Tremix PRO RIDER User manual

SKÖTSELINSTRUKTION
OPERATING INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
R
Tremix Dubbelglättare PRO RIDER
Tremix Double ride-on trowel PRO RIDER
Tremix Doppelglätter PRO RIDER


Tremix Dubbelglättare/Double ride-on trowel/Doppelglätter
PRO RIDER
SKÖTSELINSTRUKTION/OPERATING INSTRUCTIONS/
BEDIENUNGSANLEITUNG
3
TEKNISKA DATA TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN
Motor Honda GX 670
2-zylindrisch
OHV 90°V-Motor
4-Takts Benzinmotor
luftgekühlt
Elektrostart
Hubvolumen 670 cm³
Zylinderdurchmesser/
Hub-länge 77x72 mm
Kompressionsverhältnis 8.3:1
Leistung
bei 3600 UpM 24 PS (17,7 kW)
Fassungsvermögen
Benzintank 20 l
Öl l,5 l
Drehzahl, Motorwelle 3600 UpM
Benzinverbrauchca. 5 l pro Stunde
Gewichte: 418 kg
Abmessungen:
Länge 2000 mm
Breite 1000 mm
Höhe 1400 mm
Kraftüberführung hydraulisch
Steuerung hydraulisch
Hydrauldruck
bei Kraftüberführung max. 150 bar
Hydrauldruck im
Steuersystem 40 bar
Hydraultankvolumen 13 l
Hydraultanköl T68
Motordrehzahletwa
2000-3600 U/min
Arbeitsdrehzahl
40-110 U/min
Batteriekapazität 43 Ah
Schallleistungs-
pegel LWA = 104.dB
Geräuschpegel beim
Fahrerplatz Lp= 88dB
Ganzkörperschwingungen
gemäss ISO 2631
Schwingungen gemäss X-0,6 m/s²
Y- 0,4 m/s²
Z- 0,25 m/s²
Motor typ Honda GX 670
2-cylindrig
OHV 90° V- motor
4-takts bensinmotor
luftkyld
elstart
Slagvolym 670 cm3
Cyl.diameter/
slaglängd 77x72 mm
Kompressionsföhållande 8.3:1
Effekt
vid 3600v/min. 24 hk (17,7 kw)
Volym, bensintank 20 liter
Oljevolym 1,5 liter
Varvtal, motoraxel 3600v/min.
Bensinförbrukning ca 5 l/tim
Vikt: 418 kg
Dimensioner:
Längd 2000mm
Bredd 1000mm
Höjd 1400mm
Kraftöverföring Hydraulisk
Styrning Hydraulisk
Hydraultryck i
kraftöverföring max 150 bar
Hydraultryck i
styrsystem 40 bar
Hydraultankvolym 13 liter
Hydraulolja T68
Motorvarvtal ca 2000-3600 v/min
Arbetsvarvtal 40-110 v/min
Batterikapacitet 43 Ah
Ljudeffekt LWA = 104.dB
Ljudtrycksnivå vid
operatörs plats Lp= 88dB
Helkroppsvibrationer
enligt ISO 2631
Vibr.enl. X-0,6m/s²
Y-0,4 m/s2
Z-0,25 m/s2
Engine Honda GX 670
2-cylindric
OHV 90 ° engine
4-stroke petrol engine
air cooled
electric start
Stroke volume 670 cm³
Cylinder dia/
length of stroke 77x72mm
Compression relation 8.3:1
Output at
3600 rpm 24 HP (17.7 kW)
Petrol tank volume 20 l
Oil 1.5 l
R.p.m., engine shaft 3600 r.p.m.
Petrol
consumption about 5 l per hour
Weight: 418 kg
Dimensions:
Length 2000 mm
Width 1000 mm
Height 1400 mm
Power transmission hydraulic
Control hydraulic
Hydraulic pressure in
power transmission max 150 bar
Hydraulic pressure in
control system 40 bar
Volume of hydraulic tank 13 l
Hydraulic oil T68
Engine speed
approx. 2000-3600 r.p.m.
Working revs 40-110 r.p.m.
Battery capacity 43 Ah
Total emitted LWA=104. dB
A-weighted sound
power level
Measurement of Lp= 88dB
emission sound pressure
levels at work station
The whole body vibration levels
filtered according to ISO 2631
Vibration acc X-0.6m/s2
Y-0.4 m/s2
Z-0.25 m/s2

SKÖTSELINSTRUKTION/OPERATING INSTRUCTIONS/
BEDIENUNGSANLEITUNG
Tremix Dubbelglättare/Double ride-on trowel/Doppelglätter
PRO RIDER
4
DIMENSIONER DIMENSIONS ABMESSUNGEN
ANVÄNDNINGSOMRÅDE APPLICATION ANWENDUNGSBEREICH
Der Doppelglätter Pro Rider ist
ein fahrbarer Doppelglätter zum
Abscheiben und Glätten von frisch
gegossenen Betonoberflächen. Die
Betonoberfläche kann mit Scheiben
abgescheibt und mit Glättungsblät-
tern geglättet werden. Der Glät-
ter wird in Industriefussböden,
Wohnungs-fussböden, Sporthallen,
Parkplätzen u.dgl. eingesetzt.
TREMIX Pro Rider är en åkbar dub-
belglättare som används för bearbet-
ning av färska betongytor.
Ytan kan planas med avjämningsski-
vor samt stålglättas med maskinens
glättningsblad.
Lämpliga ytor är industrigolv, bostads-
golv, idrottshallar, parkeringsplatser,
m.m.
The double, ride-on power-trowel
Pro Rider is used for floating and
trowelling newly placed concrete
surfaces. The concrete surface may
be floated with floating discs and
trowelled with trowelling blades. The
machine is ideal on industrial floors,
floors in housing, sports halls, parking
decks etc.
1000 2000
1100

