Toya VOREL 80970 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
ZESTAW PNEUMATYCZNY SZLIFIERKA MINI
PNEUMATIC MINI GRINDER KIT
DRUCKLUFTSATZ MINISCHLEIFGERÄT
КОМПЛЕКТ ПНЕВМАТИЧЕСКОЙ МИНИ ШЛИФОВАЛЬНОЙ МАШИНЫ
КОМПЛЕКТ ПНЕВМАТИЧНОЇ МІНІ ШЛІФУВАЛЬНОЇ МАШИНИ
PNEUMATINIS RINKINYS ŠLIFUOKLIS MINI
PNEIMATISKS KOMPLEKTS SLĪPMAŠĪNA MINI
PNEUMATICKÁ BRUSKA MINI – SOUPRAVA
PNEUMATICKÁ BRÚSKA MINI – SÚPRAVA
MINI PNEUTAMIKUS CSISZOLÓGÉP KÉSZLET
TRUSĂMINIPOLIZOR PNEUMATIC
JUEGO NEUMÁTICO MINI AMOLADORA
DISPOSITIF PNEUMATIQUE RECTIFIEUSE MINI
SET PNEUMATICO - MINI RETTIFICATRICE
PNEUMATISCHE SET MINI SLIJPMACHINE
ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΟ ΣΕΤ ΜΙΝΙ ΤΡΟΧΟΣ
80970
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR

2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.com
Rok produkcji:
Production year: Produktionsjahr:
Год выпуска:Рік випуску:
Pagaminimo metai:
2017 Ražošanas gads:
Rok výroby: Rok výroby:
Gyártási év: Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
INSTRUKCJA ORYGINALNA
IV
V
III
I II
VI
5
6
3
2
8
911
10
14 13 12 15
1
4
7

3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. отверстие для подачи воздуха
2. штуцер для подачи сжатого воздуха
3. кнопка включения - регулятор оборотов
4. зажимный патрон
5. ключи для патрона
6. лубрикатор
7. шлифовальные головки
8. инструмент
9. гнездо шланга
10. шланг
11. соединитель шланга
12. масленка
13. редуктор
14. фильтр
15. компрессор
1. wlot powietrza
2. złącze wlotu powietrza
3. włącznik - regulator obrotów
4. uchwyt narzędziowy
5. klucze do uchwytu narzędziowego
6. smarownica
7. ściernice trzpieniowe
8. narzędzie
9. gniazdo węża
10. wąż
11. złączka węża
12. smarownica
13. reduktor
14. filtr
15. kompresor
1. air filter
2. air inlet connector
3. rotations switch-controller
4. tool handle
5. keys to the tool holder
6. grease gun
7. mandrel grinding wheels
8. tool
9. hose socket
10. hose
11. hose connector
12. grease gun
13. reducer
14. filter
15. compressor
1. Lufteintritt
2. Verbinder des Lufteintritts
3. Schalter - Drehzahlregler
4. Werkzeughalterung
5. Schlüssel für die Werkzeughalterung
6. Schmiervorrichtung
7. Schleifscheibenbolzen
8. Werkzeug
9. Buchse für den Schlauch
10. Schlauch
11. Schlauchverbinder
12. Schmiervorrichtung
13. Druckminderer
14. Filter
15. Verdichter
PL GB D RUS
1. vstup vzduchu
2. spojka vstupu vzduchu
3. vypínač– regulátor otáčok
4. upínacia hlava nástroja
5. kľúče ku upínacej hlave
6. maznica
7. stopkové brúsne nástroje
8. náradie
9. prípojka hadice
10. hadica
11. hadicová spojka
12. olejovač
13. redukčný ventil
14. filter
15. kompresor
1. gaisa pievads
2. gaisa pievada savienojums
3. ieslēdzējs - griezes ātruma regulētājs
4. ierīču turētājs
5. ierīču turētāja atslēgas
6. eļļošanas ierīce
7. stieņa slīpēšanas diski
8. ierīce
9. vada ligzda
10. vads
11. vada savienojums
12. eļļošanas ierīce
13. reduktors
14. filtrs
15. kompresors
1. vstup vzduchu
2. spojka vstupu vzduchu
3. vypínač– regulátor otáček
4. upínací hlava nástrojů
5. klíče k upínací hlavě
6. maznice
7. stopkové brusné nástroje
8. nářadí
9. přípojka hadice
10. hadice
11. spojka hadice
12. olejovač
13. redukční ventil
14. filtr
15. kompresor
1. отвір подачі повітря
2. штуцер для подачі стисненого
повітря
3. вмикач - регулятор обертів
4. затискний патрон
5. ключі для патрона
6. лубрикатор
7. шліфувальні головки
8. інструмент
9. гніздо шланга
10. шланг
11. з’єднувач шланга
12. пристрій для змащування
13. редуктор
14. фільтр
15. компресор
1. oro įėjimas
2. oro įėjimo jungtis
3. jungiklis – apsisukimų
reguliatorius
4. įrankio griebtuvas
5. griebtuvo veržliarakčiai
6. tepalinė
7. šlifavimo galvutės
8. įrankis
9. žarnos lizdas
10. žarna
11. žarnos jungtis
12. tepalinė
13. reduktorius
14. filtras
15. kompresorius
1. entrée d’air
2. raccord de l’entrée d’air
3. interrupteur – régulateur de vitesse
4. porte-outil
5. clé pour le porte-outil
6. lubrificateur
7. meules de mandrin
8. outil
9. connecteur du tuyau flexibe
10. tuyau flexibe
11. raccord du tuyau flexibe
12. lubrificateur
13. réducteur
14. filtre
15. compresseur
F
1. luchtinlaat
2. verbindung luchtinlaat
3. schakelaar - instellen omwentelingen
4. gereedschaphouder
5. sleutel voor gereedschaphouder
6. vetspuit
7. slijpstiften
8. gereedschappen
9. slangaansluiting
10. slang
11. verbindingsstuk voor de slang
12. vetspuit
13. reductor
14. filter
15. compressor
1.είσοδος αέρα
2.σύνδεσμος εισόδου αέρα
3.διακόπτης – ρυθμιστής στροφών
4.λαβή εργαλείου
5.κλειδιά λαβής εργαλείου
6.λιπαντήρας
7.πείροι λείανσης
8.εργαλείο
9.είσοδος εύκαμπτου σωλήνα
10.εύκαμπτος σωλήνας
11.σύνδεσμος εύκαμπτου σωλήνα
12.λιπαντήρας
13.μειωτής
14.φίλτρο
15.συμπιεστής
1. presa d’aria
2. raccordo presa d’aria
3. inseritore - regolatore di giri
4. mandrino
5. chiavi per mandrino
6. lubrificatore
7. mole abrasive con gambo
8. attrezzo
9. sede tubo flessibile
10. tubo flessibile
11. raccordo tubo flessibile
12. lubrificatore
13. riduttore
14. filtro
15. compressore
INL GR
UA LT LV CZ
SK
1. filtru de aer
2. conector intrare aer
3. comutator-regulator de turație
5. mâner
6. cheie pentru suportul sculei
7. dispozitiv de lubrifiere
8. bolțuri pentru pietre de șlefuit
9. sculă
10. mufăfurtun
11. furtun
12. conector furtun
13. dispozitiv de lubrifiere
14. reductor
15. filtru
16. compresor
1. entrada de aire
2. conector de entrada de aire
3. conmutador - control de velocidad
4. portaherramientas
5. claves para portaherramientas
6. lubricador
7. pasadores abrasivos
8. herramienta
9. conector de la manguera
10. manguera
11. conector de la manguera
12. lubricador
13. reductor
14. filtro
15. compresor
1. levegőbemenet
2. levegőbemenet
3. kapcsoló - fordulatszám
szabályzó
4. tokmány
5. tokmánykulcs
6. zsírzó
7. csapos csiszolószerszámok
8. szerszám
9. tömlőfogadó csatlakozó
10. tömlő
11. tömlőcsatlakozója
12. zsírzó
13. nyomáscsökkentő
14. szűrő
15. kompresszor
HRO E

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lire les instructions d’utilisation
Leggere l’istruzione operativa
Lees de gebruiksaanwijzing
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας
Używaćgogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Porter des lunettes de protection
Indossare occhiali protettivi
Draag beschermende bril
Φορέστε προστατευτικά γυαλιά
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Gehörschutz tragen
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Porter des protecteurs auditifs
Indossare protezioni acustiche
Draag gehoorbeschermers
Φορέστε προστατευτικά ακοής
0.63
MPa(max.)
Maksymalne ciśnienie pracy
Maximum air pressure
Max. Betriebsdruck
Максимальное рабочее давление
Максимальний робочий тиск
Maksimalus darbinis slėgis
Maksimāls darba spiediens
Požadovaný průtok vzduchu
Maximálny pracovný tlak
Maximális üzemi nyomás
Presiunea maximăde lucru
Presión de trabajo máxima
Pression de service maximale
Pressione di lavoro massima
Maximale werkdruk
Μέγιστη πίεση εργασίας
STANDARD
Średnica przyłącza powietrza
Air connection diameter
Durchmesser des Luftanschlusses
Диаметр воздушного присоединителя
Діаметр повітряного зєднувача
Oro įvado diametras
Gaisa savienojuma diametrs
Průměr vzduchové přípojky
Priemer vzduchovej prípojky
A levegőcsatlakozásának átmérője
Diametrul de racordare cu aer
Diámetro del conector del aire
Diamètre du raccrod d’air
Diametro allacciamento aria
Diameter van de luchtaansluiting
Διάμετρος σύνδεσης αέρος
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
54 000 min-1
Znamionowa prędkość obrotowa
Nominal rotation speed
Nennumdrehungsgeschwindigkeit
Номинальные обороты
Номінальні оберти
Nominalus apsisukimųgreitis
Nomināls griezes ātrums
Jmenovité otáčky
Menovité otáčky
Névleges fordulatszám
Viteza de rotire nominală
Velocidad de la rotación nominal
Vitesse de rotation nominale
Vitesse de rotation nominale
Velocità nominale di rotazione
Nominale rotatie snelheid
Ονομαστική ταχύτητα περιστροφής
113
l/min
Wymagany przepływ powietrza
Required air supply rate
Erforderlicher Luftdurchfluss
Требуемое течение воздуха
Витрати повітря
Reikalaujama oro tekmė
Vajadzīga gaisa straume
Požadovaný průtok vzduchu
Požadovaný prietok vzduchu
Megkívánt léghozam
Curgerea solicitatăa aerului
Flujo del aire requerido
Débit d’air requis
Flusso d’aria richiesto
Vereiste luchtstroom
Απαιτούμενη ροή αέρα

