE FIRST USE
1. Make sure that your mains power supply corresponds to the voltage stated on the rating
plate.
2. Never use the appliance for mincing bones and nut shells.
3. Never use the appliance for mincing food with tough tendons.
4. To avoid jamming, do not overload the appliance.
5. If any hard material blocks the mincer screen or cutting blade, immediately switch off the
appliance and remove the obstruction.
6. Wash all parts (except for the housing) in warm soapy water.
7. Make sure that the appliance is off before plugging.
ASSEMBLY
1. Fit the mincing chamber (7) inside the motor housing (4) making sure that the feeding tube
is facing up.
2. Next, twist the mincing chamber anticlockwise and you will hear the safety lock click into
place.
3. Fit the feed screw (8) inside the mincing chamber (7). Next, slot the cutting blade (9) onto the
screw (8).
4. Next, fit one of the mincer screens (10), (11), (12) and screw on the ring collar (13).
5. When making sausage, replace the cutting blade (9) and one of the screens with the inner
part of the pate attachment (15) and the sausage nozzle (14), and tighten the ring collar all
the way up (13).
6. Fit the food tray (2) onto the mincing chamber in the right position.
7. Place the appliance on a sturdy, level and dry surface.
MINCING MEAT
1. Cut meat into small chunks for easy feeding into the mincing chamber.
2. Plug in and switch on the appliance using the ON/OFF switch (5).
3. Guide seasoned meat through the feed tube using the pusher (1).
4. When finished mincing, switch the mincer off using the ON/OFF switch (5) and unplug it.
5. If the motor slows or stops, this may be due to jammed food. Switch the mincer off using the
ON/OFF switch (5) then push and hold the REV button (6). After the meat goes back to the
mincing chamber switch the mincer on by releasing the REV button (6). Next, clean the appli-
ance parts from any meat and tendons.
MAKING SAUSAGES
1. Prepare the required amount of minced and seasoned meat. Fit the feed screw (8), the inner
part of the pates attachment (15) and the sausage nozzle (14) inside the appliance and screw
on the ring collar (13).
2. Soak the sausage skins in warm water for about 10 minutes. Pull the sausage skin onto the
end of the nozzle (14).

11
EN
3. Using the food pusher (1) gently guide the sausage filling into the mincing chamber. If neces-
sary, wet the nozzle with some water.
4. The appliance is also provided with a pate attachment. To make pates, fit the pate attach-
ment (15) inside the appliance and screw on the ring collar (13).
NOTE! When screwing on the ring collar, make sure not to screw it too tight as the feed screw may be blocked.
The sausage nozzle and the pate attachment must not be used together with the cutting blade or the mincer
screens.
DISASSEMBLY
Disassembly is the reverse of assembly.
CLEANING AND MAINTENANCE
WARNING! Before cleaning the appliance, unplug it from the power outlet.
1. Do not use any sharp objects or harsh cleaners (such as solvents) for cleaning the appliance
as they will permanently damage the mincer housing.
2. After each use, remove the remnants of minced products and wash all parts in contact with
food in warm soapy water.
3. Using chlorine bleaching solutions will cause the aluminium parts to become discoloured.
4. Never immerse the motor housing in water or other liquids – wipe it with a damp cloth.
5. Never clean the appliance using any harsh cleaners which may cause damage to the appli-
ance.
6. After washing, carefully dry all parts.
7. Wipe the mincer screens and the cutting blade with a light coating of vegetable oil to pre-
vent rust developing.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Technical parameters are indicated on the product nameplate.
Noise level: LWA = 75 dB
KB MAX: 6 min
Power cord lenght: 1,2 m
PROPER DISPOSAL OF THE PRODUCT (waste electrical and electronic equipment)
Poland This symbol on the product indicates that the product, after its lifetime, should not be disposed with other
household wastes. To avoid harmful influence on the environment and human health due to uncontrolled
waste disposal, dispose the waste device to the service point of waste household appliances or report
collecting it from home. In order to obtain detailed information about the location and how to dispose the
waste electrical and electronic equipment in a safe way, contact your retailer or local Department of Environmental
Protection. Do not dispose the device with other municipal waste.