Tremix Dubbelglättare/Double ride-on trowel/Doppelglätter
PRO RIDER
SKÖTSELINSTRUKTION/OPERATING INSTRUCTIONS/
BEDIENUNGSANLEITUNG
5
BESKRIVNING DESCRIPTION BESCHREIBUNG
Chassis - Rahmen
Der Rahmen besteht aus 2 Stück
Rahmeneinheiten, gelenkt in der Mit-
te. Die Rahmenhalben bestehen aus
geschweissten, rechteckigen Stahl-
rohren. Dank den Gelenken in der
Mitte können die Rahmeneinheiten
sich im Verhältnis zu einander bewe-
gen. Auf einer der Rahmen-einheiten
gibt es ein Stativ für den Fahrersitz.
Die Transporträder können andem
Stativ angebracht werden.
Antriebseinheit
Ein luftgekühlter Benzinmotor Honda,
24 PS, treibt 3 Stück Hydraulpumpen,
die direkt an der ausgehenden Welle
des Motors sitzen. Jeder von 2 Hy-
draulpumpen treiben einen eigenen
Hydraulmotor, der seinerseits die
beiden Blattkreuze treiben. Die dritte
Hydraulpumpe treibt die hydraulische
Steuerung und die Blatteinstellungs-
zylinder.
Die Drehzahl des Benzinmotors wird
mit dem Gaspedal auf der rechten
Trittplatte eingestellt. Die Drehzahl
des Motors steuert die Drehzahl der
Arbeitswerkzeuge.
Chassi - ram
Ramen är uppbyggd av två stycken
ramenheter som är ledade på mitten.
Ramhalvorna består av svetsade
rektangulärrör i stål. Leden i mitten
gör att ramenheterna kan röra sig i
förhållande till varandra.
På en av ramenheterna sitter stativet
för förarstolen monterad. På stativet
är transporthjulen monterade.
Drivenhet
Drivkällan är luftkyld Honda bensin-
motor, 24hk som driver tre stycken
hydraulpumpar, monterade direkt på
motorns utgående axel.
Två av hydraulpumparna driver var-
sin hydraulmotor som i sin tur driver
dom båda bladkorsen, medan den
tredje hydraulpumpen driver den
hydrauliska styrningen samt bladin-
ställnings-cylindrarna.
Bensinmotorns varvtal regleras med
gaspedalen på högra fotplattan. Varv-
talet på motorn bestämmer varvtalet
på arbetsverktygen.
Chassis - Frame
The chassis consists of 2 frame units,
linked in the middle. The frame units
consist of welded, rectangular steel
tubes. Thanks to the links in the midd-
le the two chassis halves can move
irrespective of each other. On one of
the frame units there is a frame for
the operator’s seat. Transport wheels
may be mounted on the frame.
Drive unit
The drive unit consists of a Honda
petrol engine 24 HP which drives
3 hydraulic pumps on the outgoing
shaft of the engine. Two pumps drive
their own hydraulic engine driving
the trowelling blades of each side.
The third pump drives the hydraulic
control and the blade angle adjusting.
The revolutions of the petrol engine
are controlled with a gas pedal on
the right foot plate. The revolutions
of the engine controls the speed of
the working tools.

SKÖTSELINSTRUKTION/OPERATING INSTRUCTIONS/
BEDIENUNGSANLEITUNG
Tremix Dubbelglättare/Double ride-on trowel/Doppelglätter
PRO RIDER
6
Hydraulsystem, Hydraulantrieb
Die Arbeitswerkzeuge des Doppel-
glätters werden hydraulisch getrie-
ben.
Öl stromt aus den zwei inneren, grös-
seren Pumpen an der Motorwelle
durch zwei separate Leitungen in die
Rotoren. Die beiden Leitungen sind
mit einem, elektrisch kontrollierten
Überstromventil verbunden. Das
Überstromventil ist normalerweise
offen so, dass Öl zurück in den Tank
stromt. Auf der linken Trittplatte gibt
es ein Pedal, das das Überstromventil
beeinflusst. Wenn das Pedal einge-
drückt wird, schliessen die Ventile die
Überströmung zum Tank stufenweise
und leiten die Ölströmungen über
zu den Motoren, die stufenweise zu
rotieren beginnen.
Das Startpedal muss eingedrückt sein
damit die Rotation fortsetzen kann. Es
dient deshalb als eine ”Totmanschal-
tung”. Das Rücköl der Motoren geht
durch den Ölkühler und das Rücköl-
filter an den Tank zurück.
Hydraulsystem, hydrauldrift
Drivning av arbetsverktygen på glät-
taren sker med hjälp av hydraulik.
Från de två inre större pumparna
på motoraxeln strömmar oljan i två
separata ledningar till respektive ro-
tor. Bägge ledningarna är förbundna
med en överströmningsventil som är
elektriskt manövrerad. Överström-
ningsventilen är normalt öppen så att
all olja strömmar tillbaka till tanken.
På vänstra fotstödet finns en pedal
som påverkar överströmningsventi-
len. När pedalen trycks ner stänger
ventilerna överströmningen till tanken
gradvis och skiftar över oljeström-
marna till motorerna som gradvis
börjar rotera.
Startpedalen måste hållas nere för att
rotationen ska fortsätta och fungerar
därför som ett ”dödmansgrepp”.
Motorernas returolja går igenom
oljekylaren och returoljefiltret tillbaka
till tanken.
Hydraulic system, hydraulic drive
The working tools of the double-ride
on trowel are driven hydraulically.
Oil runs from the two bigger,inner
pumps on the engine shaft through
two separate pipes to the rotors. Both
pipes are connected with an electri-
cally controlled by-pass valve. The
by-pass valve is normally open letting
oil stream back to the tank. On the left
foot plate there is a pedal acting on
the by-pass valve. When the pedal is
pressed, the valves stop the over-flow
to the tank progressively and conduct
the oil flow over to the engines which
begin gradually to rotate.
The starting pedal must be kept press-
sed to continue the rotation. The pe-
dal also acts as a dead man’s safety
device. Return oil from the engines
passes through an oil cooler and a
return oil filter back to the tank.
BESKRIVNING DESCRIPTION BESCHREIBUNG