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Zestaw pneumatyczny szlifierka mini jest narzędziem zasilanym strumieniem sprężonego powietrza pod odpowiednim ciśnie-
niem. Dzięki niewielkim wymiarom szlifierka znajduje zastosowanie wszędzie tam gdzie szlifierka normalnej wielkości nie może
byćużyta. Np. podczas prac wykończeniowych, rękodzielniczych i wymagających wysokiej precyzji. Dzięki uniwersalnemu chwy-
towi narzędziowemu możliwa jest praca za pomocąkamieni szlifierskich osadzonych na trzpieniach. Przyrząd zostałzaprojekto-
wany do użytku wyłącznie w gospodarstwach domowych i nie może byćwykorzystywany profesjonalnie, tj. w zakładach pracy i
do prac zarobkowych. Narzędzie nie jest przeznaczone do pracy ciągłej. Zalecanym trybem pracy jest praca dorywcza w czasie
5 minut, potem należy odczekać30 minut, celem ostudzenia narzędzia. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia
jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie narzędzia niezgodnie z
przeznaczeniem, powoduje także utratępraw użytkownika do gwarancji, a także z tytułu niezgodności z umową.
WYPOSAŻENIE
Szlifierka jest wyposażona w złączkępozwalającąprzyłączyćjądo układu pneumatycznego. Na wyposażeniu sątakże klucze
pozwalające zamocowaćwyposażenie dodatkowe w uchwycie, mini smarownica powietrza, oliwiarka oraz zestaw kamieni szli-
fierskich na trzpieniach.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy 80970
Waga [kg] 0,35
Średnica przyłącza powietrza (PT) [‘’] / [mm] 1/4
Średnica węża doprowadzającego powietrze (wewnętrzna) [‘’] / [mm] 3/8 / 10
Obroty [min-1] 54 000
Średnica uchwytu narzędziowego [mm] 3
Maksymalne ciśnienie pracy [MPa] 0,63
Wymagany przepływ powietrza (przy 6,2 barach) [l/min] 113
Ciśnienie akustyczne (EN ISO 15744) [dB(A)] 79 ± 3
Moc akustyczna (EN ISO 15744) [dB(A)] 90 ± 3
Drgania (EN 28662-1) [m/s2] <2,5
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE! Podczas pracy narzędziem pneumatycznym zaleca sięzawsze przestrzegaćpodstawowych zasad bezpieczeń-
stwa pracy, łącznie z podanymi niżej, w celu ograniczenia zagrożenia pożarem, porażenia prądem elektrycznym oraz uniknięcia
obrażeń.
Przed przystąpieniem do eksploatacji niniejszego narzędzia przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
UWAGA! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeńciała. Pojęcie „narzędzie pneumatyczne” użyte w instrukcjach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych
sprężonym strumieniem powietrza pod odpowiednim ciśnieniem.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZE INSTRUKCJE
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem instalacji, pracy, naprawy, konserwacji oraz zmiany akcesoriów lub w przypadku pracy w pobliżu narzędzia
pneumatycznego z powodu wielu zagrożeń, należy przeczytaći zrozumiećinstrukcje bezpieczeństwa. Nie wykonanie powyższych
czynności może skutkowaćpoważnymi obrażeniami ciała. Instalacja, regulacja i montażnarzędzi pneumatycznych może byćwy-
konywany tylko przez wykwalifikowany i wyszkolony personel. Nie modyfikowaćnarzędzia pneumatycznego. Modyfikacje mogą
zmniejszyćefektywność oraz poziom bezpieczeństwa oraz zwiększyćryzyko operatora narzędzia. Nie wyrzucaćinstrukcji bezpie-
czeństwa, należy je przekazaćoperatorowi narzędzia. Nie używaćnarzędzia pneumatycznego, jeżeli jest uszkodzone. Narzędzie
należy poddawaćokresowej inspekcji pod kątem widoczności danych wymaganych normąISO 11148. Pracodawca/ użytkownik
powinien skontaktowaćsięz producentem w celu wymiany tabliczki znamionowej za każdym razem gdy jest to konieczne.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
Zagrożenia związane z wyrzucanymi częściami
Uszkodzenie obrabianego przedmiotu, akcesoriów lub nawet narzędzia wstawianego może spowodowaćwyrzucenie części z
dużą prędkością. Zawsze należy stosowaćochronęoczu odpornąna uderzenia. Stopieńochrony należy dobieraćw zależności
od wykonywanej pracy. Należy sięupewnić, ze obrabiany przedmiot jest bezpiecznie zamocowany. Regularnie sprawdzaćczy
prędkość obrotowa narzędzia nie jest wyższa od wartości widocznej na tabliczce znamionowej. Kontrola powinna sięodby-
waćbez zamontowanego narzędzia wstawianego i zgodnie z zaleceniami producenta. Upewnićsię, że iskry i odłamki powstałe
podczas pracy nie spowodujązagrożenia. Odłączyćnarzędzie od źródła zasilania przed wymianąnarzędzia wstawianego lub
konserwacją. Należy stale uwzględniaćryzyko wobec osób postronnych.
Zagrożenia związane z zaplątaniem
Zagrożenie związane z zaplątaniem może spowodowaćzadławienie, oskalpowanie i/ lub skaleczenie w przypadku gdy luźna
odzież, biżuteria, włosy lub rękawice nie sątrzymane z dala od narzędzia lub akcesoriów.
Zagrożenia związane z pracą
Aby zapobiec przecięciu rąk oraz innych części ciała, należy unikaćkontaktu z wirującym wrzecionem oraz narzędziem wstawia-
nym. Użytkowanie narzędzia może wystawićręce operatora na zagrożenia, takie jak: zmiażdżenie, uderzenie, odcięcie, ścieranie
oraz gorąco. Należy ubieraćwłaściwe rękawice do ochrony rąk. Operator oraz personel konserwujący powinni byćfizycznie zdolni
do poradzenia sobie z ilością, masąoraz mocąnarzędzia. Trzymaćnarzędzie poprawnie. Zachowaćgotowość do przeciwsta-
wienia sięnormalnym lub niespodziewanym ruchom oraz zachowaćdo dyspozycji zawsze obie ręce. Zachowaćrównowagę
oraz zapewniające bezpieczeństwo ustawienie stóp. Należy stosowaćokulary ochronne, zalecane jest stosowanie dopasowa-
nych rękawic oraz stroju ochronnego. Nie używaćpilnika obrotowego przy prędkości przekraczającej prędkość znamionową. W
przypadku pracy narzędziem nad głową, stosowaćhełm ochronny. Zachowaćostrożność ponieważnarzędzie wstawiane wiruje
jeszcze przez jakiśczas po zwolnieniu urządzenia uruchamiającego. W zależności od obrabianego materiału należy braćpod
uwagęzagrożenia związane z wybuchem lub pożarem.
Zagrożenia związane z powtarzalnymi ruchami
Podczas stosowania narzędzia pneumatycznego do pracy polegającej na powtarzaniu ruchów, operator jest narażony na do-
świadczenie dyskomfortu dłoni, ramion, barków, szyi lub innych części ciała. W przypadku użytkowania narzędzia pneumatycz-
nego, operator powinien przyjąć komfortowąpostawęzapewniającąwłaściwe ustawienie stóp oraz unikaćdziwnych lub nie
zapewniających równowagi postaw. Operator powinien zmieniaćpostawępodczas długiej pracy, pomoże to uniknąć dyskomfortu
oraz zmęczenia. Jeżeli operator doświadcza symptomów takich jak: trwały lub powtarzający siędyskomfort, ból, pulsujący ból,
mrowienie, drętwienie, pieczenie lub sztywność. Nie powinien ich ignorować, powinien powiedziećo tym pracodawcy i skonsul-
towaćsięz lekarzem.
Zagrożenia związane z akcesoriami
Odłączyćnarzędzie od źródła zasilania przed zmianąnarzędzia wstawionego lub akcesoria.
Stosowaćakcesoria i materiały eksploatacyjne tylko w rozmiarach i typach, które sązalecane przez producenta. Nie stosować
akcesoriów w innych w rozmiarach i typach. Unikaćbezpośredniego kontaktu z narzędziem wstawianym podczas oraz po pracy,
może byćgorące lub ostre.
Sprawdzićczy maksymalna prędkość pracy narzędzia wstawianego jest większa niżprędkość znamionowa szlifierki lub polerki.
Sprawdzićczy maksymalna prędkość pracy narzędzia wstawianego jest większa niżprędkość znamionowa narzędzia. Nigdy nie
należy montowaćtarczy ściernej, tarczy tnącej lub frezu na szlifierce. Ściernica, która ulegnie uszkodzeniu może spowodować
bardzo poważne obrażenia lub śmierć. Nie stosowaćtarcz pękniętych lub połamanych, lub tarcz, które zostały upuszczone. Sto-
sowaćtylko dozwolone narzędzia wstawiane z właściwąśrednicątrzpienia. Należy zwrócićuwagęna fakt, że prędkość obrotowa
punktu montażu musi byćzmniejszona z uwagi na zwiększenie długości wału pomiędzy końcem tulei, a punktem montażu. Upew-
nićsię, że minimalna długość trzpienia zaciśniętego w uchwycie narzędzia wynosi przynajmniej 10 mm (należy teżwziąć pod
uwagęzalecenia producenta narzędzi wstawianych). Wystrzegaćsiępomyłek przy dopasowywaniu średnicy trzpienia narzędzia
wstawianego i zacisku narzędzia pneumatycznego.
Zagrożenia związane z miejscem pracy
Poślizgnięcia, potknięcia i upadki sągłównymi przyczynami obrażeń. Wystrzegaćsię, śliskich powierzchni spowodowanych użyt-
kowaniem narzędzia, a także zagrożeńpotknięciem spowodowanym instalacjąpowietrzną. Postępowaćostrożnie w nieznanym
otoczeniu. Mogąistniećukryte zagrożenia, takie jak elektryczność lub inne linii użytkowe. Narzędzie pneumatyczne nie jest
przeznaczone do stosowania w strefach zagrożonych wybuchem i nie jest izolowane od kontaktu z energiąelektryczną. Upewnić
się, że nie istniejążadne przewody elektryczne, rury gazowe, itp., które mogąpowodowaćzagrożenie w przypadku uszkodzenia
przy użyciu narzędzia.
Zagrożenia związane z oparami i pyłami
Pyłi opary powstałe przy użyciu narzędzia pneumatycznego mogąspowodowaćzły stan zdrowia (na przykład raka, wady wrodzo-
ne, astma i/ lub zapalenie skóry), niezbędne są: ocena ryzyka i wdrożenie odpowiednich środków kontroli w odniesieniu do tych
zagrożeń. Ocena ryzyka powinna zawieraćwpływ pyłu utworzonego przy użyciu narzędzia i możliwość wzburzenia istniejącego