12
RU
УКАЗАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ БЕЗОПАСНОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Перед использованием прочитайте внимательно эту инструкцию. Всегда
вынимайте вилку из гнезда, когда вы не используете прибор или перед
началом каких-либо действий по сохранению.
Перед первым использованием проверьте, соответствует ли прибору сетевое
напряжение в гнезде.
Не вешайте кабель на острых краях и не позвольте, чтобы он стыкался с
горячими поверхностями.
Никогда не тяните за кабель, чтобы отключить прибор от источника питания.
Никогда не оставляйте включенный прибор без присмотра.
Будьте особенно осторожны, если поблизости прибора находятся дети.
Не пробуйте использовать прибор в случае подозрений на любые техниче-
ские повреждения.
Не используйте поврежденный прибор также тогда, когда поврежден кабель
питания или вилка – в этом случае отдайте прибор для ремонта в специали-
зированный сервисный центр.
Использование аксессуаров, не рекомендованных изготовителем, может
привести к повреждению прибора или травматизму.
Не погружать прибор, кабель или вилку в воде или других жидкостях – кабель
питания и вилка должны быть всегда сухими.
Не использовать прибор для других целей, кроме непосредственного на-
значения.
Прибор предназначен исключительно для домашнего использования.
Перед сборкой или демонтажем прибора следует отключить его от источ-
ника питания.
Во время переноски прибора следует обхватить корпус двигателя обеими
руками.
Никогда не помещайте в прибор продуктов руками – используйте с этой
целью исключительно толкатель.
После окончания использования прибора намотайте кабель вокруг корпуса
двигателя.
Данным оборудованием могут пользоваться дети в возрасте старше 8 лет и
люди с ограниченными физическими и умственными возможностями, а также
люди без опыта и знания оборудования, под присмотром или с инструктажем
по безопасному использованию оборудования так, чтобы угрозы, связанные
с этим, были понятны. Дети без присмотра не должны проводить очистку и
уход по оборудованию.
Следует обращать внимание на детей, чтобы они не играли с оборудованием/
прибором.

13
RU
Храните устройство и его провод в месте, недоступном для детей до 8 лет.
Всегда перед тем, как приступить к работе, необходимо убедиться в том,
правильно ли установлены все элементы устройства.
Нельзя устанавливать устройство на горячую поверхность.
Не следует пользоваться устройством на открытом воздухе.
Нельзя ставить устройство вблизи других электрических устройств, горелок,
плит, духовок и т.п.
Не вытаскивайте вилку из розетки питания за шнур.
Не вставляйте вилку в розетку мокрыми руками.
Для безопасности детей, пожалуйста, не оставляйте свободно доступные
части упаковки (пластиковые мешки, картонные коробки, полистирол и т.д.).
ОСТОРОЖНО! Не разрешайте детям играть с пленкой. Опасность
удушья!
ВНИМАНИЕ! Режущие лезвия -очень острые; избегайте физического
контакта с ними во время опорожнения и очистки устройства - вы
можете серьезно пораниться.

14
RU
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
18
710 11 12 15 14913
2 3 4 5 6
1. Толкатель
2. Поднос
3. Кнопка блокировки перемалываю-
щей камеры
4. Корпус
5. Включатель/выключатель (ON/OFF)/
Reverse
6. Кнопка изменения направления обо-
ротов двигателя (REV)
7. Камера перемалывания
8. Улитка
9. Ножик из нержавеющей стали
10. Сито (с диаметром дырок 3 мм)
11. Сито (с диаметром дырок 5 мм)
12. Сито (с диаметром дырок 7 мм)
13. Накрутка камеры перемалывания
14. Аксессуар для изготовления колбас
15. Аксессуар состоящий из двух частей
для изготовления паштетов
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
1. Убедитесь, что напряжение и частота тока, указанная на информационном табло, соот-
ветствует локальной сети.
2. Не используйте прибор для раздробления костей или орехов.