Tremix Dubbelglättare/Double ride-on trowel/Doppelglätter
PRO RIDER
SKÖTSELINSTRUKTION/OPERATING INSTRUCTIONS/
BEDIENUNGSANLEITUNG
7
BESKRIVNING DESCRIPTION BESCHREIBUNG
Hydraulsystem, hydraulische
Steuerung
Jedes Rotor sitzt in einem Lager-ge-
häuse, das gelenkt in seinem Chassi-
teil hängt und mit einem Hydraulzylin-
der in die beiden Richtungen gekippt
werden kann. Die Chassisteile sind
in der Mitte gelenkt, und ein dritter
Hydraulzylinder dreht die Chassisteile
im Verhältnis zueinander. Auf diese
Weise können alle für die Steuerung
der Maschine erforderliche Bewe-
gungen geleistet werden.
Die Maschine wird mit den zwei
Hebelventilen vor dem Fahrersitz
gesteuert. Der linke Hebel steuert
das linke Rotor. Entsprechende
Bewegung mit dem rechten Hebel
steuert das rechte Rotor auf dieselbe
Weise. Wenn die beiden Hebel vor-
wärts geschoben werden, fährt der
Glätter vorwärts. Wenn die Hebel
rückwärts geschoben werden, be-
wegt sich die Maschine rückwärts.
Durch ver-schiedene Impulse auf
den Hebeln dreht sich der Doppel-
glätter. Der rechte Hebel kann auch
seitenweise berührt werden. Diese
Bewegung beinflusst den Mittenzylin-
der, und die Maschine bewegt sich in
dieselbe Richtung wie der Hebel.
Hydraulsystem, hydraulische
Blatteinstellung
Ein Hydraulzylinder, der wie ein
Ring um die Rotorwelle sitzt, steuert
die Blatteinstellung. Dieser wird mit
zwei Kippschaltern auf den Hebeln
manövriert. Wenn die Knöpfe in
eine der Richtungen gedrückt wird,
wird der Winkel der Blätter bei den
beiden Arbeitswerkzeugen grösser.
Wenn man die Knöpfe loslässt, wird
die Blatteinstellung in befindlicher
Lage stehen bleiben. Wenn man die
Knöpfe in die andere Richtung drückt,
vermindert sich der Blattwinkel und
der Winkel sinkt nach unten. Die
Blattwinkel können auch separat
manövriert werden.
Hydraulic system, hydraulic control
Each rotor is in a bearing housing
which hangs in its chassis unit and
may be tilted in both directions with a
hydraulic cylinder. The chassis units
are linked in the middle, and a third
hydraulic cylinder drives the chassis
units in relation to each other. In this
way all the movements required for
the control of the power-trowel can
be made. The machine is guided with
the two lever valves in front of the
operator’s seat.
The left lever controls the left rotor.
Corresponding movement with the
right level guides the right rotor in
the same way. When both levers are
pushed forwards, the power-trowel
moves forward. When the lever is
pushed backwards, the machine mo-
ves backwards. Various impulses on
the levers make the machine moving.
The right lever can be moved laterally
also. This affects the middle cylinder
making the machine moving in the
same direction as the lever.
Hydraulic system, hydraulic blade
adjustment
A hydraulic cylinder which is like a
ring around the rotor shaft, controls
the blade adjustment.
This is manoeuvred with two toggler
switches on the levers. When the
knobs are pressed in one direction,
the blade angle of both working tools
becomes bigger. When the knobs
are released, the blade angle will
stay in existing position. If the knobs
are pressed in the other direction,
the blade angle will be reduced . The
blade angles may also be manoeuv-
red separately.
Hydraulsystem, hydraulisk styrning
Varje rotor sitter i ett lagerhus som är
ledat upphängt i varsin chassidel och
kan med hjälp av en hydraulcylinder
tippas åt bägge håll. Chassidelarna
är ledade på mitten och en tredje
hydraulcylinder vrider chassidelarna
i förhållande till varandra. På så sätt
kan alla de rörelser som behövs för att
styra maskinen åstadkommas.
Maskinen styrs med dom två spak-
ventilerna som är monterade framför
förarstolen. Vänster spak styr vänster
rotor. Motsvarande rörelse på höger
spak styr höger rotor på samma sätt.
Det innebär att när båda spakarna
skjuts framåt går maskinen framåt.
Skjuts spakarna bakåt går maskinen
bakåt. Olika utslag på spakarna får
maskinen att vrida sig.
Höger spak kan också röras i sidled.
Det påverkar mittcylindern och får
maskinen att gå åt det håll spaken
rörs.
Hydraulsystem, hydraulisk
bladinställning
Bladinställningen sköts av en hydraul-
cylinder som sitter som en ring runt
rotoraxeln. Den manövreras av två
vippströmställaren som sitter monte-
rade på styrspakarna. Trycks knap-
parna framåt ökar vinkeln på bladen
på arbetsverktygen på respektive
sida. Släpps knapparna stannar bla-
dinställningen kvar i befintligt läge.
Trycks knapparna bakåt minskar
bladvinkeln och bladvinkeln sjunker
nedåt. Bladvinklarna kan också ma-
növreras var för sig.

SKÖTSELINSTRUKTION/OPERATING INSTRUCTIONS/
BEDIENUNGSANLEITUNG
Tremix Dubbelglättare/Double ride-on trowel/Doppelglätter
PRO RIDER
8
Blattkreuze und Arbeitswerkzeuge
Der Doppelglätter hat 2 Stück Blatt-
kreuze mit 6 Stück Blattwellen an
jeder Einheit. An diesen Blattwellen
sitzen die Glättungsblätter, die mit
Federstiften befestigt sind, um ein
schneller Austausch zu erlauben
Die Verwendung von 6 Stück Blättern
bedeutet, dass man den Druck gegen
Beton vermindern kann obwohl das
Gewicht der Maschine relativ hoch
ist. Dies bedeutet, dass das Glätten
früher eingesetzt werden kann.
Wenn man den Druck gegen die
Betonoberfläche erhöhen wünscht,
können 3 Stück Glättungsblätter von
den Blattwellen an jedem Blattkreuz
entfernt werden. Jedes zweite Blatt
wird weggenommen damit die Vertei-
lung der Glättungsblätter gleichmäs-
sig wird.Die Ausgleich- scheiben sind
wendbar.
Hebung und Transport
Für Transporte gibt es ein Radges-
tell bestehend aus 2 Stück Rädern
mit Wagenhebern. Die Räder sind
an der Maschine angebracht. Sie
können gekurbelt werden so ,dass
die Maschine aufgehoben wird und
auf den Rädern gerollt werden kann.
Zur Senkung der Maschine muss ein
Ventil geöffnet werden. Eine eing-
ebaute Feder hebt die Räder aus
dem Beton. Wenn die Räder nicht
gehoben werden können, kann die
Feder nachgezogen werden. Wenn
der Glätter hoch-gehoben ist, ist es
leicht die Blätter oder Scheiben aus-
zutauschen.
Das Gerät ist mit 2 Handgriffen aus-
gestattet, um die Maschine auf den
Rädern schieben zu können. Die
Handgriffe können hineingeschoben
werden, wenn nicht gebraucht.
Das Gerät wird mit dem Hebebügel
gehoben, der unter dem Fahrersitz
angebracht ist.
Rotor assembly and working tools
The double power-trowel is equipped
with two rotor assemblies with six
blade shafts each. On these shafts
the trowelling blades are fitted with
cotter keys to allow a rapid change
of blades.
Using six blades means that the
pressure against concrete may be
reduced although the weight of the
machine is relatively high. This means
also that the trowelling operation can
begin earlier. If one wishes to get a
heavier pressure on the concrete sur-
face, three blades from each rotor as-
sembly may be removed.One of every
two blades is removed in order to get
an even distribution of the blades. The
floating discs are reversible.
Lifting and transport
There is a wheel rack system for
transport consisting of 2 wheels with
a lifting jack. The wheels are fixed on
the machine. They can be cranked
to raise the machine so that it can
be rolled on the wheels. One valve
must be opened in order to lower the
machine. A built-in spring raises the
wheels from concrete. If the wheels
cannot be raised, the spring may be
after-tightened. When the trowel is
raised it is easy to replace blades
or discs.
The trowel is equipped with 2 handles
making it easy to push the machine
on the wheels. The handles can be
pushed in when not in use.
The machine is raised with the lifting
eye placed under the seat.
Bladkors och arbetsverktyg
Maskinen har två bladkors med 6 st
bladaxlar på varje enhet. På dessa
bladaxlar sitter glättningsblad fast-
satta med fjäderpinnar, för snabbt
byte utan verktyg.
Användning av 6 st. blad medför att
trycket mot betongen kan minskas
trots att maskinens vikt är relativt hög.
Det innebär att glättningsarbetet kan
påbörjas tidigare.
Vill man öka trycket mot betongytan
kan 3 st. glättningsblad avlägsnas
från bladaxlarna på varje bladkors.
Man tar då bort vartannat blad så att
det blir en jämn fördelning av glätt-
nings-bladen.
Planingsskivorna är vändbara och
kan därför användas 2 gånger.
Lyft och transport
För transport finns ett hjulställ som
består av två stycken domkraftför-
sedda hjul. De är fast monterade på
maskinen. Hjulen kan pumpas ner
så att maskinen lyfts upp och kan då
rullas fram på hjulen. Nersänkning
sker genom att en ventil öppnas. En
inbyggd fjäder lyfter hjulen upp från
betongen. Fjädern kan efterspännas
om hjulen inte lyfts upp. När maski-
nen är upplyft kan man lätt byta blad
eller skivor.
Maskinen är utrustad med 2 handtag
som gör det lätt att skjuta maskinen
på hjulen. De kan skjutas in då de
inte används.
Lyft sker med lyftöglan som sitter
under stolen.
BESKRIVNING DESCRIPTION BESCHREIBUNG