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
pyłu. Wylot powietrza należy tak kierować, aby zminimalizowaćwzbudzanie pyłu w zakurzonym środowisku. Tam gdzie powstają
pyłlub opary, priorytetem powinna byćkontrola ich w źródle emisji. Wszystkie zintegrowane funkcje i wyposażenie do zbierania,
ekstrakcji lub zmniejszenia pyłu lub dymu powinny byćprawidłowo użytkowane i utrzymywane zgodnie z zaleceniami producenta.
Używaćochrony dróg oddechowych, zgodnie z instrukcjami pracodawcy oraz zgodnie z wymogami higieny i bezpieczeństwa.
Obsługęi konserwacjęnarzędzia pneumatycznego należy przeprowadzaćwedług zaleceńinstrukcji obsługi, pozwoli zminimali-
zowaćemisjęoparów i pyłu. Wybierać, konserwowaći wymieniaćnarzędzia wstawiane według zaleceńinstrukcji, aby zapobiec
wzrostowi oparów i pyłu. Obróbka pewnych materiałów może spowodowaćpowstanie oparów i pyłów, które wytworzązagrożenie
wybuchem.
Zagrożenie hałasem
Narażenie, bez zabezpieczeń, na wysoki poziom hałasu może spowodowaćtrwałą i nieodwracalnąutratęsłuchu oraz inne pro-
blemy, takie jak szum w uszach (dzwonienie, brzęczenie, gwizdanie lub buczenie w uszach). Niezbędna jest ocena ryzyka oraz
wdrożenie odpowiednich środków kontroli w odniesieniu do tych zagrożeń. Odpowiednie kontrole w celu zmniejszenia ryzyka
mogąobejmowaćdziałania takie jak: materiały tłumiące zapobiegające „dzwonieniu” obrabianego przedmiotu. Używaćochrony
słuchu zgodnie z instrukcjami pracodawcy oraz zgodnie z wymogami higieny i bezpieczeństwa. Obsługęi konserwacjęnarzędzia
pneumatycznego należy przeprowadzaćwedług zaleceńinstrukcji obsługi, pozwoli uniknąć niepotrzebnego wzrostu poziomu
hałasu. Jeżeli narzędzie pneumatyczne posiada tłumik, zawsze należy upewnićsię, że jest prawidłowo zamontowany podczas
użytkowania narzędzia. Wybrać, konserwowaći wymienićzużyte narzędzia wstawiane według zaleceńinstrukcji obsługi. Pozwoli
to uniknąć niepotrzebnego wzrostu hałasu.
Zagrożenie drganiami
Narażenie na drgania może spowodowaćtrwałe uszkodzenia nerwów i ukrwienia rąk oraz ramion. Trzymaćręce z dala od gniazd
wkrętaków. Należy sięciepło ubraćpodczas pracy w niskich temperaturach oraz utrzymywaćręce ciepłe i suche. Jeśli wystąpi
drętwienie, mrowienie, ból lub wybielanie skóry w palcach i dłoni, zaprzestaćużywania narzędzia pneumatycznego, następnie
poinformowaćpracodawcęoraz skonsultowaćsięz lekarzem. Obsługa i konserwacja narzędzia pneumatycznego według zaleceń
instrukcji obsługi, pozwoli uniknąć niepotrzebnego wzrostu poziomu drgań. Nie używaćzużytych lub źle dopasowanych nasadek,
ponieważmoże spowodowaćznaczny wzrost poziomu drgań. Wybrać, konserwowaći wymienićzużyte narzędzia wstawiane
według zaleceńinstrukcji obsługi. Pozwoli to uniknąć niepotrzebnego wzrostu poziomu drgań. Tam gdzie jest to możliwe powinien
byćstosowany montażosłaniający. Jeżeli jest to możliwe należy podpieraćciężar narzędzia w stojaku, napinaczu lub równo-
ważniku. Trzymaćnarzędzie lekkim, ale pewnym chwytem, z uwzględnieniem wymaganych siłreakcji, ponieważzagrożenie
pochodzące od drgańjest zazwyczaj większe, gdy siła chwytu jest wyższa. Niewłaściwie zamontowane lub uszkodzone narzędzie
wstawiane może spowodowaćwzrost poziomu drgań.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dotyczące narzędzi pneumatycznych
Powietrze pod ciśnieniem może spowodowaćpoważne obrażenia:
- zawsze odciąć dopływ powietrza, opróżnićwąż z ciśnienia powietrza i odłączyćnarzędzie od dopływu powietrza, gdy: nie jest
używane, przed wymianąakcesoriów lub przy wykonywaniem napraw;
- nigdy nie kierowaćpowietrza na siebie lub kogokolwiek innego.
Uderzenie wężem może spowodowaćpoważne obrażenia. Zawsze należy przeprowadzićkontrolępod kątem uszkodzonych lub
luźnych węży i złączek. Zimne powietrze należy kierowaćz dala od rąk
Za każdym razem gdy sąstosowane uniwersalne połączenia zakręcane (połączenia kłowe), należy zastosowaćtrzpienie zabez-
pieczające i łączniki zabezpieczające przeciwko możliwości uszkodzenia połączeńpomiędzy wężami oraz pomiędzy wężem i
narzędziem. Nie przekraczaćmaksymalnego ciśnienia powietrza podanego dla narzędzia.
Nigdy nie przenosićnarzędzia, trzymając za wąż.
WARUNKI EKSPLOATACJI
Należy upewnićsię, że źródło sprężonego powietrza pozwala wytworzyćwłaściwe ciśnienie robocze oraz zapewnia wymagany
przepływ powietrza. W przypadku zbyt dużego ciśnienia powietrza zasilającego należy zastosowaćreduktor wraz z zaworem
bezpieczeństwa. Narzędzie pneumatyczne należy zasilaćprzez układ filtra i smarownicy. Zapewni to jednocześnie czystość i
nawilżenie powietrza olejem. Stan filtra i smarownicy należy sprawdzaćprzed każdym użyciem i ewentualnie oczyścićfiltr lub
uzupełnićniedobór oleju w smarownicy. Zapewni to właściwąeksploatacjęnarzędzia i przedłuży jego żywotność.
W przypadku stosowania dodatkowych uchwytów lub stojaków podtrzymujących, należy sięupewnić, że narzędzie zostało pra-
widłowo i pewnie zamocowane.
Należy przyjąć odpowiedniąpostawępozwalającąprzeciwdziałaćnormalnemu lub nieoczekiwanemu ruchowi narzędzia, wywo-
ływanemu przez moment obrotowy.
Należy uważaćna otoczenie pracy, szlifierka może w łatwy sposób przeciąć.
Nie stosowaćściernic i narzędzi przeznaczonych do szlifowania powierzchnia boczną, do cięcia.
Nie stosowaćtarcz do ciecia lub tarcz do frezowania.
Po wyłączeniu szlifierki należy poczekaćz jej odłożeniem, ażdo całkowitego zatrzymania sięwirującego narzędzia.
Przed montażem dodatkowego wyposażenia należy upewnićsię, że maksymalna prędkość obrotowa wyposażenia jest wyższa

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
niżprędkość obrotowa szlifierki. Nie wolno stosowaćwyposażenia z uchwytami o innych wymiarach niżpodane w instrukcji. Nie
przerabiaćtrzpienia ściernicy celem dopasowania go do średnicy uchwytu szlifierki. Narzędzie wstawiane musi byćmocno i pewnie
zamocowane w uchwycie narzędziowym. Nie stosowaćtulei i pierścieni redukcyjnych, aby dopasowaćśrednice wrzeciona narzę-
dzia i ściernicy. Nie przerabiaćuchwytu narzędziowego szlifierki celem dopasowania go do średnicy trzpienia ściernicy.
Element ścierny należy przechowywaći stosowaćzgodnie z instrukcjami producenta wyposażenia. Nie używaćuszkodzonego
wyposażenia. Wyposażenie z jakimikolwiek wadami musi byćnatychmiast wymienione na nowe i sprawne. Sprawdzaćstan
wrzeciona i uchwytów narzędziowych pod kątem zużycia lub uszkodzeń.
Nie pracowaćszlifierkąw miejscu o dużym zagrożeniu wybuchem. Iskry powstające podczas pracy mogąbyćprzyczynąpożaru.
Po zamontowaniu ściernicy uruchom narzędzie na około 30 sekund w bezpiecznym położeniu. Natychmiast zatrzymaćurządze-
nie, jeśli zostanązaobserwowane duże drgania lub inne wady w zachowaniu szlifierki.
Wszelkie nieprawidłowości należy usunąć przed następnym uruchomieniem szlifierki.
Należy upewnićsię, że prędkość obrotowa szlifierki nie jest większa niżpodana na tabliczce znamionowej.
Podczas obróbki niektórych materiałów, mogąpowstaćtrujące lub palne pyły i opary. Należy pracowaćw dobrze wentylowanych
pomieszczeniach i stosowaćśrodki ochrony osobistej.
Przy wyborze środków ochronnych należy wziąć pod uwagęrodzaj obrabianego materiału.
Należy sięupewnić, że iskry i odpady powstające podczas pracy nie stwarzajązagrożenia.
Stosuj środki ochrony osobistej takie jak rękawice, fartuch, kask.
W przypadku upuszczenia narzędzia z zamocowanąściernicą, przed ponownym włączeniem należy dokładnie skontrolować
stan ściernicy.
UŻYTKOWANIE NARZĘDZIA
Przed każdym użyciem narzędzia należy upewnićsię, że żaden element układu pneumatycznego nie jest uszkodzony. W przy-
padku zaobserwowania uszkodzeń, należy niezwłocznie wymienićna nowe nieuszkodzone elementy układu.
Przed każdym użyciem układu pneumatycznego należy osuszyćwilgoćskondensowanąwewnątrz narzędzia, kompresora i prze-
wodów.
UWAGA! Do zasilania narzędzia pneumatycznego należy stosowaćtylko sprężone powietrze. Zabronione jest stosowa-
nie jakichkolwiek innych gazów do tego celu, zwłaszcza gazów palnych.
Podłączanie narzędzia do układu pneumatycznego
Rysunek pokazuje zalecany sposób podłączenia narzędzia do układu pneumatycznego. Pokazany sposób zapewni najbardziej
efektywne wykorzystanie narzędzia, a także przedłuży żywotność narzędzia.
Wpuścićkilka kropli oleju o lepkości SAE 10 do wlotu powietrza.
Do gwintu wlotu powietrza mocno i pewnie przykręcićodpowiedniąkońcówkęumożliwiającąprzyłączenie węża doprowadzają-
cego powietrze (II).
Na zabieraku narzędzia zamocowaćodpowiedniąściernicę. Jeżeli ściernica posiada określony kierunek obrotów musi byćon
zgodny z kierunkiem obrotów widocznym na narzędziu. Upewnićsię, że ściernica została zaprojektowana do pracy z na-
rzędziami pneumatycznymi, a jej dopuszczalna prędkość obrotowa jest równa bądźwyższa niżprędkość obrotowa
szlifierki.
Upewnićsię, że włącznik – regulator obrotów zostałobrócony w pozycjęoznaczoną„OFF” (III).
Podłączyćnarzędzie do układu pneumatycznego (IV) używając węża o wewnętrznej średnicy 3/8’’ / 10 mm. Upewnićsię, że
wytrzymałość węża wynosi, co najmniej 1,38 MPa.
Uruchomićnarzędzie na kilka sekund obracając włącznik – regulator obrotów do oporu w kierunku pozycji oznaczonej „ON”.
Upewnićsię, że nie dochodząz narzędzia żadne podejrzane dźwięki lub wibracje.
Wyregulowaćprędkość obrotowąza pomocąwłącznika – regulatora obrotów. Obrót w kierunku oznaczonym „ON” zwiększa
prędkość obrotową, a obrót w kierunku oznaczonym „OFF” zmniejsza prędkość obrotową, ażdo ustania obrotów.
Montażi wymiana wyposażenia (V)
Upewnićsię, że maksymalna prędkość obrotowa wyposażenia jest wyższa, niżprędkość obrotowa szlifierki. Należy sięstosować
do zaleceńwytwórców ściernic pod kątem prędkości obrotowej i długości trzpienia, jaki ma sięznaleźć we wrzecionie.
Upewnićsię, że szlifierka została odłączona od układu pneumatycznego zasilającego sprężonym powietrzem.
Blokując jednym kluczem możliwość obrotu wrzeciona szlifierki, drugim kluczem poluzowaćnakrętkęuchwytu narzędziowego.
Zamontowaćelement wyposażenia tak, aby we wrzecionie znajdowało sięprzynajmniej 10 mm trzpienia.
Przy pomocy kluczy, pewnie i mocno zakręcićnakrętkęmocującąna wrzecionie. Usunąć klucze przed podłączeniem narzędzia
do układu pneumatycznego zasilającego sprężonym powietrzem.
Na wyposażeniu szlifierki znajduje sięsmarownica powietrza, której można użyćjeżeli układ zasilający sprężonym powietrzem nie
zostałw smarownicęwyposażony. Smarownicęnależy zamontowaćna wlocie sprężonego powietrza do narzędzia, a następnie
przykręcićdo niej przykręcićodpowiedniąkońcówkęumożliwiającąprzyłączenie węża doprowadzającego powietrze (VI).
Na obudowie smarownicy znajduje sięśruba (VII), będąca zaworem zbiornika oleju, po jej odkręceniu należy zbiornik wypełnić
olejem przeznaczonym do stosowania w narzędzia pneumatycznych o lepkości SAE 10, a następnie zamknąć zawór zbiornika