15
RU
3. Не используйте прибор для перемалывания продуктов с твердыми волокнами.
4. Чтобы избежать заедания прибора, не перегружайте его работой под чрезмерной на-
грузкой.
5. Если наступит зажатие по причине твердого материала на режущей плите, прибор сле-
дует немедленно выключить и очистить.
6. Промойте все части (кроме корпуса) в теплой воде з добавлением моющего средства.
7. Перед подключением мясорубки к источнику питания убедитесь, что прибор выклю-
чен.
МОНТАЖ ПРИБОРА
1. Поместите камеру перемалывания (7) в корпусе двигателя (4), руководя элементом, че-
рез который вкладывают мясо вверх.
2. Потом прикрутите камеру перемалывания налево до момента действия защелки.
3. Соберите улитку (8) в камере перемалывания (7), потом поместите ножик из нержаве-
ющей стали (9) на улитке (8).
4. Потом на острие вложите одно из ситок (10), (11), (12) и докрутите колпачок камеры пе-
ремалывания (13).
5. В случае изготовления колбасы, на место режущего ножика (9), а также одного из сит
вложите часть аксессуара для изготовления паштетов (15) а также аксессуар для изго-
товления колбас (14) и докрутите колпачок камеры перемалывания (13) до опоры.
6. Разместите поднос (2) на камере перемалывания и зафиксируйте в соответствующем
положении.
7. Разместите прибор на плоской и сухой поверхности.
ПЕРЕМАЛЫВАНИЕ МЯСА
1. Мясо раскроите на куски, чтобы облегчить его помещение в камеру перемалывания.
2. Подключите мясорубку к источнику питания, а потом включите с помощью включателя (5).
3. Поместите мясо в отверстии камеры перемалывания и толкайте толкателем (1).
4. После использования выключите мясорубку выключателем (5) и отключите от источ-
ника питания.
5. В случае, когда мясо не выходит через сито и чувствуется четкая опора во время пе-
ремалывания, выключите мясорубку выключателем (5), а потом нажмите и удержите
кнопку изменения оборотов двигателя REV (6). Когда мясо вернется в камеру перема-
лывания, выключите мясорубку через отпускание кнопки (6). Потом очистите элементы
мясорубки от мяса и волокон.
ИЗГОТОВЛЕНИЕ КОЛБАС
1. Приготовьте соответствующее количество мяса. В мясорубке вложите улитку (8), вну-
треннюю часть аксессуара для изготовления паштетов (15), аксессуар для изготовления
колбас (14) и перекрутите колпачок камеры перемалыванияi (13).
2. Кишку для колбасы вложите раньше в теплую воду на 10 мин. Потом наложите мокрую
кишку на аксессуар для изготовления колбас (14).
3. Используя толкатель (1) втолкните перемолотое и приправленное мясо в мясорубку. В
случае необходимости увлажните аксессуар водой.

16
RU
4. Мясорубка для мяса имеет функцию изготовления паштетов. В мясорубке вложите аксессу-
ар для изготовления паштетов (15) и закрутите колпачок камеры перемалывания (13).
ВНИМАНИЕ! Прикручивая колпачок камеры перемалывания, докрутите его таким образом, чтобы не
заблокировать обороты улитки. Не позволяется использование аксессуара, насадки для изготовления
колбас, аксессуара для изготовления паштетов вместе с ножиком или ситами.
ДЕМОНТАЖ ПРИБОРА
Демонтаж прибора должен быть выполнен в последовательности, противоположной сборке.
ЧИСТКА И ХРАНЕНИЕ
ВНИМАНИЕ! Перед началом очистки следует отсоединить устройство от источника тока.
1. Для чистки не можно использовать острые предметы и всякого рода сильные средства
для чистки (напр., растворители), потому что это на постоянной основе повредит кор-
пус прибора.
2. После каждого использования следует удалить остатки перемолотых продуктов. Про-
мыть каждую часть, которая имеет контакт с продуктами питания, в теплой воде с до-
бавлением средства для мытья.
3. Использование отбеливающего раствора с вместимостью хлора приведет к измене-
нию окраски алюминиевых частей прибора.
4. Не погружать корпус двигателя в воде или других жидкостях – следует протереть их
влажной тряпочкой.
5. Не использовать для чистки сильных чистящих средств, которые могут привести к по-
вреждению прибора.
6. После мытья следует оставить аксессуары для высыхания.
7. Для смазки взаимодействующих частей мясорубки (сита, ножик) следует использовать
немного постного масла.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Технические параметры указаны
на маркировочном щитке изделия.
Уровень шума: LWA = 75 дБ
Максимальное время постоянной работы: KB MAX = 6 мин.
Длина сетевого кабеля: 1,2 м
ПРАВИЛЬНОЕ УДАЛЕНИЕ ПРОДУКТА (использованное электрическое и электронное оснащение)
Польша Oбозначение, размещаемое на товаре указывает, что продукт после истечения срока пригодности
нельзя выкидывать с другими отходами домашнего хозяйства. Чтобы избежать вредного влияния
на окружающую среду и здоровье людей, вследствие не контролированного удаления отходов, ис-
пользованное устройство следует доставить в точку приёма подержанной домашней техники или
согласиться на её передачу дома. Для получения подробной информации на тему места и способа безопасного уда-
ленияэлектрическихиэлектронныхотходовпользовательдолженсвязатьсясточкойрозничнойпродажи,илисмест-
ным Отделом охраны окружающей среды. Товар нельзя выкидывать вместе с другими коммунальными отходами.