Tremix Dubbelglättare/Double ride-on trowel/Doppelglätter
PRO RIDER
SKÖTSELINSTRUKTION/OPERATING INSTRUCTIONS/
BEDIENUNGSANLEITUNG
9
DESCRIPTION BESCHREIBUNG
Skyddsringar
Skyddsringarna är löstagbara för att
underlätta byte samt service av ar-
betsverktygen. Skyddsringarna kan
skjutas in 25mm från sitt yttre läge,
och därmed göra det möjligt att köra
planingsskivan utanför skyddsringen
för att kunna komma intill väggar och
hinder.
En induktiv givare vid varje skydds-
ring förhindrar att maskinen körs utan
skyddsring(ar). På manöverpanelen
finns en grön kontrollampa som in-
dikerar att skyddskåporna sitter rätt
monterade.
OBS! Om den gröna lampan inte
lyser är skyddsringarna felmonte-
rade eller borttagna och bensinmo-
torns tändsystem blir kortslutet.
Schutzgitter
Die Schutzgitter sind abnehmbar um
den Austausch und die Wartung von
Arbeitswerkzeugen zu erleichtern.
Die Gitter können 25 mm von ihrer
äussersten Lage gegen das Zentrum
verschoben werden. Dadurch ist es
möglich die Scheibe ausserhalb des
Schutzgitters gehen lassen und nahe
bei Wänden und Hindernissen zu fah-
ren . Ein induktiver Geber an jedem
Schutzgitter verhindert es, dass man
die Maschine ohne Schutzgitter fährt.
Auf dem Bedienungstafel gibt es eine
grüne Kontrollampe die die korrekte
Lage der Schutzgitter zeigt.
Zur Beachtung! Wenn die grüne
Lampe nicht leuchtet sind die
Schutzgitter fehlerhaft montiert
oder entfernt, kurzschliessend das
Zündsystem des Benzinmotors.
Guard rings
The guard rings are removable to
facilitate change and servicing of
working tools. They may be moved
25 mm from their outermost position
towards the centre. In this way it is
possible to let the disc go outside the
guard ring and work close to walls and
obstacles. An inductive transmitter on
each guard hinders the machine from
being run without protective covers.
There is a green lamp on the control
board showing the correct position of
the guard ring.
Note! When the green lamp does
not give light, the guard rings have
been mounted in the wrong way
or are removed shortcircuiting
the ignition system of the petrol
engine.
BESKRIVNING

SKÖTSELINSTRUKTION/OPERATING INSTRUCTIONS/
BEDIENUNGSANLEITUNG
Tremix Dubbelglättare/Double ride-on trowel/Doppelglätter
PRO RIDER
10
BESKRIVNING DESCRIPTION BESCHREIBUNG
1. Fahrersitz
2. Rechte Blattwinkeleinstellung
3. Bedienungshebel, rechts
4. Bedienungstafel
5. Sperrhebel für Handgriff
6. Handgriff
7. Wassertank
8. Schalter - Wassersprinkler
9. Abkühlungsgebläse (Hydraulöl)
10.Gaspedal
11.Trittplatte
12.Höhenverstellung der Armstütze
13.Bedienungshebel, links
14.Drosseleinstellung
15.Arbeitsbeleuchtung
16.Handgriff für Transporträder
17.Startpedal
18.Trittplatte
19.Schutzgitter, links
20.Transporträder
1. Förarstol
2. Höger bladvinkelinställning
3. Manöverspak, höger
4. Manöverpanel
5. Låsspak för handtag
6. Handtag
7. Vattentank
8. Strömställare för vattenspridare
9. Kylfläkt för hydraulolja
10.Gaspedal
11.Fotplatta
12.Höjdinställning av armstöd
13. Manöverspak, vänster
14. Chokereglage
15.Belysning
16.Pumphandtag för transporthjul
17.Startpedal
18.Fotplatta
19.Vänster skyddsring
20.Transporthjul
1. Operator’s seat
2. Blade angle adjustment, right
3. Operating lever, right
4. Control board
5. Locking lever for handle
6. Handle
7. Water tank
8. Switch - water sprinkler
9. Cooling fan (hydraulic oil)
10.Gas pedal
11.Foot plate
12.Height adjustment of arm bracket
13.Operating lever, left
14.Choke adjustment
15. Lighting
16.Handle for transport wheels
17.Start pedal
18.Foot plate
19.Guard ring, left
20.Transport wheels
12
13
14
15
16
17
18
19
20
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