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
oleju przykręcając śrubę. Optymalnym dla pracy smarownicy położeniem jest położenie pionowe z wlotem powietrza skierowa-
nym ku dołowi. W trakcie pracy należy regularnie uzupełniaćolej.
Praca szlifierką
Dobraćnarzędzie właściwe do danego trybu pracy. Przed rozpoczęciem pracy należy pozwolićściernicy osiągnąć pełnąprędkość
obrotową. Do materiału przykładaćtylko obracającąsięściernicę.
Wywieraćnacisk na narzędzie tylko taki, jaki jest wymagany do obróbki materiału. Zbyt duży nacisk może uszkodzićściernice i
zwiększyćryzyko powstawania urazów.
Podczas pracy mogąpowstawaćiskry oraz mogąsięodrywaćfragmenty obrabianego materiału. Należy zadbaćo to, aby iskry i
odrywane fragmenty nie spowodowały zagrożenia w miejscu pracy.
KONSERWACJA
Nigdy nie stosowaćbenzyny, rozpuszczalnika, albo innej palnej cieczy do czyszczenia narzędzia. Opary mogąsięzapalićpowo-
dując wybuch narzędzia i poważne obrażenia.
Rozpuszczalniki użyte do czyszczenia uchwytu narzędziowego i korpusu mogąspowodowaćrozmiękczenie uszczelnień. Dokład-
nie wysuszyćnarzędzie przed rozpoczęciem pracy.
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości w działaniu narzędzia, narzędzie należy natychmiast odłączyćod ukła-
du pneumatycznego.
Wszystkie elementy układu pneumatycznego musząbyćzabezpieczone przed zanieczyszczeniami. Zanieczyszczenia, które
dostanąsiędo układu pneumatycznego mogązniszczyćnarzędzie i inne elementy układu pneumatycznego.
Konserwacja narzędzia przed każdym użyciem
Odłączyćnarzędzie od układu pneumatycznego.
Przed każdym użyciem wpuścićniewielkąilość płynu konserwującego (np. WD-40) przez wlot powietrza.
Podłączyćnarzędzie do układu pneumatycznego i uruchomićna około 30 sekund. Pozwoli to rozprowadzićpłyn konserwujący
po wnętrzu narzędzia i je oczyścić.
Ponownie odłączyćnarzędzie od układu pneumatycznego.
Niewielkąilość oleju SAE 10 wpuścićdo wnętrza narzędzia, przez otwór wlotowy powietrza i otwory przeznaczone do tego
celu. Zalecane jest użycie oleju SAE 10 przeznaczonego do konserwacji narzędzi pneumatycznych. Podłączyćnarzędzie i je
uruchomićna krótki czas.
Uwaga! Płyn konserwujący nie może służyćjako właściwy olej smarujący.
Powycieraćnadmiar oleju, który wydostałsięprzez otwory wylotowe. Pozostawiony olej może uszkodzićuszczelnienia narzę-
dzia.
Inne czynności konserwacyjne
Przed każdym użyciem narzędzia należy sprawdzić, czy na narzędziu nie sąwidoczne jakiekolwiek ślady uszkodzeń. Zabieraki,
uchwyty narzędziowe i wrzeciona należy utrzymywaćw czystości.
Co 6 miesięcy, albo po 100 godzinach pracy należy narzędzie przekazaćdo przeglądu wykwalifikowanemu personelowi w warsz-
tacie naprawczym. Jeżeli narzędzie było użytkowane bez stosowania zalecanego układu doprowadzającego powietrze, należy
zwiększyćczęstotliwość przeglądów narzędzia.
Usuwanie usterek
Należy przerwaćużytkowanie narzędzia natychmiast po wykryciu jakiejkolwiek usterki. Praca niesprawnym narzędziem może
spowodowaćobrażenia. Wszelkie naprawy lub wymiany elementów narzędzia, musząbyćprzeprowadzone przez wykwalifikowa-
ny personel w uprawnionym zakładzie naprawczym.
Usterka Możliwe rozwiązanie
Narzędzie ma zbyt wolne
obroty lub nie uruchamia się
Wpuścićniewielkąilość płynu konserwującego przez otwór wlotowy powietrza. Uruchomićnarzędzie na kilka sekund. Łopatki mogły się
przykleićdo wirnika. Uruchomićnarzędzie na około 30 sekund. Niewielkąilościąoleju nasmaruj narzędzie. Uwaga! Nadmiar oleju może
spowodowaćspadek mocy narzędzia. W takim przypadku należy wyczyścićnapęd.
Narzędzie uruchamia sięi
potem zwalnia
Kompresor nie zapewnia właściwego dopływu powietrza. Narzędzie uruchamia siępowietrzem zgromadzonym w zbiorniku kompresora.
W miaręopróżniania sięzbiornika, kompresor nie nadąża z uzupełnianiem braków powietrza. Należy podłączyćurządzenie do
wydajniejszego kompresora.
Niewystarczająca moc Upewnićsię, że posiadane węże mająwewnętrznąśrednicę, co najmniej takąjak określona w tabeli w punkcie 3. Sprawdzićnastawę
ciśnienia, czy jest ustawione na wartość maksymalną. Upewnićsię, że narzędzie jest w odpowiedni sposób wyczyszczone i nasmaro-
wane. W przypadku braku rezultatów, narzędzie oddaćdo naprawy.
Transport produktu
Produkt należy transportowaćw dołączonym opakowaniu jednostkowym.
Magazynowanie produktu

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
Przed rozpoczęciem magazynowania, należy produkt poddaćkonserwacji zgodnie z opisem podanym w instrukcji. Produkt prze-
chowywaćw dołączonym opakowaniu jednostkowym. Produkt przechowywaćwewnątrz pomieszczeńw suchych i zacienionych
miejscach. Miejsce przechowywania powinno byćzabezpieczone przed dostępem osób niepowołanych w szczególności dzieci.
Postępowanie ze zużytymi narzędziami
Zużyte narzędzia sąsurowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucaćich do pojemników na odpady domowe, ponieważzawierają
substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywnąpomoc w oszczędnym gospodarowaniu zaso-
bami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych
urządzeń. Aby ograniczyćilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.

11
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
PRODUCT CHARACTERISTICS
Pneumatic mini grinder kit is powered with a stream of compressed air at the appropriate pressure. Due to its compact size, the
grinder can be used wherever normal-sized grinder cannot be used. For example, during finishing works, craft and high precision
works. Due to the universal shank it is possible to work by using the grinding stones embedded on mandrels. The device is de-
signed to be used only in private households and should not be used professionally, i.e. in factories and for commercial tasks. The
tool is not designed for continuous operation. Recommended mode of operation is casual work during 5 minutes, then you should
wait for 30 minutes, to cool the tool. Correct, reliable, and safe operation of the device is dependent on its proper use, therefore:
Prior to working with the tool, you should read all the instruction and keep it around.
For any damages or injuries caused by the tool misuse, resulting from failure to comply with its designation, non compliance with
with safety regulations and recommendations included in this manual, the supplier does not accept any liability. Using the product
without compliance to its intended to sign, results also in the loss of user’s rights to the guarantee, as it would be a non-compli-
ance with the contract.
EQUIPMENT
The grinder is equipped with a coupling to attach it to the pneumatic system. the device is also equipped with the keys, which allow
you to attach an accessory in the holder mini air lubricator, oil lubricator and the set of grinding stones on mandrels.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalog number 80970
Weight [kg] 0.35
The diameter of the air connection (PT) [‘’] / [mm] 1/4
The diameter of the air inlet hose (internal) [‘’] / [mm] 3/8 / 10
Rotations [min-1] 54 000
Diameter of tool holder [mm] 3
Maximum operation pressure: [MPa] 0.63
Required air flow (at 6.2 bar) [l/min] 113
Sound pressure (ENISO 15744) [dB(A)] 79 ± 3
Sound power (ISO 15744) [dB(A)] 90 ± 3
Vibration (EN 28662-1) [m/s2] <2.5
GENERAL SAFETY CONDITIONS
WARNING! When you are working with an pneumatic tool, we recommend that you always comply with the basic principles of
occupational safety, including the principles presented below, in order to reduce the risk of fire, electric shock and to prevent
injuries.
Prior to working with the tool, you should read all the instruction and keep it around.
ATTENTION! Read all the instructions below. Failure to comply with them can lead to electrical shock, fire or personal injury. The
concept of “pneumatic tool”, which is used in the instructions, refers to all tools, which are driven by a stream of air compressed
at the right pressure.
COMPLY WITH THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
General safety conditions
Before starting the installation, work, repair, maintenance and changing of accessories, or when you are working near pneumatic
tool, because of many risks, you should read and understand the safety instructions. if the above mentioned steps are not taken,
it may result in serious injury. Installation adjustment and installation of pneumatic tools may be performed only by qualified and
trained staff. Do not modify the pneumatic tool. Modifications can reduce the efficiency and level of security, and increase the
risk for a tool operator. Do not discard the safety instructions, you must pass them to the tool operator. Do not use pneumatic
tool, when it is damaged. The tool should be subject to periodic inspections for visibility of the data required by ISO 11148. The
employer/user should contact the manufacturer for replacement of a rating plate whenever it is necessary.
Hazards associated with moving parts
Damage to the workpiece, accessories or even the inserted tool can cause the ejection of parts at high speed. Always use the