17
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Vor Gebrauch lesen Sie genau die Bedienungsanleitung.
Ziehen Sie den Netzstecker nach Gebrauch und vor der Reinigung immer aus
der Steckdose.
Bevor das Gerät eingeschaltet wird soll die Netzspannung auf die Übereinstimmung
mit den auf dem Geräteschild angegebenen Parametern geprüft werden.
Halten Sie das Netzkabel fern von heißen Flächen, offenen Flammen, sowie von
scharfen Kanten.
Den Netzstecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen.
Elektronische Geräte sollten während des Gebrauchs nicht unbeaufsichtigt sein.
Besondere Vorsicht bei der Verwendung des Geräts ist geboten, wenn sich Kinder
in der Nähe befinden!
Defektes Gerät darf nicht benutzt werden, auch bei Beschädigung von Leitung
oder Stecker – in diesem Fall muss das Gerät in einem autorisierten Service
repariert werden.
Anwendung eines vom Gerätehersteller nicht empfohlenen Zubehörs kann
Geräteschäden, Brand oder Körperverletzungen verursachen.
Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel und den Netzstecker niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den dafür vorgesehenen
Verwendungszweck.
Das Gerät nur im Haushalt verwenden.
Das Gerät ist stets abzuschalten und von der Versorgung zu trennen bevor sein
Zubehör ausgewechselt wird oder man sich in der Nähe beweglicher Gerätteile
befi nden sollte.
Zum Nachschieben nur den mitgelieferten Stempel benutzen.
Das Gerät nicht bewegen, wenn es in Betrieb ist.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten
physischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissens benutzt, sowie durch Kinder unter 8 Jahren verwendet zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihnen Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten das Gerät ohne Aufsicht weder reinigen, noch warten.
Kinder sollen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Das Gerät und die Leitung an einem vor Kindern unter 8 Jahren geschützten Ort
aufbewahren.

18
DE
Gerät nicht in der Nähe anderer elektrischer Geräte, Herde, Öfen etc. abstellen.
Immer sicherstellen, dass das Gerät richtig und vollständig zusammengesetzt ist,
bevor es eingeschaltet wird.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Das Gerät nicht auf heißen Oberflächen abstellen.
Den Netzstecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen.
Nur mit trockenen Händen bedienen.
Aus Sicherheitsgründen sind lose Verpackungsteile (Kunststoffbeutel, Kartons,
Styropor etc.) von Kindern fern zu halten.
WARNUNG! Kinder nicht mit Folie spielen lassen. Erstickungsgefahr!
ACHTUNG: Die Schneidklingen sind sehr scharf, vermeiden Sie Kontakt
mit den Klingen beim Entleeren und bei der Reinigung des Geräts
hohe Verletzungsgefahr.
GERÄTEBESCHREIBUNG
18
710 11 12 15 14913
2 3 4 5 6

19
DE
1. Stopfer
2. Fülltablett
3. Entriegelungstaste fürs Wendelgehäuse
4. Gehäuse
5. Schalter (ON/OFF)/R
6. Funktionswahlschalter ON/R
7. Wendelgehäuse
8. Wendel
9. Messer aus Edelstahl
10. Fleischmessersieb (Maschenweite
3 mm)
11. Fleischmessersieb (Maschenweite
5 mm)
12. Fleischmessersieb (Maschenweite
7 mm)
13. Verschlussring Wendelgehäuse
14. Wurst- aufsatz
15. Zweiteiliger Plätzchen- aufsatz
VOR ERSTEM GEBRAUCH
1. Stellen Sie sicher, dass die auf dem Typenschild angegebene Stromfrequenz mit Ihren Strom-
versorgungsnetzparametern übereinstimmt.
2. Gerät nicht zum Mahlen von Knochen und Nüssen.
3. Gerät nicht zum Mahlen von Produkten mit hartem Gewebe verwenden.
4. Damit das Gerät nicht blockiert, sollte es nicht übermäßig beansprucht werden.
5. Sollte das Gerät wegen Einfüllen harter, ungeeigneter Zutaten einklemmen und anhalten, ist
es sofort abzuschalten und zu reinigen.
6. Alle Teile (mit Ausnahme des Gehäuses) mit warmem Wasser mit Waschmittel reinigen.
7. Bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung anschließen, stellen Sie bitte sicher, dass es mit
dem Schalter abgeschaltet wurde (5).
GERÄTEMONTAGE
1. Wendelgehäuse (7) am Wendelantriebsblock anbringen (4).
2. Drehen Sie dann das Wendelgehäuse nach links, bis der Riegel funktioniert.
3. Schieben Sie die Wendel (8) , mit dem Nippel Richtung Drehachse, in den (7) waagerechten
Teil des Wendelgehäuses (7) , anschließend setzen Sie die Messer aus Edelstahl (9) auf die
Wendel auf (8) , sodass die Schneiden nach außen zeigen.
4. Anschließend setzen Sie einen der Fleischmessersiebe auf die Wendel auf (10) , (11) , (12) und
drehen den Verschluss fest (13).
5. Bei Wurstherstellung werden anstelle des Messers (9) und eines der Fleischmessersiebe der
Plätzchenaufsatz (15) und der Wurst aufsatz aufgesetzt (14) und der Verschluss (13) bis zum
Anschlag aufgedreht.
6. Fülltablett (2) am Einfüllstutzen des Wendelgehäuse anbringen und in entsprechender Lage
befestigen.
7. Gerätgehäuse auf einer ebenen, stabilen und trockenen Oberfläche aufstellen.
WOLFEN
1. Fleisch in Stückchen schneiden , sodass sie in den Einfüllstutzen und das Wendelgehäuse
passen.
2. Fleischwolf an Stromversorgung anschließen und mit dem Schalter einschalten (5).
3. Fleisch in der Einfüllöffnung im Stutzen platzieren und mit Stopfer einschieben (1).