Tremix Dubbelglättare/Double ride-on trowel/Doppelglätter
PRO RIDER
SKÖTSELINSTRUKTION/OPERATING INSTRUCTIONS/
BEDIENUNGSANLEITUNG
11
3
21.Strömställare för belysning
22.Mätstick för motorolja
23.Påfyllning av motorolja
24.Ljuddämpare (/katalysator)
25.Säkring för elsystem
(utom kylarfläkt)
26.Säkring för kylarfläkt
27.Batteri
28.Kontrollampa för batteriladdning
29. Kontrollampa för motoroljetryck
30.Kontrollampa för skyddsringar
31.Start/stoppknapp
32. Huvudströmbrytare
33. Timräknare
34.Inställning av armstödsvinkel
35. Påfyllning av hydraulolja/
hydrauloljefilter
36. Mätsticka för hydraulolja
37.Ventil för sänkning av domkraft
21.Schalter - Arbeitbeleuchtung
22.Motorölpeilstab
23.Öleinfüllung, Motor
24.Schalldämpfer(Katalysator)
25.Sicherung für das elektrische
System (mit Ausnahme von Kühlge-
bläse)
26.Sicherung für Kühlgebläse
27.Batterie
28.Kontrollampe zur Batterieladung
29.Kontrollampe für Motoröldruck
30.Kontrollampe - Schutzgitter
montiert
31.Start/Stoppknopf
32.Hauptschalter
33.Stundenzähler
34.Verstellung für Armstützenwinkel
35.Auffüllung von Hydraulöl/
Hydraulölfilter
36.Peilstab für Hydraulöl
37.Ventil zur Senkung von Kraft-
winde
21.Switch - lighting
22.Dipstick for engine oil
23.Oil filling, engine
24.Silencer/catalyst exhaust
25.Fuse for electrical system
(except cooler fan)
26.Fuse for cooler fan
27.Battery
28.Control lamp for battery charge
29.Control lamp for engine oil
pressure
30.Control lamp - guard ring "on"
31.Start/stop button
32.Main switch
33.Hour recorder
34.Adjustment of arm bracket angle
35.Filling up of hydraulic oil/hydraulic
oil filter
36.Dipstick for hydraulic oil
37.Jack lowering valve
BESKRIVNING DESCRIPTION BESCHREIBUNG
21
22
23
24
25
26
27
34
35
36
37
30
31
32
33
28
29

SKÖTSELINSTRUKTION/OPERATING INSTRUCTIONS/
BEDIENUNGSANLEITUNG
Tremix Dubbelglättare/Double ride-on trowel/Doppelglätter
PRO RIDER
12
Läs igenom den här instruktionen
samt säkerhetsinstruktionen noggrant
innan maskinen tas i bruk. Förvara
denna instruktion så att den ej före-
kommer.
1. Förarplats
Justera stolen så att sittkomforten
blir god.
Det finns tre olika inställnings-
möjligheter.
a. Djupläge. Stolen kan skjutas
steglöst framåt och bakåt
b. Inställning av armstöd. De är
justerbara i höjdled för individuell
anpassning. Även vinkeln kan
justeras.
c. Fotstöden kan flyttas i tre olika
lägen i höjdled och vinkeln kan
justeras.
Se bild 4.
2. Se till att fotplattorna är nedfällda
i körposition
3. Kontrollera att arbetsverktygen är
rätt monterade och i fullgott skick
4. Kontrollera att det finns bränsle av
rätt kvalitet i tanken.
Vid behov fyll på bränsletanken
med blyfri bensin, minst 95 oktan.
Var försiktig så att inte onödigt
bränslespill förekommer.
OBS! Bränsletanken kan lätt
demonteras utan verktyg, och
bytas ut mot en fylld eller tas
med till tankställe för att fyllas
på.
Se bild 5.
5. Kontrollera oljenivån i motorns
vevhus. Nivån skall nå upp till
markerat läge på oljemätstickan.
Oljekvalité se rekommenderad
olja under avsnitt skötsel.
Se bild 6.
6. Kontrollera att skyddsringarna sitter
rätt och är ordentligt fastsatta.
Se bild 7.
Lesen Sie diese Anleitung und die
Sicherheitsinstruktion sorgfältig vor
der Inbetriebnahme der Maschine.
Diese Anweisung an einer sicheren
Stelle verwahren.
VOR DEM START
1. Fahrersitz Den Fahrersitz für
bequemes Sitzen verstellen.
Es gibt drei verschiedene
Einstellungs-möglichkeiten.
a. Tieflage. Der Fahrersitz kann
stufenlos vorwärts oder rückwärts
geschoben werden.
b. Verstellung der Armstützen. Die
Armstützen sind höhenverstellbar.
Auch der Winkel kann verstellt
werden.
c. Die Fussplatten können in drei
Höhen verstellt werden. Auch der
Winkel kann verstellt werden.
Siehe Bild 4.
2. Es muss kontrolliert werden, ob
die Trittplatten zusammengelegt
in Fahrposition sind.
3. Die Montage und den Zustand der
Arbeitswerkzeuge prüfen.
4. Kontrollieren, ob Kraftstoff korrekter
Qualität im Tank vorhanden ist. Bei
Bedarf, bleifreien Benzin, minde-
stens 95 Oktan, einfüllen. Benzin-
schwund vermeiden.
Zur Beachtung: Der Benzintank
kann leicht ohne Werkzeuge
abmontiert und gegen einen
vollen Behälter ausgetauscht
werden oder man kann auch
den Tank an eineTankstelle
mitnehmen.
Siehe Bild 5.
5. Den Ölstand im Kurbelgehäuse des
Motors kontrollieren. Das Niveau
muss bis an die markierte Lage
auf dem Pegelzeiger reichen.
Ölqualität: Siehe Abschnitt Pflege,
empfohlenes Öl.
Siehe Bild 6
6. Die Lage und Befestigung der
Schutzgitter prüfen.
Siehe Bild 7.
Read this instruction and place the
safety instruction carefully before
using the machine. Keep the instruc-
tion in a safe place.
BEFORE START
1. Operator’s seat
Adjust the seat for comfortable
sitting.
There are three adjustment
possibilities on the seat.
a. Depth position. The seat may be
steplessly pushed forwards or
backwards.
b. Adjustment of arm bracket. The
brackets are adjustable in height.
Also the angle may be adjusted.
c. The foot plate may be moved in
three different position as to height
and the angle may be adjusted
also. See Fig.4
2. The foot plates should be down in
running position.
3. Check that the working tools are
properly mounted and in good
condition.
4. Check that there is fuel of correct
quality in the tank. If necessary,
fill up the fuel tank with leadless
petrol, at least 95 octane. Be
careful in order to avoid fuel
leakage.
Note! The fuel tank may be
easily disassembled without
tools and replaced by a filled
one or be taken along to a fuel
filling station.
See Fig.5.
5. Check the oil level in the crank case
of the engine. The level should
reach up to the marked position
on the dipstick. As to oil quality
please refer to recommended oil
in the section “maintenance“.
See Fig.6
6. Check that the guard rings are
properly fixed.
See Fig.7
INSTRUKTION INSTRUCTION ANWEISUNG
FÖRE START

Tremix Dubbelglättare/Double ride-on trowel/Doppelglätter
PRO RIDER
SKÖTSELINSTRUKTION/OPERATING INSTRUCTIONS/
BEDIENUNGSANLEITUNG
13
45
7
OBS! Det går inte att köra maski-
nen utan eller med felaktigt mon-
terade skyddsringar.
Kontrollen går till på följande
sätt:
a Slå på huvudströmbrytaren.
b Oljelampan och laddningslampan
lyser och fläkten till kylaren går
igång.
c Om allt är rätt monterat tänds den
gröna lampan på panelen.
Se bild 8.
Zur Beachtung! Es ist nicht möglich
den Doppelglätter ohne Schutz-
gitter oder mit unrichtig montierten
Gittern zu fahren.
Die Kontrolle wird auf folgende
Weise durchgeführt:
a. Den Hauptschalter anschalten.
b. Die Öllampeund dieLadungslampe
leuchten. Das Gebläse des
Abkühlers wird aktiviert.
c. Wenn alles in Ordnung ist, wird die
grüne Lampe auf dem Bedienung-
stafel leuchten. Siehe Bild 8.
NOTE! It is not possible to run
the double ride-on power-trowel
without the guard rings or with
wrongly placed guard rings.
Checking will be carried out as
follows:
a Switch on the main switch.
b The oil lamp and charging lamp
lighten and the fan to the cooler
starts.
c If everything is in order the green
lamp on the control board will give
light. See Figure 8.
8
6
Oil filling
Öleinfüllung
Mätsticka
Grön
Lampa
Green
Lamp
Grüne
Lampe
Oljepåfyllning
Oil dipstick
Pegelzeiger