12 ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
eye protection which is impact-resistant. Degree of protection should be selected depending on the work to be done. You should
make sure, that the work piece is securely clamped. You should regularly check whether the rotation speed is not higher than
the values shown on the rating plate. Control should be performed without mounted inserted tool, and in accordance with the
manufacturer’s recommendations. Make sure, that sparks and debris created during operation do not cause hazards. Disconnect
the tool from its power supply before changing the inserted tool or before maintenance. You must constantly take into account
the risk to bystanders.
Risks of getting tangled
The risk of getting tangled may cause choking, scalping and/or injury, when loose clothing, jewelry hair or gloves are not kept
away from tools or accessories.
The risks associated with the work
To prevent cuts of hands and other parts of the body, you should avoid contact with a rotating spindle and the inserted tool. Use
of the tool may expose the operator’s hands for threats, such as crushing, impact, cut-off, abrasion and heat. You should dress
appropriate gloves to protect your hands. The operator and maintenance personnel should be physically able to cope with the
quantity, the weight and power of the tool. Grip the tool properly. Be ready to withstand normal or unexpected movements and
always keep both hands ready. Keep balance and ensure the safe foot positioning. Use protective glasses, it recommended to
use tight gloves and protective clothing. Do not use the rotary file at a speed which is exceeding the speed rating. When you are
working over your head, use protective helmet. Be careful because the inserted tool is spinning for some time after the release of
the actuator. Depending on the workpiece, you should take into account the risks of explosion or fire.
The risks associated with repetitive movements
During the application of the pneumatic tool for work consisting of the repetition of movements, the operator is exposed to experi-
ence discomfort in hands, arms, shoulders, neck or other parts of the body. In the case of use of pneumatic tool, the operator
should take a comfortable posture for correct setting of feet and should avoid postures, that are strange or not providing the
balance. The operator should change posture during the long work, this will help to avoid discomfort and fatigue. If the operator
is experiencing symptoms such as persistent or recurring discomfort, pain, pulsed pain, tingling, numbness, burning or stiffness.
Operator should not ignore them, should tell the employer about it and consult a doctor.
The risks associated with accessories
Disconnect tool from the power supply before changing the inserted tool or accessory.
Use accessories and supplies only in sizes and types, which are recommended by the manufacturer. Do not use accessories in
other sizes and types. Avoid direct contact with the inserted tool during or immediately after work, it can be hot or sharp.
Check whether the maximum speed of the inserted tool is greater than the rated speed of a sander or polisher. Check whether the
maximum speed of the inserted tool is greater than the rated speed of the tool. You should never mount a grinding wheel, cutting
wheel or milling cutter on the tool grinding machine. The grinding wheel, which has been done damaged can cause very serious
injury or death. Do not use any discs which are cracked or broken, or discs, which have been dropped. Use only the allowed
inserted tools of an appropriate diameter of the mandrel. Please pay attention, that the rotational speed of the installation point
must be reduced due to the increase in the lshaft ength between the end of the sleeve, and the installation point. Make sure, that
the minimum length of the mandrel which is clamped in the tool holder is at least 10 mm (you should also take into account the
recommendations of the manufacturer of inserted tool). Beware of errors by adjusting the diameter of the mandrel of inserted tools
and clamping of the pneumatic tool.
Risks associated with the workplace
Slips, trips and falls are the main causes of injuries. Beware of slippery surfaces, caused by the use of tools, and threats of trip-
ping caused by the pneumatic system. Proceed with caution in an unknown environment. There may be hidden threats, such as
electricity or other utility lines. Pneumatic tool is not intended for use in potentially explosive atmospheres and is not isolated from
contact with electricity. Make sure, that there are no electric wires, gas pipes, etc., that can cause a threat in the event of their
damage by using the tool.
Hazards arising from vapors and dust
Dust and fumes caused by using a pneumatic tool can cause bad health condition (such as cancer, birth defects, asthma and/or
inflammation of the skin). There are necessary: a risk assessment and implementation of appropriate control measures in relation to
those risks. The risk assessment should include the effect of dust created by using tools and the possibility of excitation of the exist-
ing dust. The air outlet must be aimed to minimise generating dust in a dusty environment. Where dust or fumes are created, priority
should be to control them at the source of their emission. All integrated functions and equipment for collection, extraction or reduction
of dust or fume should be properly operated and maintained in accordance with manufacturer’s recommendations. Wear suitable
respiratory protective equipment, in accordance with the instructions of an employer and in accordance with the requirements of
hygiene and safety. Service and maintenance of the pneumatic tool should be carried out according to the recommendations of the
manual, This will minimize the emission of fumes and dust. You should select, maintain and exchange inserted tools according to the
manual, to prevent increase of and dust. Treatment of certain materials can cause fumes and dust, that produce a risk of explosion.

13
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Noise hazard
Exposure, without any protection, for high noise levels can cause permanent and irreversible hearing loss and other problems,
such as tinnitus (ringing, buzz, whistling or humming in the ears). It is necessary to perform the risk assessment and implement
appropriate control measures in relation to those risks. The appropriate checks, performed in order to reduce the risk, may include
activities such as: application of insulation materials to prevent the “ringing” of the workpiece. Use hearing protection in accord-
ance with the instructions of employer and in accordance with the requirements of hygiene and safety. Service and maintenance
of the pneumatic tool should be carried out according to the recommendations of the manual, to avoid the unnecessary increase
of noise level. If the pneumatic tool has a muffler, you should always make sure that it is correctly mounted when you use the
tool. Select, maintain and replace worn inserted tools according to the recommendations of the manual. This will allow to avoid
the unnecessary increase in noise.
Risks of vibrations
Exposure to vibration may cause permanent damage to the nerves and blood supply to the hands and arms. You should stay
away from the screw driver sockets. You should wear warm clothing when working at low temperatures and you should keep your
hands warm and dry. If you experience numbness, tingling, pain or skin whitening in the fingers and hands, you should discontinue
the use of pneumatic tool, and then inform your employer and seek medical advice. Operation and maintenance pneumatic tool
according to the recommendations of the manual, will allow avoid the unnecessary increase of vibration. Do not use worn or ill-
fitting caps, because it can cause a significant increase in the level of vibration. Select, maintain and replace worn inserted tools
according to the recommendations of the manual. It will allow to avoid the unnecessary increase of vibration. Where it is possible
the covering assembly should be used. If it is possible, you should subpart the weight of the tool in a rack, tensioner or equivalent.
Hold the tool, with light but a firm grip, taking into account the required reaction forces, because the risk from vibration is ususally
much larger, when the grip force is higher. An improperly mounted or damaged inserted tool can cause an increase in vibration.
Additional safety instructions for pneumatic tools
Air under pressure can cause serious injury:
- always shut off the air supply, drain hose of air pressure and detach tool from air supply, when it is not in use, before changing
accessories or performing repairs;
- never direct the air stream at yourself or anyone else.
Hose hitting can cause serious injury. You should always check for damaged or loose hoses and fittings. Cold air should be
directed away from the hands
Every time when there are used universal screwed connection (claw couplings), you should apply the protecting pins and connec-
tors against the possibility of damage to the connections between the hoses and between the hose and tool. Do not exceed the
maximum air pressure specified for the tool.
Never carry the tool, by holding it by the hose.
OPERATING CONDITIONS
You should also make sure that that the source of compressed air allows you to create the proper working pressure and that it
provides the required air flow. In the case of a too high air pressure, a reducer should be used together with a safety valve. The
pneumatic tool must be powered by the system of a filter and lubricator. This will ensure, at the same time, the air, which is pure
and moistured by oil. The state of the filter and lubricator should be checked before each use, and possibly clean the filter or refill
shortage of oil in the lubricator. This will ensure proper operation of the tool and will extend its service life.
If you use any additional handles or supporting racks, you should make sure, that the tool is mounted correctly and securely.
You should adopt an appropriate posture to counteract the normal or unexpected movement of the tool, caused by its torque.
Be careful of your work surroundings, the grinder machine can easily cut through something.
Do not use any grinding wheels and tools designed for grinding their surface side, for cutting.
Do not use any cutting discs or wheels for milling.
When you turn off the grinder, you should wait with its stacking, until a complete stop to the rotating tool.
Before the installation of additional equipment, you should make sure the maximum speed of the equipment is higher than the speed
of the grinder. Do not use any equipment with handles of other dimensions than those specified in the instructions. Do not modify the
grinding wheel mandrel to fit it to the diameter of the grip handle. Insert tool must be firmly and securely mounted in the tool holder.
Do not use reduction rings and sleeves, in order to match the diameter of the tool spindle and grinding wheel. Do not modify the
grinder holder to fit it to the mandrel diameter of the grinding wheel.
Abrasive element of the getting wheel should be stored and used in accordance with its manufacturer’s instructions. Do not use
damaged equipment. Equipment with any faults must be replaced immediately to new and efficient. Check the status of the spindle
and tool holders for wear or damage.
Do not operate the grinder in a place with a high risk of explosion. The sparks, which are produced during operation, can cause a fire.
After mounting the grinding wheel you should run it for about 30 seconds in a safe position. Immediately stop the device, if you
observe a large vibration or other defects in the grinder behavior.
Any irregularities must be removed before the next launch of the grinder.
You should make sure that the grinding speed is not greater than the speed which is specified on the rating plate.

14 ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
During processing of certain materials, poisonous or combustible dusts and fumes can be created. Work in well ventilated areas
and use personal protective equipment.
When you are selecting safeguard measures you should take into account the type of workpiece.
You should make sure, that sparks and debris created during operation do not cause any hazards.
Use personal protective equipment such as gloves, apron, helmet.
In the case of dropped tools with a mounted grinding wheel, before subsequent switching it on, you should carefully check the
condition of the grinding wheel.
OPERATING OF THE TOOL
Before each use, you should check that none of the components of the product is damaged. If you notice any damage, you should
replace the element immediately with new one, undamaged system component.
Before each use of the the pneumatic system, you should dry the moisture condensed inside the tool, compressor and pipes.
ATTENTION! To power the pneumatic tool you should use only compressed air. It is forbidden to use any other gas for
that purpose, especially flammable gases.
Connecting the tool to pneumatic system
The figure shows the recommended connection of tool to the pneumatic system. Presented method will ensure the most efficient
use of tool, and also it will extend the service life of the tool.
Let a few drops of oil with viscosity SAE 10 to the air intake.
To the thread of air inlet tightly and firmly screw the appropriate tip allowing for the connection of an air supply hose (II).
On the tool driver you should mount an appropriate grinding wheel. If the grinding wheel has a specified direction of rotation, then it
must be consistent with the direction of rotation on the tool. Make sure, the grinding wheel is designed to work with pneumatic
tools, and its permissible rotational speed is equal to or higher than the rotational speed of the grinder.
Make sure, that the switch – speed regulator was rotated in the position marked “OFF” (III).
Connect the tool to an air system by using the hose with an inner diameter of 10 mm / 3/8 “. Make sure, that the strength of the
hose is at least 1.38 MPa.
Run the tool for a few seconds by turning the switch – speed controller to the stop in the direction of the position marked “ON”.
Make sure, that the tool does not issue any suspicious sounds or vibrations.
Adjust the rotational speed by using the switch - speed control. Rotation in the direction marked “ON” increases the speed and in
the direction of the “OFF” reduces the speed until the cessation of rotation.
Installation and replacement of equipment (V)
Make sure, that the maximum rotational speed is higher, than the rotational speed of the grinder. You should follow the recom-
mendations of manufacturers of grinding wheels in relation to their speed and the mandrel length, which should be mounted in
the spindle.
Make sure, that the grinder has been disconnected from the compressed air supply.
By blocking with one key possibility of the spindle rotation, you should by using the second key loosen the nut of the tool holder.
Mount a piece of equipment, so at least 10 mm of the mandrel is located inside the spindle.
By using keys, tightly and firmly screw the nut which is locking the spindle. Remove keys before connecting the tool to pneumatic
system with compressed air.
The grinder is equipped with air lubricator, which you can use when the compressed air supply system is not equipped with and
lubricator. Lubricator should be installed at the inlet of compressed air to the tool, then you should screw to it the appropriate tip,
which will allow for an air inlet hose connection (VI).
On the case of the lubricator there is the screw (VII), which is an oil tank valve, after unscrewing it, you should fill in the tank with
oil designed for use in pneumatic tools, SAE viscosity 10, and then close the oil tank valve by tightening the screw. The lubricator
optimal position for work is a vertical position with the air inlet facing downwards. During work you should regularly refill oil.
Operation of the sander
Choose the appropriate tool for a given operation mode. Before starting work, you must allow for grinding wheel to reach its full
speed. Only the rotating grinding wheel should be applied to a workpiece.
You should apply only such pressure to the tool, which is required for the material processing. Too much pressure can damage
the grinding wheels and increase the risk of injuries.
During work the sparks can occur and workpiece fragments of the workpiece can tear off. You should ensure that the that sparks
and tear-off fragments would not create risks in the workplace.
MAINTENANCE
Never use gasoline, solvent, or any other flammable liquid to clean the tool. The vapors can be ignited, causing the tool explosion
and serious injury.