20
DE
4. Nach Gebrauch Fleischwolf mit dem Schalter abschalten (5) und von der Versorgung tren-
nen.
5. Wenn das Fleisch aus dem Fleischmessersieb nicht austritt und beim Wolfen Widerstand
spürbar ist, Gerät mit dem (5) Schalter auf OFF stellen, mit dem (6) Funktionswahlschalter
"R" auswählen und Schalter in Position "R" bringen. (5) Wenn das Fleisch in die Mahlkammer
zurückgeschoben wird, Schalter in (5) Position OFF loslassen. Anschließend Fleisch und Ge-
webe von allen Bauteilen entfernen.
WURST HERSTELLEN
1. Entsprechende Menge Hackfleisch vorbereiten. Wendel (8) , inneren Teil des Plätzchenauf-
satzes, (15) , Wurstaufsatz (14) im Fleischwolf anbringen und Verschluss aufs Wendelgehäuse
aufsetzen (13).
2. Den Darm zur Wurstherstellung vorher für ca. 10 min. lang in warmes Wasser eintauchen.
Anschließend feuchten Darm auf den Wurstaufsatz aufsetzen (14).
3. Gewürztes (1) Hackfleisch mit dem Stopfer in den Einfüllstutzen schieben. Bei Bedarf Auf-
satz (14) mit Wasser benetzen.
4. Mit dem Fleischwolf können ferner Plätzchen und feine Backwaren hergestellt werden. Plätz-
chenaufsatz anbringen und Verschluss (15) aufs Wendelgehäuse aufsetzen und festschrau-
ben (13).
ACHTUNG! Beim Festschrauben des Verschlusses beachten, dass die Wendel dabei nicht blockiert wird. Weder
der Wurst- noch der Plätzchenaufsatz dürfen in Verbindung mit dem Messer und den Fleischmessersieben ver-
wendet werden.
ABBAU DES GERÄTES
Der Abbau des Gerätes sollte in umgekehrter Reihenfolge erfolgen.
REINIGUNG UND WARTUNG
WARNUNG!Vor Reinigung des Gerätes ist es stets zuerst von der Versorgung zu trennen.
1. Beim Reinigen dürfen keine scharfen Gegenstände oder aggressive Reinigungsmittel (z.B.
Lösungsmittel) verwendet werden, die das Gehäuse dauerhaft beeinträchtigen können.
2. Nach jedem Gebrauch sind stets alle Fleischreste zu entfernen. Jedes Teil das in Kontakt mit
Lebensmitteln kommt sollte mit warmem Wasser und Waschmittel gereinigt werden.
3. Durch Verwendung von chlorhaltigen Bleichmitteln können Aluminiumteile abfärben.
4. Gehäuse weder in Wasser noch anderen Flüssigkeiten eintauchen – mit einem feuchten Tuch
abwischen.
5. Keine starken Reinigungsmittel verwenden, die das Gerät beeinträchtigen könnten.
6. Gereinigtes Zubehör trocknen lassen.
7. Alle zusammenarbeitenden Fleischwolfteile (Messer, Siebe) mit etwas Tafelöl einschmieren.
Other manuals for MMM-07M
1
Table of contents
Languages:
Other MPM Meat Grinder manuals