SKÖTSELINSTRUKTION/OPERATING INSTRUCTIONS/
BEDIENUNGSANLEITUNG
Tremix Dubbelglättare/Double ride-on trowel/Doppelglätter
PRO RIDER
14
1. Die Drossel ausziehen. Wie
weit sie ausgezogen werden
muss beruht auf die Umgebungs-
temperatur.
2. Den Startknopf eindrücken bis
der Motor startet. Wenn der
Motor nicht nach 10 Sekunden
startet, muss man vor einem
neuen Versuch eine kurze Weile
warten.
Zur Beachtung! Bei dem ersten
Start nach einem längeren
Stillstand ist es vielleicht
notwendig den Startmotor eine
Minut laufen zu lassen, um Benzin
zum Vergaser zu pumpen.
3. Das Gaspedal eindrücken um
die gewünschte Drehzahl zu
erreichen. Zur Beachtung! Eine
zu niedrige Drehzahl bedeutet,
dass die Maschine nicht die
Arbeits-werkzeuge treiben kann.
4. Die Arbeitswerkzeuge durch
Eindrücken des Startpedals
starten. Das Pedal muss einge-
drückt bleiben so lange die
Werkzeuge rotieren müssen. Die
Rotationen starten gradweise. Die
Drehzahl wird mit dem Gaspedal
eingestellt
STOPP
Wenn das Startpedal freigelassen
wird, halten die Arbeitswerkzeuge
an, aber der Benzinmotor geht auf
dieselbe Drehzahl. Wenn man den
Motor stoppen wünscht, muss der
Gas bis auf Leerlauf heruntergezogen
werden ,und der Hauptschalter muss
abgeschaltet werden.
Zur Beachtung! Wenn der Haupt-
schalter abgeschaltet wird ohne den
Gas herunterzuziehen, gibt es Risiko
für Vergaserschäden.
1. Pull the choke. How much it should
be pulled depends on the ambient
temperature.
2. Press the starter till the engine
starts. If the engine does not start
within 10 seconds, stop and wait
for a while before a new trial.
NOTE! During the first start, after
a longer stop, it may be necessary
to run the starter for one minute
in order to pump up petrol to the
carburettor.
3. Press the gas pedal to reach
desired revolutions.
NOTE! A too low r.p.m. means
that the machine cannot make the
working tools rotating.
4. Start the working tools by
stamping on the start pedal and
keeping it down as long as the
tools must rotate. The rotation
starts gradually. The number of
revolutions is controlled with the
gas pedal.
STOP
The working tools stop immediately
if the start pedal is released but the
petrol engine runs still at the same
revolutions. If a stop of the petrol
engine is desired the gas should be
reduced to idling and the main switch
switched off.
Caution! If the main switch is put
in position “Off“ without reducing
the gas there is a risk of carburettor
damage.
1. Drag ut choken. Hur mycket är
beroende av omgivningstempera-
turen.
2. Tryck in startknappen tills dess att
motorn startat. Om inte motorn
startar inom 10 sekunder, avbryt
försöket och vänta en kort stund
innan nästa försök.
OBS! Vid första start efter ett
längre stillestånd kan man behöva
köra startmotorn upp till 1 minut
för att pumpa upp bensin till
förgasaren.
3. Trampa ner gaspedalen så att
önskat varvtal uppnås.
OBS! För lågt varvtal innebär att
maskinen ej orkar driva arbets-
verktygen.
4. Starta arbetsverktygen genom
att trampa ner startpedalen på
vänstra fotstödet och håll den
kvar nertryckt så länge verktygen
ska rotera. Rotationen startar
utan ryck. Varvtalet regleras med
gaspedalen.
STOPP
Arbetsverktygen stoppar omedelbart
om startpedalen släpps men bensin-
motorn går fortfarande på samma
varvtal.
Om man även vill stoppa bensin-
motorn ska man dra ner gasen till
tomgång och kortsluta motorn med
stoppknappen.
OBS! Om huvudströmbrytaren stängs
utan att gasen dras ner finns risk för
förgasarsmällar.
START START START

Tremix Dubbelglättare/Double ride-on trowel/Doppelglätter
PRO RIDER
SKÖTSELINSTRUKTION/OPERATING INSTRUCTIONS/
BEDIENUNGSANLEITUNG
15
9A
OPERATION
Working revolutions are selected as
needed. When the floating disc is
used it is often run at highest speed
in order to get a level, smooth and
dense surface as soon as possible.
Thereafter the floating disc is remo-
ved and the trowelling will start.The
trowelling operation goes then on
till the desired surface finish will be
obtained. At trowelling a noticeably
lower revolution is used. The blade
angle may be varied during operation
depending on concrete hardness. The
trowelling operation is always started
with a little angle and then succes-
sively increased during work.
The guard rings may be pushed 25
mm on each side if one wishes to
work with the disc close a wall or
an obstacle . Loosen the guard ring
with the handle and push it to its in-
nermost position and lock it there.
See Fig.9A.
DRIFT
Arbetsvarvtal väljs efter behov. När
planingsskiva används körs den
oftast på högsta varvtalet för att så
snabbt som möjligt få en plan, slät
och tät yta. Därefter demonteras
planingsskivan och glättningsarbetet
påbörjas. Glättningsbearbetningen
pågår sedan tills önskad ytfinish har
erhållits. Vid glättning används ofta
lägre varvtal. Vinkeln på glättnings-
bladen under drift varieras beroende
på hur hård betongen är. Man börjar
alltid med en liten vinkel för att sedan
öka den successivt under arbetets
gång.
Skyddskåporna kan skjutas in 25 mm
på vardera sidan om man med pla-
ningsskivan vill komma nära intill en
vägg eller ett hinder. Lossa skyddskå-
pan med handtaget och skjut den till
inre läget och lås igen. Se bild 9A.
BETRIEB
Die Drehzahl wird nach Bedarf gewä-
hlt. Die Ausgleichscheibe wird meis-
tens auf die höchste Drehzahl benutzt
um baldmöglichst eine ebene, glatte
und dichte Oberfläche zu erhalten.
Danach wird die Scheibe abmontiert
und die Glättungsarbeit beginnt. Die
Glättung dauert bis gewünschtes
Oberflächenfinish erhalten wird. Bei
Glättung wird eine viel niedrigere
Drehzahl verwendet. Der Blattwinkel
kann bei Betrieb geändert werden
beruhend auf der Härte des Betons.
Man startet immer mit einem kleinen
Winkel. Der Winkel wird dann allmäh-
lich während der Arbeit vergrössert.
Die Schutzgitter können auf beiden
Seiten 25 mm gegen das Zentrum
verschoben werden wenn man nahe
bei Wänden und Hindernissen arbei-
ten wünscht. Die Schutzgitter mit dem
Handgriff loslassen und in ihre innere
Lage hineinschieben und schliessen.
Siehe Bild 9 A.