15
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Solvents, which are used to clean the tool holder and the body, can cause seals softening. Thoroughly clean the tool before
starting your work.
In case of finding any irregularities in the tool operation, the tool you should be immediately disconnect from the pneumatic
system.
All the elements of the pneumatic system must be protected against contamination. Contamination, which enters the pneumatic
system, can damage the tool and other air system components.
Maintenance the tool before each use
Disconnect the tool from the pneumatic system.
Before each use, let a small amount of liquid preservative (e.g.. WD-40) through the air intake.
Connect the tool to pneumatic system and run for about 30 seconds. This will distribute the liquid preservative inside the tool
interior and will clean it.
Again, disconnect the tool from the pneumatic system.
Let small amount of oil SAE 10 to the inside of the tool, through the air inlet and the holes intended for this purpose. It is recom-
mended to use oil SAE 10 intended for maintenance of pneumatic tools. Connect the tool and run it for a short time.
Attention! Maintenance liquid may not be used as an appropriate lubricating oil.
Remove excess of oil, that spill out through the holes. Left oil may damage the tool seals.
Other maintenance operations
Before each use, you should check whether the tool shows any traces of damages. Drivers, tool holders and the spindles must
be kept clean.
Every 6 months or after 100 hours of operation, you must pass the tool for inspection by the qualified personnel in the repair
shop. If the tool was used without the application of recommended air supply system, you should increase the frequency of the
tool inspections.
Troubleshooting
You should stop using the tool immediately after the disguardy of any fault. Work with a defective tool can cause injury. Any repair
or replacement of tool components must be carried out by qualified personnel in authorized repair facility.
Failure Possible solution
The tool has too slow
rotations or it does not start
Let a small amount of the preserative liquid through the air inlet. Run the tool for a few seconds. The blades may stick to the rotor. Run the
tool for about 30 seconds. Lubricate the tool with small amount of oil. Attention! The excess of oil can cause a decrease in power of tool.
In this case, you should clean the drive.
The tool starts and then
slows down The compressor does not provide proper air supply. The tool starts by the air collected in the tank of compressor. As the tank is emptying,
the compressor has not kept pace with the refilling of air shortages. Connect the device to a more efficient compressor.
Insufficient power Make sure, that your hoses have an internal diameter, at least such as it is specified in the table in paragraph 3. Check the set point of
pressure, whether it is set to the maximum value. Make sure, that the tool is properly cleaned and lubricated. In the absence of results,
you should pass the tool for repair.
Transport of the product
The product should be transported in individual packaging.
Storage of the product
Before starting the storage, you should maintain the product as described in the instruction. Keep the product in the included
individual packaging. Store the product in a dry and shaded places. The storage location should be protected against unauthorized
access, in particular against access of children.
Handling of waste tools
Worn tools are secondary raw materials, it is forbidden to dispose of them together with household waste. because they contain
substances harmful to human health and the environment! Please actively support the cost-effective management of natural
resources and environmental protection by passing the used equipment to the point of storage for worn out devices. To reduce the
amount of disposed waste it is necessary to re-use them, recycle or recover in another form.

16 ORIGINALANLEITUNG
D
CHARAKTERISTIK DES PRODUKTES
Der Druckluftsatz Minischleifer ist ein Werkzeug, das mit einem Druckluftstrahl unter einem entsprechenden Druck gespeist
wird. Auf Grund der nicht großen Abmessungen findet er überall dort seine Anwendung, wo ein Schleifgerät von normaler Größe
nicht eingesetzt werden kann, z.B. bei Abschluss- und handwerklichen Arbeiten und Arbeiten, die eine hohe Präzision erfordern.
Auf Grund des universellen Werkzeuggriffes ist der Betrieb mit Schleifsteinen, die auf Bolzen gesetzt sind, möglich. Das Gerät
wurde ausschließlich für den Hausgebrauch projektiert und kann nicht für gewerbliche Zwecke genutzt werden, d.h. in Betrieben
und nicht für Lohnarbeiten. Das Werkzeug ist nicht für den Dauerbetrieb vorgesehen. Empfohlen wird die Betriebsart als Gele-
genheitsarbeit, und das für 5 Minuten, danach muss man 30 Minuten abwarten, bis das Werkzeug abgekühlt ist. Der richtige,
zuverlässige und sichere Funktionsbetrieb des Gerätes ist von der korrekten Nutzung abhängig, deshalb:
Vor Beginn der Nutzung dieses Produktes muss man die gesamte Anleitung durchlesen und sie einhalten.
Für sämtliche Schäden, die im Ergebnis der Nichteinhaltung von Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen der vorliegenden
Anleitung entstanden, übernimmt der Lieferant keine Haftung. Eine Verwendung des Werkzeuges, die nicht dem Bestimmungs-
zweck und dem Vertrag entspricht, bewirkt den Verlust der Nutzerrechte für die Garantie.
AUSRÜSTUNG
Das Schleifgerät ist mit einem Verbinder ausgerüstet, der seinen Anschluss an das Druckluftsystem ermöglicht. Zur Ausrüstung
gehören Schraubenschlüssel, mit denen man die Zusatzausrüstung in der Halterung befestigen kann, Mini-Schmiereinrichtung,
der Öler sowie ein Satz von Schleifsteinen auf Bolzen.
TECHNISCHE PARAMETER
Parameter Maßeinheit Wert
Katalognummer 80970
Gewicht [kg] 0,35
Durchmesser des Luftanschlusses (PT) [‘’] / [mm] 1/4
Schlauchdurchmesser der Luftzuführung (innen) [‘’] / [mm] 3/8 / 10
Umdrehungen [min-1] 54 000
Durchmesser der Werkzeughalterung [mm] 3
Maximaler Betriebsdruck [MPa] 0,63
Erforderlicher Luftdurchfluss ( 6,2 bar) [l/min] 113
Akustischer Druck (EN ISO 15744) [dB(A)] 79 ± 3
Akustische Leistung (EN ISO 15744) [dB(A)] 90 ± 3
Schwingungen (EN 28662-1) [m/s2] <2,5
ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
WARNUNG! Während des Betriebes mit dem Druckluftwerkzeug wird empfohlen, immer die grundlegenden Vorschriften der
Betriebssichheit einzuhalten, einschließlich der nachfolgend angegeben, und zwar zwecks Einschränkung der Brandgefahr, des
elektrischen Stromschlags und der Vermeidung von Verletzungen.
Vor Beginn der Nutzung dieses Produktes muss man die gesamte Anleitung durchlesen und sie einhalten.
HINWEIS! Lesen Sie alle nachfolgenden Anleitungen durch. Ihre Nichteinhaltung kann zu einem elektrischen Stromschlag, Feuer
oder zu Körperverletzungen führen. Der Begriff „Druckluftwerkzeug” in den Anleitungen bezieht sich auf alle Werkzeuge, die von
einem Druckluftstrom und unter einem bestimmten Druck angetrieben werden.
NACHFOLGENDE ANLEITUNGEN SIND EINZUHALTEN!
Allgemeine Sicherheitsbestimmungen
Vor Beginn der Installations- und Wartungsarbeiten, des Betriebes, der Reparatur sowie der Änderung des Zubehörs bzw. auch
beim Arbeiten in der Nähe eines Druckluftwerkzeuges auf Grund vieler Gefahren muss man auch die Sicherheitsanleitungen
durchlesen und verstehen. Die Nichtausführung der obigen Tätigkeiten kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen. Die
Installation, Regelung und Montage der Druckluftwerkzeuge darf nur von qualifiziertem und geschultem Personal ausgeführt
werden. Modifizieren Sie kein Druckluftwerkzeug. Die Modifikationen können die Effektivität und das Sicherheitsniveau verändern
bzw.verringern und dadurch das Risiko des Werkzeugbedieners erhöhen. Werfen Sie die Sicherheitsanleitung nicht weg, sie ist
dem Werkzeugbediener zu übergeben. Ein Druckluftwerkzeug, das beschädigt ist, darf nicht verwendet werden. Das Werkzeug
muss man regelmäßig Inspektionen in Bezug auf die Sichtbarkeit der von der Norm ISO 11148 geforderten Daten unterziehen.