SKÖTSELINSTRUKTION/OPERATING INSTRUCTIONS/
BEDIENUNGSANLEITUNG
Tremix Dubbelglättare/Double ride-on trowel/Doppelglätter
PRO RIDER
16
Change of blades, see Fig.9.
9A - Raise the lever and remove the
guard ring.
- Lift the machine from the ground
with a crane or the lifting jack.
- Press down one side so that it will
hang freely.
9B.- Pull out the cotter keys and
remove the blades.
- Mount new blades and push the
cotter keys in again.
When the blades are worn they can
be turned so that the other side
works.
Byte av blad. Se bild 9.
9A - Fäll upp spaken och ta bort
skyddsringen.
- Lyft maskinen från marken
med kran eller med hjälp av
hjulstället.
- Tryck ner den ena sidan så att den
andra hänger fritt.
9B - Dra ut sprintarna och ta loss
bladen.
- Montera nya blad och skjut i
sprintarna igen.
När bladen är utslitna kan de vändas
så att andra sidan arbetar.
Montering av planingsskivor
- Lyft maskinen från marken
med kran eller med hjälp av
hjulstället.
- Placera skivan under bladkorset
så att bladen går ner mellan
hakarna på skivan.
- Sänk ner bladkorset igen och gör
en kort start så att bladen vrids in
i hakarna.
- Kontrollera att alla hakar fått tag.
OBS! PLANINGSSKIVORNA MÅS-
TE DEMONTERAS FÖRE LYFT
ELLER TRANSPORT.
OBS! Bladinställningen ska vara i
bottenläget hela tiden när skivan
används.
Mounting the floating discs
- Raise the machine from ground
with a crane or with the lifting
jack.
- Place the disc beneath the rotor
assembly so that the blades go
down between the hooks on the
disc.
- Lower the rotor assembly again
and make a short start so that the
blades are turned into the hooks.
- Check that the hooks have
acted.
CAUTION! THE FLOATING DISCS
MUST BE REMOVED BEFORE
LIFTING OR TRANSPORTING THE
TROWEL
Note! The blade adjustment must be
in its bottom position all the time when
using the disc.
Montage der Ausgleichscheiben
- Die Maschine vom Boden mit Kran
oder dem Radgestell heben.
- Die Scheibe unter dem Blattkreuz
so stellen, dass die Blätter
zwischen den Haken auf der
Scheibe gelangen.
- Das Blattkreuz wieder senken
und einen kurzen Start machen
damit die Blätter in die Haken
gelangen.
- Kontrollieren, dass die Haken
gegriffen haben.
ZUR BEACHTUNG! DIE BLATT-
EINSTELLUNG MUSS IN GRUND-
LAGE DIE GANZE VERWENDUN-
GS-ZEIT DER SCHEIBE SEIN.
Zur Beachtung! Die Blatteinstellung
muss in der Niedrigstlage bei der
Verwendung der Scheibe sein.
ARBETSVERKTYG WORKING TOOLS
Austausch von Blättern,Siehe Bild 9
9A Den Hebel anheben und das
Schutzgitter entfernen.
Die Maschine vom Boden mit
Kran oder mit dem Radgestell
hoch-heben. Die eine Seite
pressen damit die andere Seite
frei hängt.
9B Die Splinten ausziehen und die
Blätter entfernen. Neue Blätter
montieren und Splinten wieder
hineinschieben.
Die Blätter sind wendbar.
ARBEITSWERKZEUGE
9A 9 B

Tremix Dubbelglättare/Double ride-on trowel/Doppelglätter
PRO RIDER
SKÖTSELINSTRUKTION/OPERATING INSTRUCTIONS/
BEDIENUNGSANLEITUNG
17
LYFT OCH
TRANSPORT
Vid lyft:
Fäll upp stolen och använd
lyftöglan.
OBS! Om maskinen är försedd med
planingsskivor ska dessa avlägs-
nas före lyft. Se bild 10.
HEBUNG UND TRANSPORT
Bei Hebung:
Den Fahrersitz kippen und den He-
bebügel verwenden.
Zur Beachtung! Wenn die Maschi-
ne mit Ausgleichscheiben verse-
hen ist müssen diese vor Hebung
entfernt werden. Siehe Bild 10.
Bei Transport auf Rädern:
Die Handgriffe (a) so weit schieben,
dass die Maschine leicht geschoben
oder gezogen werden kann.
Die Handgriffe mit dem Sperrhebel
(b) schliessen.
Siehe Bild 11
LIFTING AND
TRANSPORT
At lifting:
Tilt the seat and use the lifting eye.
NOTE! If the floating discs are
mounted they should be removed
before lifting the machine.
See Fig.10.
For transportation on wheels:
Pull the handles (a) as far out as to
enable easy pushing or pulling.
Lock the handles with locking lever
(b). See Fig. 11
10
Vid transport på hjulen:
Drag ut handtagen (a) så långt att
maskinen bekvämt kan skjutas eller
dras fram.
Lås handtagen med låsspaken (b).
Se bild 11
11
a
b

SKÖTSELINSTRUKTION/OPERATING INSTRUCTIONS/
BEDIENUNGSANLEITUNG
Tremix Dubbelglättare/Double ride-on trowel/Doppelglätter
PRO RIDER
18
UNDERHÅLL
Bensinmotorn
Följ instruktionerna i manualen från
Honda.
Kontrollera oljenivån med mätstickan
på maskinens baksida.
Hydraulsystemet
- Kontrollera regelbundet att alla
kopplingar är täta och att alla
slangar är oskadade. Varje tecken
på oljeläckage ska åtgärdas
omedelbart.
- Kontrollera oljenivån i
hydraultanken genom att dra upp
mätstickan. Fyll på vid behov.
Oljenivån ska ligga mellan
märkena.
- Byt olja efter 100 timmars drift.
- Oljekylaren sitter skyddad från
stänk under skyddskåpan, men
kan ändå bli utsatt för smuts som
hindrar luftflödet.
- Var uppmärksam på att flödet är
fritt och att oljetemperaturen inte
stiger för högt. (max 60-70 C).
Rengör maskinen minst en gång
per vecka eller oftare om den
utsatts för stark nedsmutsning.
Det går bra att rengöra med
högtrycksspruta, men tänk på att
inte spruta direkt mot elektriska
installationer såsom elskåpet,
fläktmotorn, batteriet och bensin-
motorns tändsystem.
Bussningar och rörliga leder är för-
sedda med självsmörjande bussning-
ar och behöver inte eftersmörjas.
MAINTENANCE
Petrol engine
Follow the instructions in the Honda
manual.
Check the oil level with the dipstick at
the rear of the machine.
Hydraulic system
- Regularly check that all
couplings are airtight and all
hoses undamaged. Every sign
of oil leakage must be remedied
immediately.
- Check the oil level in the hydraulic
tank by pulling the dipstick up.
Fill up if necessary. The oil level
should be between the marks.
- Change oil after 100 hours of
operation.
- The oil cooler is well protected
from splash under the protection
cover,but may nevertheless get
dirty which hinders the air flow.
- Check that the air flow is free and
that the oil temperature will not rise
too high (max 60-70 C).
Clean the power-trowel at least
once a week or more often if it is
exposed to hard soiling.
A high pressure washer may be
used, but do not direct the jet
on electric installations such as
the electric cupboard, fan motor,
battery and the ignition system of
the petrol engine.
The bushings and mobile links are
equipped with selflubricating bushi-
ngs and need not be after-greased.
WARTUNG
Benzinmotor
Den Anweisungen im Motorhandbuch
folgen.
Das Ölniveau mit dem Pegelzeiger
kontrollieren. Der Zeiger sitzt auf der
Rückseite der Maschine.
Hydraulsystemet
- Kupplungen auf Dichtheit
regelmässig kontrollieren . Es
muss auch kontrolliert werden
ob Schläuche unbeschädigt
sind. Ölleckage muss unmittelbar
behoben werden.
- Den Pegelzeiger aufziehen um
das Ölniveau zu kontrollieren. Bei
Bedarf auffüllen. Der Pegel sollte
zwischen den Merkmalen liegen.
- Ölaustausch je 100 Betriebs-
stunden.
- Der Ölkühler ist gegen Spritzen
gut geschützt aber kann trotzdem
schmutzig werden, was den
Luftstrom verhindern kann.
- Den Luftstrom frei halten und
vermeiden, dass die Öltemperatur
zu viel steigt.(max. 60-70 C).
Der Glätter muss mindestens ein
Mal pro Woche oder öfter gereinigt
werden wenn er starker Ver-
schmutzung ausgesetzt wird.
Hochdrucksreinigung ist möglich,
aber der Wasserstrahl darf nicht
direkt auf elektrischeAusrüstungen
wieElektrokasten, Gebläsemotor,
Batterie und das Zündungssystem
des Benzinmotors gerichtet
werden.
Die Büchse und die beweglichen
Gelenke sind mit selbstschmierenden
Büchsen ausgestattet, die nicht nach-
gefettet werden brauchen.

Tremix Dubbelglättare/Double ride-on trowel/Doppelglätter
PRO RIDER
SKÖTSELINSTRUKTION/OPERATING INSTRUCTIONS/
BEDIENUNGSANLEITUNG
19
Felsökningsschemat förutsätter att man kontrollerat att det finns bensin i dunken. Om man har kört tills bensinen
tagit slut eller om maskinen stått länge kan det vara tomt i bränsleledningen. Man måste då köra startmotorn länge
(upp till 1 minut) för att förgasaren ska fyllas igen.
Om motorn inte startar
Felsökningsschema
Går fläkten igång?
Ja
Lyser någon av kontroll-
lamporna?
Ja
Lyser den gröna kontroll-
lampan?
Ja
Går startmotorn?
Ja
Blinkar den röda olje-
lampan vid startförsöket?
Nej
Skruva ur ett tändstift och
kontrollera gnistan?
Ja
Nej Kontrollera säkringarna.
Nej Kontrollera säkringarna.
Nej
Kontrollera att skyddsring-
arna sitter på plats.
Nej
Kontrollera batteriets
laddning.
Ja
Oljenivån i motorn är för
låg.
Nej
Lossa anslutningen till
stoppdioden (röd/svart).
Kontrollera sugsilen i bräns-
letanken.
Nej
Kontrollera att bränsle-
ledningen är hel. Bränslet
sugs upp. Minsta läckage
gör att det inte kommer
fram till förgasaren.
Det går att köra utan
stoppdioden, men motorn
tar längre tid på sig för att
stoppa.
Tändspolen är skadad
och behöver bytas ut på
serviceverkstad.
Kontrollera att bränslefiltret
inte är igensatt.
Kontrollera att förgasaren
är ren.
Se avsnittet ”Skyddsringar”.
OBS ! fr om serie nr. 215
finns ingen oljelampa,
men oljevakten finns.
Felet kan ändå bero på att
oljenivån är för låg.

SKÖTSELINSTRUKTION/OPERATING INSTRUCTIONS/
BEDIENUNGSANLEITUNG
Tremix Dubbelglättare/Double ride-on trowel/Doppelglätter
PRO RIDER
20
Problem med bladinställningen.
Bladinställningen är hydraulisk och sker med de knappar som sitter på toppen av resp.manöverspak. Cylindrarna som
utför arbetet sitter som en ring runt resp rotoraxel innanför gummibälgen. Det går en slang från hydraulblocket under
stolen till resp cylinder. Hydraultrycket kommer från samma pump som driver styrspakarna.
Fungerar styrningen eller den
andra bladinställningen
Följ ledningen från cylindern
till blocket under stolen.
Lossa slanganslutningen 2
varv och testa igen. Kommer
det olja med tryck?
Det finns ett mekaniskt fel i
hydraulcylindern som måste
åtgärdas på serviceverkstad
Felet finns i ventilen eller den får
inte signal. Ventilerna sitter på
blockets baksida. 4 st med elan-
slutningar.Den övre ventilen på
resp sida ökar bladvinkeln och den
nedre minskar bladvinkeln. Känn
på magneten om den drar när man
trycker på knappen, eller lossa
anslutningen och mät om den får
spänning. (12 V)
Ventilen är trasig och måste
bytas ut.
Elektriskt fel. Följ kablarna
bakåt tills felet hittas.
Pumpen är ur funktion och måste
repareras på serviceverkstad.
Nej
Ja
Ja
Ja
Nej
Nej
Felsökningsschema
Table of contents
Popular Construction Equipment manuals by other brands

Avantco
Avantco A21041 Operator's manual for Attachment

J D Squared
J D Squared 4 Assembly & operating instructions

Dynapac
Dynapac F2500C operation & maintenance

ACP
ACP RiderPro Product and installation manual

Valken
Valken TB-500 operating manual

Generac Power Systems
Generac Power Systems MAGNUM MLT4060MVD owner's manual