17
ORIGINALANLEITUNG
D
Der Arbeitgeber/Nutzer sollte sich mit dem Hersteller zwecks Austausch des Typenschilds, und zwar jedesmal wenn es notwendig
ist, in Verbindung setzen.
Gefahren im Zusammenhang mit ausgeworfenen Teilen
Eine Beschädigung des zu bearbeitenden Gegenstands, des Zubehörs oder sogar des eingesetzten Werkzeuges kann das Aus-
werfen von Teilen mit hoher Geschwindigkeit hervorrufen. Man muss deshalb auch immer einen stoßfesten Augenschutz tragen.
Den Schutzgrad muss man in Abhängigkeit von der auszuführenden Arbeit wählen. Überzeugen Sie sich, ob der zu bearbeitende
Gegenstand sicher befestigt ist. Es ist auch regelmäßig zu prüfen, ob die Drehgeschwindigkeit des Werkzeuges nicht höher als
der im Typenschild sichtbare Wert ist. Die Kontrolle sollte ohne montiertes und eingesetztes Werkzeug sowie entsprechend den
Empfehlungen des Herstellers erfolgen. Man muss sich auch überzeugen, ob die bei der Arbeit entstehenden Funken und Bruch-
stücke keine Gefährdung hervorrufen. Vor dem Wechsel des eingesetzten Werkzeuges und der Wartung ist das Werkzeug von
der Stromversorgungsquelle zu trennen. Man muss auch ständig das Risiko für die beteiligten Personen berücksichtigen.
Gefahren im Zusammenhang mit Verwicklungen
Die Gefahr im Zusammenhang mit Verwicklungen kann eine Drosselung, Skalpieren und/oder Verletzung in dem Fall hervorrufen,
wenn lose Kleidung, Schmuck, Haare oder Handschuhe vom Werkzeug oder Zubehör nicht fern gehalten werden.
Gefahren während des Betriebes
Um dem Durchschneiden von Händen oder anderen Körperteilen vorzubeugen, muss man jeglichen Kontakt mit der rotierenden
Spindel sowie dem eingesetzten Werkzeug vermeiden. Die Nutzung des Werkzeuges ist besonders gefährdend für die Hände des
Bedieners, durch solche Fälle wie: Quetschungen, Stoßen, Abschneiden, Abrieb und Hitze. Man muss also die richtigen Hand-
schuhe zum Schutz der Hände tragen. Der Bediener sowie das Wartungspersonal müssen physisch dazu in der Lage sein, mit
der Menge, dem Gewicht sowie der Leistung des Werkzeuges zurechtzukommen. Halten Sie das Werkzeug richtig. Sie müssen
ebenso bereit sein, sich normalen und unerwarteten Bewegungen entgegenzustellen bzw. beide Hände immer zur Verfügung
haben. Dabei ist auch stets das Gleichgewicht und eine sichere Fußstellung einzuhalten. Man muss eine Schutzbrille tragen,
wobei auch die Verwendung von angepassten Handschuhen und einer Schutzkleidung empfohlen wird. Bei einer Geschwindig-
keit, welche die Nenngeschwindigkeit überschreitet, darf man keine rotierende Feile verwenden. Beim Arbeiten des Werkzeuges
überkopf muss man einen Schutzhelm benutzen. Man muss vorsichtig sein, denn das eingesetzte Werkzeug rotiert immer noch
eine Zeit lang, nach dem die Freigabe des Startergerätes erfolgte. In Abhängigkeit vom zu bearbeitenden Material muss man die
Gefahren im Zusammenhang mit einer Explosion oder Feuer beachten.
Gefahren im Zusammenhang mit wiederholbaren Bewegungen
Während der Anwendung eines Druckluftwerkzeuges für den Betrieb, der auf der Wiederholung von Bewegungen beruht, ist der
Bediener der Erfahrung nach Beschwerden der Hand, Arme, der Schulter, Hals oder anderen Körperteilen ausgesetzt. Bei der
Anwendung des Druckluftwerkzeuges sollte der Bediener eine bequeme Haltung einnehmen, die ein richtiges Aufstellen der Füße
garantiert oder komische Haltungen, die das Gleichgewicht nicht gewährleisten, vermeiden. Der Bediener sollte auch während
einer längeren Arbeit die Haltung wechseln, denn das kann helfen, Beschwerden oder Ermüdungen zu vermeiden. Wenn der
Bediener solche Symptome verspürt, wie: dauerhafte oder sich wiederholende Beschwerden, Schmerzen, pulsierender Schmerz,
Kribbeln, Taubheit, Brennen oder Steifheit darf er sie nicht ignorieren, Davon sollte der Arbeitgeber erfahren und man muss sich
mit einem Arzt in Verbindung setzen.
Gefahren im Zusammenhang mit dem Zubehör
Vor einer Änderung des eingesetzten Werkzeuges oder des Zubehörs muss man das Werkzeug von der Stromversorgungsquelle
trennen.
Verwenden Sie das Zubehör und die Betriebsstoffe nur in den Abmessungen und Typen, wie sie vom Hersteller empfohlen
werden. Zubehör mit anderen Abmessungen und Typen darf nicht verwendet werden. Ein direkter Kontakt mit dem eingesetzten
Werkzeug während und nach der Arbeit ist zu vermeiden, denn es kann heiß oder scharf sein.
Es ist außerdem zu prüfen, ob die maximale Betriebsgeschwindigkeit größer als die Nenngeschwindigkeit des Schleifers, der
Trennscheibe oder der Poliereinrichtung ist.
Ebenso ist zu prüfen, ob die maximale Betriebsgeschwindigkeit des eingesetzten Werkzeuges größer ist als die Nenngeschwin-
digkeit des Werkzeuges. Man darf niemals eine Schleifscheibe, Trennscheibe oder Fräser auf dem Schleifer montieren. Die
Schleifscheibe, die beschädigt wird, kann sehr ernsthafte Verletzungen oder den Tod hervorrufen. Verwenden Sie keine geris-
senen oder gebrochenen Scheiben, oder solche, die herunter gefallen waren. Es sind nur zugelassene eingesetzte Werkzeuge
mit dem richtigen Bolzendurchmesser zu verwenden. Man muss auch auf die Tatsache achten, dass die Drehgeschwindigkeit
des Montagepunktes in Anbetracht einer Erhöhung der Wellenlänge zwischen dem Ende der Hülse und dem Montagepunkt ver-
ringert werden muss. Überzeugen Sie sich, dass die Mindestlänge des in die Halterung des Werkzeuges eingedrückten Bolzens
mindestens 10 mm beträgt (man muss auch die Empfehlungen des Herstellers der eingesetzten Werkzeuge beachten). Hüten
Sie sich vor Irrtümern bei der Anpassung des Bolzendurchmessers vom eingesetzten Werkzeug und der Klemmeinrichtung des
Druckluftwerkzeuges.

18 ORIGINALANLEITUNG
D
Gefahren im Zusammenhang mit dem Arbeitsplatz
Das Ausrutschen, Stolpern und Hinfallen sind die Hauptursachen für Verletzungen. Achten Sie deshalb auf rutschige Flächen, die
durch die Nutzung des Werkzeuges sowie aber auch durch das Stolpern im Zusammenhang mit der Druckluftanlage hervorge-
rufen werden. Vorsichtige Vorgehensweise ist bei einem unbekannten Umfeld ratsam. Es können verdeckte Gefahren bestehen,
und zwar solche wie Elektrizität oder andere Gebrauchslinien. Das Druckluftwerkzeug ist nicht für den Gebrauch in explosi-
onsgefährdeten Zonen vorgesehen und ist nicht gegen Berührung mit Elektroenergie isoliert. Überzeugen Sie sich, ob keine
Elektroleitungen, Gasrohre usw. vorhanden sind, die bei einer Beschädigung während der Anwendung des Werkzeuges zu einer
Gefahr werden können.
Gefahren im Zusammenhang mit Dämpfen und Staub
Der bei der Verwendung des Druckluftwerkzeuges entstehende Staub und die Dämpfe können eine Verschlechterung des Ge-
sundheitszustands (zum Beispiel Krebs, Asthma, Geburtsfehler und/oder Hautentzündingen) hervorrufen, erforderlich sind dann:
Bewertungs des Risikos und die Einleitung entsprechender Kontrollmaßnahmen in Bezug auf diese Gefährdungen. Die Risikobe-
wertung muss den Einfluss des beim Gebrauch des Werkzeuges entstehenden Staubs und die Möglichkeit der Induzierung des
vorhandenen Staubs enthalten. Den Luftaustritt muss man so ausrichten, dass die Induzierung des Staubs in einer verstaubten
Umwelt reduziert wird. Dort wo Staub und Dämpfe entstehen, muss ihre Kontrolle in der Emissionsquelle Priorität haben. Alle
integrierten Funktionen und Ausrüstung zum Sammeln, Extraktion oder Verringerung des Staubs oder des Dampfes müssen ent-
sprechend den Empfehlungen des Herstellers richtig genutzt und erhalten werden. Verwenden Sie entsprechend den Anleitungen
des Arbeitgebers sowie in Übereinstimmung mit den Anforderungen an die Hygiene und Sicherheit Schutzmittel für die Atemwege.
Die Bedienung und Wartung des Druckluftwerkzeuges muss man gemäß den Empfehlungen der Bedienanleitung durchführen,
wodurch die Möglichkeit besteht, die Emission von Dämpfen und Staub zu minimieren.
Gefährdung durch Lärm
Wenn man ohne Schutz einem hohen Lärmpegel ausgesetzt ist, dann kann dies zu einem dauerhaften und unumkehrbaren
Gehörverlust sowie anderen Problemen führen, und zwar solche wie Rauschen in den Ohren (Klingeln, Summen, Pfeifen oder
Brummen). Deshalb ist eine Risikobewertung sowie Einleitung entsprechender Schutzmaßnahmen in Bezug auf diese Gefahren
notwendig. Die entsprechenden Kontrollen zwecks Risikominimierung können solche Maßnahmen beinhalten wie: Dämpfungs-
materialien, die ein „Klingeln” des zu bearbeitenden Gegenstands minimieren. Verwenden Sie auch entsprechend den Anlei-
tungen des Arbeitgebers und entsprechend den Anforderungen an die Hygiene und Sicherheit einen Gehörschutz. Bedienung
und Wartung des Druckluftwerkzeuges muss man gemäß den Empfehlungen der Bedienanleitung durchführen, um dadurch auch
einen unnötigen Anstieg des Lärmpegels zu vermeiden. Wenn das Druckluftwerkzeug einen Schalldämpfer besitzt, muss man
sich immer davon überzeugen, ob er während der Nutzung des Werkzeuges richtig montiert ist.
Gefährdung durch Schwingungen
Wenn man Schwingungen ausgesetzt ist, dann kann dies dauerhafte Schäden der Nerven und der Durchblutung der Hände und
Arme hervorrufen. Halten Sie Ihre Hände weg von Schraubenzieherbuchsen. Man muss sich bei niedrigen Temperaturen wäh-
rend der Arbeit warm anziehen und die Hände warm und trocken halten. Wenn Taubheit, Kribbeln, Schmerz oder die Haut wird an
den Fingern und der Hand weiß, dann muss man mit der Benutzung des Druckluftwerkzeuges aufhören, danach den Arbeitgeber
informieren und einen Arzt konsultieren. Die Bedienung und Wartung des Druckluftwerkzeuges gemäß den Empfehlungen der
Bedienanleitung ermöglichen es, dass ein unnötiger Anstieg des Schwingungspegels vermieden wird. Verwenden Sie keine
verschlissenen oder schlecht angepassten Aufsätze, weil dadurch ein deutlicher Anstieg des Schwingungspegels hervorgerufen
werden kann. Das Auswählen, die Wartung und Austauschen der verschlissenen eingesetzten Werkzeuge erfolgt gemäß den
Empfehlungen der Bedienanleitung. Dadurch wird ein unnötiger Anstieg des Schwingungspegels vermieden. Dort wo es möglich
ist sollte eine abgedeckte Montage erfolgen. Wenn dies nicht möglich ist, muss man das Gewicht des Werkzeuges in einem
Ständer, Spanner oder Gegengewicht abstützen. Das Werkzeug ist mit einem leichten, aber sicheren Griff zu halten, wobei die
erforderlichen Reaktionskräfte zu berücksichtigen sind, denn die Gefahr von den Schwingungen ist gewöhnlich größer, wenn die
Kraft zum Greifen höher ist. Falsch montierte oder beschädigte Einsatzwerkzeuge können einen Anstieg des Schwingungspegels
hervorrufen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise bzgl. der Druckluftwerkzeuge
Die Druckluft kann ernsthafte Verletzungen hervorrufen:
- man muss immer die Luftzufuhr abtrennen, den Schlauch vom Luftdruck entleeren und das Werkzeug von der Luftzufuhr tren-
nen, wenn: es nicht benutzt wird, vor dem Austausch von Zubehör oder bei der Ausführung von Reparaturen;
- der Luftstrom darf niemals auf sich oder auf irgend jemand anderen gerichtet werden;
Das Schlagen mit dem Schlauch kann zu ernsthaften Verletzungen führen. Ebenso muss man immer Kontrollen in Bezug auf
beschädigte oder lose Schläuche bzw. Schlauchverbinder durchführen. Kaltluft muss man von den Händen fernhalten.
Jedesmal, wenn universelle Schraubverbindungen (sog. Klauenverbindungen) verwendet werden, muss man Sicherheitsbolzen
und Verbinder anwenden, welche die Verbindungen gegen mögliche Beschädigungen zwischen den Schläuchen sowie zwischen
Schlauch und Werkzeug schützen. Der für das Werkzeug angegebene Luftdruck darf nicht überschritten werden. Beim Herumtra-
gen des Werkzeuges darf man es nicht am Schlauch festhalten.

19
ORIGINALANLEITUNG
D
BETRIEBSBEDINGUNGEN
Man muss sich davon überzeugen, dass die Druckluftquelle den richtigen Betriebsdruck erzeugt und den erforderlichen Luft-
durchfluss gewährleistet. Bei einem zu hohen Luftdruck muss man einen Druckminderer zusammen mit einem Sicherheitsventil
verwenden. Das Druckluftwerkzeug wird über ein Filtersystem und Schmiervorrichtung mit Luft versorgt. Das sichert gleichzeitig
die Sauberkeit und das Anfeuchten der Luft mit Öl. Der Zustand des Filters und der Schmiervorrichtung muss vor jedem Gebrauch
geprüft und eventuell der Filter gereinigt und wenn erforderlich das Öl in der Schmiervorrichtung nachgefüllt werden. Dadurch wird
die richtige Nutzung des Werkzeuges gewährleistet und seine Lebensdauer verlängert.
Bei Verwendung von zusätzlichen Halterungen oder Stützständer muss man sich davon überzeugen, dass das Werkzeug richtig
und sicher befestigt wurde.
Ebenso muss man eine entsprechende Haltung einnehmen, die es ermöglicht, einer normalen und unerwarteten Bewegung des
Werkzeuges, hervorgerufen durch das Drehmoment, entgegenzuwirken.
Man muss auch auf das Arbeitsumfeld achten, der Schleifer kann ganz leicht durchschneiden.
Verwenden Sie keine Schleifscheiben und Werkzeuge, die zum Schleifen vorgesehen sind, mit der Seitenfläche zum Schneiden
bzw. Trennen.
Ebenso sind die Scheiben nicht zum Schneiden oder zum Fräsen zu verwenden.
Nach dem Ausschalten des Schleifgerätes muss man mit dem Ablegen noch warten, und zwar bis zum völligen Stillstand des
rotierenden Werkzeuges.
Vor der Montage der Zusatzausrüstung muss man sich vergewissern, dass die maximale Drehgeschwindigkeit der Ausrüstung
höher ist als die Drehgeschwindigkeit des Schleifers. Es darf keine Ausrüstungen mit Halterungen mit anderen Abmessungen als in
der Anleitung angegeben verwendet werden. Der Bolzen der Schleifscheibe darf zwecks Anpassung an den Durchmesser der Hal-
terung des Schleifgerätes umgearbeitet werden. Das einzusetzende Werkzeug muss fest und sicher im Werkzeugfutter befestigt
werden. Verwenden Sie keine Hülsen und Reduzierringe, um den Durchmesser der Spindel des Werkzeuges und der Schleifschei-
be anzupassen. Das Werkzeugfutter des Schleifgerätes darf zwecks Anpassung an den Bolzendurchmesser der Schleifscheibe
nicht umgearbeitet werden.
Das Schleifelement muss man entsprechend den Anleitungen des Herstellers der Ausrüstung lagern und verwenden. Verwenden
Sie keine beschädigte Ausrüstung. Eine Ausrüstung mit irgendwelchen Mängeln muss sofort gegen eine neue und funktionsfähige
ausgetauscht werden. Der Zustand der Spindel und der Werkzeughalterungen ist in Bezug auf den Verschleiß oder Beschädi-
gungen zu prüfen.
Mit dem Schleifer sollte man nicht an explosionsgefährdeten Stellen arbeiten. Die entstehenden Funken könnten die Ursache für
ein Feuer sein.
Nach dem Montieren der Schleifscheibe muss man das Werkzeug für ungefähr 30 Sekunden in einer sicheren Lage in Betrieb
nehmen. Das Gerät ist sofort anzuhalten, wenn große Schwingungen oder andere Mängel im Verhalten des Schleifgerätes
beobachtet werden.
Sämtliche Unregelmäßigkeiten sind vor der nächsten Inbetriebnahme zu beseitigen.
Man muss sich auch davon überzeugen, ob die Drehgeschwindigkeit des Schleifgerätes nicht größer ist als auf dem Typenschild
angegeben.
Während der Bearbeitung einiger Materialien können giftige Dämpfe oder brennbarer Staub entstehen. Man muss in gut belüfte-
ten Räumen arbeiten und persönliche Schutzmittel anwenden.
Bei der Auswahl der Schutzmittel muss man auch auf die Art des zu bearbeitenden Materials achten.
Es ist sich davon zu überzeugen, dass die während des Betriebes entstehenden Funken und Abfälle keine Gefahr darstellen.
Verwenden Sie persönliche Schutzmittel wie Handschuhe, Schürzen, Helme.
Beim Herunterfallen des Werkzeuges mit der befestigen Schleifscheibe muss man vor einem erneuten Gebrauch genau den
Zustand der Schleifscheibe kontrollieren.
ANWENDUNG DES WERKZEUGES
Vor jedem Gebrauch des Werkzeuges muss man sich überzeugen, ob kein Element des Druckluftsystems beschädigt ist. Wenn
irgendwelche Beschädigungen beobachtet wurden, muss man es sofort gegen ein neues unbeschädigtes Element des Systems
austauschen.
Ebenso muss man vor jedem Gebrauch die kondensierte Feuchtigkeit im Innern des Werkzeuges, des Verdichters und der
Leitungen trocknen.
HINWEIS! Für die Versorgung des Druckluftwerkzeuges muss man nur Druckluft verwenden. Der Einsatz von irgendwel-
chen anderen Gasen, besonders von brennbaren Gasen, ist verboten.
Anschließen des Werkzeuges an das Druckluftsystem
Die Abbildung zeigt die empfohlene Anschlussart des Werkzeuges an das Druckluftsystem. Die gezeigte Methode gewährleistet
am besten die effektive Nutzung des Werkzeuges und verlängert auch die Lebensdauer des Werkzeuges.
Geben Sie einige Tropfen Öl mit der Viskosität SAE 10 in den Lufteintritt.
Auf das Gewinde des Lufteintritts muss man sicher und fest das entsprechende Endstück anschrauben, das den Anschluss der
Luftzuführung ermöglicht (II).

20 ORIGINALANLEITUNG
D
Die entsprechende Schleifscheibe wird auf dem Mitnehmer des Werkzeuges befestigt. Wenn die Schleifscheibe eine bestimmte
Drehrichtung besitzt, muss sie mit der auf dem Werkzeug sichtbaren Drehrichtung übereinstimmen. Es ist sich zu überzeugen,
dass die Schleifscheibe für den Betrieb mit Druckluftwerkzeugen entwickelt wurde und ihre zulässige Drehgeschwindig-
keit ist gleich oder höher als die Drehgeschwindigkeit des Schleifgerätes.
Überzeugen Sie sich auch, dass der Schalter – Drehzahlregler in die mit „OFF” (III) gekennzeichnete Position gedreht wurde..
Das Werkzeug wird an das Druckluftsystem (IV) angeschlossen, wobei ein Schlauch mit einem Innendurchmesser von 3/8’’ / 10
mm verwendet wird. Dabei muss die Festigkeit des Schlauches mindestens 1,38 MPa betragen.
Man startet das Werkzeug für einige Sekunden, in dem man den Schalter – Drehzahlregler in Richtung der mit „ON” bezeichneten
Position dreht. Es ist dabei festzustellen, ob irgendwelche Geräusche oder Vibrationen aus dem Werkzeug zu hören bzw. bemerkt
werden.
Die Drehgeschwindigkeit ist mit dem Schalter – Drehzahlregler einzustellen. Die Drehung in die mit „ON” bezeichnete Richtung
erhöht die Drehgeschwindigkeit und eine Drehung in die mit „OFF” bezeichnete Richtung verringert die Drehgeschwindigkeit, und
zwar bis zum Stillstand der Drehungen.
Montage und Auswechseln der Ausrüstung (V)
Man muss sich überzeugen, ob die maximale Drehgeschwindigkeit der Ausrüstung höher ist als die Drehgeschwindigkeit des
Schleifers. Dabei muss man sich an die Empfehlungen des Herstellers der Schleifscheiben in Bezug auf die Drehgeschwindigkei-
tund die Länge des Bolzens halten, der sich in der Spindel befinden sollte.
Es ist außerdem festzustellen, ob das Schleifgerät vom Druckluftsystem abgetrennt wurde.
Blockiert man mit einem Schlüssel die mögliche Drehung der Spindel des Schleifgerätes, dann kann man mi dem zweiten Schlüs-
sel die Mutter des Werkzeugfutters lösen.
Das Ausrüstungselement ist so zu montieren, dass der Bolzenm sich mindestens 10 mm in der Spindel befindet.
Mit Hilfe der beiden Schraubenschlüssel ist die Befestigungsmutter wieder fest und sicher an die Spindel anzuschrauben. Vor
dem Anschluss des Werkzeuges an das Druckluftsystem sind die Schlüssel zu entfernen.
Zur Ausrüstung des Schleifgerätes gehört auch ein sog. Luftöler, den man verwenden kann, wenn die Druckluftversorgung nicht
mit solch einem Öler ausgerüstet wurde. Die Schmiervorrichtung muss man am Eintritt der Druckluft in das Werkzeug montieren
und dann wird das entsprechende Endstück angeschraubt, dass den Anschluss des Schlauches für die Luftzuführung ermöglicht
(VI).
Auf dem Gehäuse der Schmiervorrichtung befindet sich eine Schraube (VII), die das Ventil des Ölbehälters ist. Nach ihrem Ab-
schrauben muss man den Behälter mit Öl füllen, das für die Verwendung in Druckluftwerkzeugen mit einer Viskosität von SAE 10
vorgesehen ist, und anschließend wird das Ventil durch Anschrauben der Schraube wieder geschlossen. Optimal für den Betrieb
der Schmiervorrichtung ist ihre vertikale Lage mit dem nach unten gerichteten Lufteintritt. Während des Betriebes muss man
regelmäßig das Öl ergänzen.
Funktionsbetrieb des Schleifgerätes
Das richtige Werkzeug für die gegebene Betriebsart wählen. Vor Beginn des Betriebes muss man abwarten, bis die Schleifschei-
be die volle Drehgeschwindigkeit erreicht hat. An das Material wird nur die sich drehende Schleifscheibe angelegt.
Üben Sie auf das Werkzeug nur solch einen Druck aus, der für die Bearbeitung des Materials erforderlich ist. Ein zu großer Druck
kann die Schleifscheibe beschädigen und das Verletzungsrisiko erhöhen.
Während des Betriebes können Funken entstehen und es können sich Bruchstücke des zu bearbeitenden Materials losreißen.
Man muss darauf achten, dass die Funken und losgerissenen Bruchstücke keine Gefahr am Arbeitsplatz hervorrufen.
WARTUNG
Zum Reinigen des Werkzeuges darf man kein Benzin, Lösungsmittel oder eine andere brennbare Flüssigkeit verwenden. Die
Dämpfe können sich entzünden und eine Explosion des Werkzeuges und ernsthafte Verletzungen hervorrufen.
Die zur Reinigung des Werkzeugfutters und des Gehäuses eingesetzten Lösungsmittel können das Erweichen der Dichtungen
bewirken. Deshalb muss man das Werkzeug vor Betriebsbeginn genau austrocknen.
Wenn irgendwelche Unregelmäßigkeiten in der Funktion des Werkzeuges festgestellt werden, muss man das Werkzeug sofort
von dem Druckluftsystem trennen.
Alle Elemente des Druckluftsystems müssen vor Verunreinigungen geschützt werden, denn wen sie doch zum Druckluftsystem
gelangen, können sie das Werkzeug und andere Elemente des Druckluftsystems zerstören.
Wartung des Werkzeuges vor jedem Gebrauch
Das Werkzeug vom Druckluftsystem trennen.
Vor jedem Gebrauch muss man eine geringe Menge des Konservierungsmittels (z.B. WD-40) durch den Lufteintritt eingeben.
Jetzt wird das Werkzeug an das Druckluftsystem angeschlossen und für ungefähr 30 Sekunden in Betrieb genommen. Dadurch
wird die Verteilung der Konservierungsflüssigkeit des Werkzeuges und seine Reinigung ermöglicht.
Das Werkzeug muss erneut vom Druckluftsystem getrennt werden.
Durch die Lufteintrittsöffnungen ist eine geringe Ölmenge vom SAE 10 in das Werkzeuginnere und die dafür vorgesehenen
Table of contents
Languages: