Trendoffice my-self User manual

AS
QS
www.trendoffice.de
my-self
Bedienungsanleitung
Owners manual
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Manuale d’uso
Manual de uso
Руководство по
эксплуатации
Betjeningsvejledning

F
GB
D
NL
I
E
DK
RU
2 3
Herzlichen Glückwunsch!
Sie sitzen auf einem Qualitätsprodukt der Marke Trendoffice aus dem Hause Dauphin.
Bitte beachten Sie jedoch, dass falsch benutzte Stühle Verursacher von Beschwerden
sein können. Nehmen Sie daher tief im Sitz Platz und nutzen Sie die volle Sitzfläche
sowie die vorhandenen Funktionen Ihres Stuhles.
Fahren Sie mit der Sitzhöhe so hoch, dass Ihre Ellbogen auf der Schreibtischoberfläche
aufliegen und dabei die Schultermuskulatur entlastet ist. Sofern höhen- und/oder
breitenverstellbare Armlehnen vorhanden sind, stellen Sie die Breite so ein, dass die
Ellbogen nicht am Körper anliegen und die Schulter- und Nackenmuskulatur entspannt ist.
Congratulations!
You are sitting on a quality product from Trendoffice, a brand of the Dauphin group.
However, please note that chairs can cause health problems if used incorrectly. You
should therefore sit well back in the seat and use the entire seat area as well as the
built-in functions of your chair.
Adjust the seat height so that your elbows rest on the desk top and the weight is taken
off your shoulder muscles. If your chair has height-adjustable and/or width-adjustable
armrests, adjust their width so that the elbows are not pressed against the body and
the shoulder and neck muscles are relaxed.
Toutes nos félicitations!
Vous êtes assis sur un produit de qualité de la marque Trendoffice de la maison
Dauphin. Veuillez toutefois prendre en compte qu’un siège mal utilisé peut provoquer
des douleurs. C’est pourquoi il vous faut vous installer profondément dans le siège
et exploiter l’assise dans toute sa surface ainsi que les fonctions dont votre siège
dispose. Lever l’assise à un tel niveau que vos coudes reposent sur la surface du
bureau sans que pour cela la musculature de vos épaules ne subisse de contrainte.
Dans la mesure où vous disposez d’accoudoirs réglables en hauteur et en largeur,
régler la largeur de telle sorte que vos coudes ne touchent pas le corps et que la
musculature des épaules et du cou soit détendue.
Hartelijk gefeliciteerd!
U zit op een kwaliteitsproduct van het merk Trendoffice van de firma Dauphin. Let wel
dat verkeerd gebruikte stoelen klachten kunnen veroorzaken. Neem daarom diep op
de zitting plaats en gebruik het volledige zitoppervlak en de beschikbare functies van
uw stoel.
Stel de zithoogte zo in, dat uw ellebogen op het bureau-oppervlak liggen en de
schouderspieren daarbij ontlast worden. Stel indien in hoogte en/of in breedte
verstelbare armleuningen voorhanden zijn, de breedte zo in, dat de ellebogen niet
tegen het lichaam liggen en de schouder- en nekspieren ontspannen zijn.
Congratulazioni!
La vostra sedia è un prodotto di qualità del marchio Trendoffice di Dauphin. Anche se
le sedute sono di qualità elevata vi ricordiamo che se utilizzate in maniera scorretta
possono essere le responsabili di ventuali disturbi. Sedetevi comodamente sulla
sedia sfruttando tutta la superficie della seduta così come le funzioni messe a
disposizione dalla sedia stessa.
Portate la seduta ad un‘altezza tale che i gomiti possano poggiare sulla superficie
della scrivania mantenendo sempre rilassata la muscolatura delle spalle. Nel caso in
cui siano presenti i braccioli regolabili in altezza e/o in larghezza, impostate la loro
larghezza in modo tale che i gomiti non aderiscano al corpo e la muscolatura delle
spalle e del collo risulti distesa.
¡Felicidades!
Está usted sentado sobre un producto de calidad de la marca Trendoffice de la casa
Dauphin. Por favor tenga en cuenta que las sillas mal usadas pueden ser la causa de
molestias. Por ello, colóquese profundamente sobre el asiento y aproveche toda la
superficie del mismo así como las funciones disponibles de su silla.
Suba usted la altura del asiento hasta que sus codos se apoyen en la superficie de
su escritorio y se descarguen de esta manera los músculos de los hombros. En la
medida en la que disponga de regulación de apoyabrazos en altura y en anchura,
coloque la anchura de tal manera que los codos no queden pegados al cuerpo, y que
la musculatura de los hombros y de las cervicales esté relajada.
Сердечнопоздравляем!
Вы сидите на стуле высокого качества марки Trendofce производства компании «Dauphin».
Просим Вас обратить внимание на то, что неправильное положение тела на стуле может стать
причиной различных заболеваний. Поэтому на стул следует садиться глубже, занимая всю
поверхность сиденья, и пользоваться всеми предлагаемыми функциями Вашего стула.
Установите высоту стула таким образом, чтобы Ваши локти свободно лежали на столешнице,
а мышцы плеч были расслаблены. Если функции стула позволяют устанавливать высоту и/или
ширину подлокотников стула, то установку ширины следует производить таким образом, чтобы
локти не прижимались к телу, а мышцы плеч и шеи были расслаблены.
Til lykke med dit valg!
De sidder på et kvalitetsprodukt af mærket Trendoffice fra firmaet Dauphin. De bedes
dog bemærke, at forkert anvendte stole kan skabe problemer. Sæt Dem derfor godt
på stolen, og udnyt hele siddefladen samt stolens øvrige funktioner.
Kør sædehøjden op, indtil albuerne ligger på skrivebordets overflade samtidig
med, at skuldermuskulaturen er afslappet. Hvis der er højde- og breddeindstillelige
armlæn, indstilles bredden, så albuerne ikke sidder tæt op ad kroppen, og skulder- og
nakkemuskulaturen er afslappet.

GBD
AS+
+
–
+
–
-6°
-1°
➋
➊➍
➌
➋
➊
➌
➋
➊
4 5
my-self (automatic)
MY 79115
Armlehnen Nr. 171/172: Höhenverstellbar (10 cm; Taste ➊drücken), werkzeuglos
breitenverstellbar (2,5 cm; Exzenterverschluss ➋öffnen – Armlehne in gewünschte
Position schieben – Exzenterverschluss schließen), tiefenverstellbar ➌ (4 cm; Pad
nach vorn oder hinten führen). Beidseitig schwenkbar um 30° ➍.
Armrests No. 171/172: Height-adjustable (10 cm; press button ➊), width-
adjustable without the use of tools (2,5 cm; open the eccentric closure ➋– push the
armrest into the desired position – close the eccentric closure), depth-adjustable ➌
(4 cm; move the pad forwards or backwards). 30° swivel range on both sides ➍.
Armlehnen Nr. 156: Höhenverstellbar (10 cm; Taste ➊drücken), werkzeuglos
breitenverstellbar (2,5 cm; Exzenterverschluss ➋öffnen – Armlehne in gewünschte
Position schieben – Exzenterverschluss schließen), tiefenverstellbar ➌ (4 cm; Pad
nach vorn oder hinten führen).
Armrests No. 156: Height-adjustable (10 cm; press button ➊), width-adjustable
without the use of tools (2,5 cm; open the eccentric closure ➋– push the armrest
into the desired position – close the eccentric closure), depth-adjustable ➌ (4 cm;
move the pad forwards or backwards).
Armlehnen Nr. 152/155: T-Armlehnen: Höhenverstellbar (10 cm; Taste ➊drücken)
und werkzeuglos breitenverstellbar (
2,5 cm; Exzenterverschluss ➋öffnen –
Armlehne in gewünschte Position schieben – Exzenterverschluss schließen)
.
Armrests No. 152/155: T armrests: Height-adjustable (10 cm; press button ➊)
and width-adjustable without the use of tools (2,5 cm; open the eccentric closure ➋ –
push the armrest into the desired position – close the eccentric closure).
Sitzhöhenverstellung: Sitz höher stellen: Sitz entlasten, rechten Hebel nach
oben ziehen, in der gewünschten Sitzhöhe loslassen; Sitz tiefer stellen: Sitz
belasten, Hebel nach oben ziehen, in der gewünschten Position loslassen.
Seat-height adjustment: To raise the seat: Take your weight off the seat, pull
the right lever upwards, let go of the lever when the seat is at the desired
height; to lower the seat: Put your weight on the seat, pull the lever upwards,
let go of the lever when the seat is in the desired position.
Sitztiefenverstellung (6 cm; Option; Standard für Syncro-Automatic®-plus):
Taste herausziehen und die Sitzfläche nach vorn führen; Taste zur Arretierung
loslassen. Automatische Rückführung in die Grundposition: Sitz entlasten,
Taste herausziehen.
Seat-depth adjustment (6 cm; option; standard for Syncro-Automatic®-plus):
Pull the button out and guide the seat forwards; to lock, let go of the button.
To return the seat automatically to its basic position: Take your weight off the
seat, pull the button out.
Höhenverstellbare Lumbalstütze (6 cm):
Schieben Sie dazu das Lumbalpad mit beiden Händen in die gewünschte
Position (Option, nicht für my-self membrane).
(Abb.: „Lumbalstütze my-self comfort“ siehe Seite 8.)
Height-adjustable lumbar support (6 cm):
Move the lumbar pad with both hands to the desired position (option, not for
my-self membrane).
(Ill.: „lumbar pad my-self comfort“ see page 8.)
+ Armlehnen/ Armrests 155
Sitzneigeverstellung (nur für Syncro-Automatic®-plus): Die Sitzneigung kann
in zwei Stufen eingestellt werden (-1°/-6°). Zur Einstellung der Sitzneigung
auf -6° drehen Sie den Hebel im Uhrzeigersinn nach hinten. Zurück in die
Ausgangssituation: Drehen Sie den Hebel gegen den Uhrzeigersinn nach vorn.
Seat-tilt adjustment (only for Syncro-Automatic®-plus): The seat-tilt can be
adjusted in two positions (-1°/-6°). To increase the seat-tilt to -6° turn the lever
clockwise to the rear. To return the seat to the basic position: Turn the lever
anticlockwise to the front.
Individuelle Voreinstellung
des Rückennlehnen-
gegendrucks, zweistufig/
Individual pre-adjustment
of the backrest
counterpressure,
two settings
Stufenlose
Sitzhöhenverstellung/
Infinite seat-height
adjustment
Sitzneigeverstellung,
zweistufig (-1°/-6°)/
Dual-position seat-tilt
adjustment (-1°/-6°) Schiebesitz mit wechselbarer
Komfortpolsterung/
Sliding seat with changeable
comfort upholstery
Höhen- und breitenverstellbare
Armlehnen, Auflagen PU soft/
Height- and width-adjustable
armrests, soft PU armpads
Höhenverstellbare
Lumbalstütze (optional)/
Height-adjustable lumbar
support (optionally)
Voreinstellung
des
Rückenlehnengegendrucks:
Der Rückenlehnengegendruck kann
in zwei Stufen voreingestellt werden. Mehr Rückenlehnengegendruck: Handrad im
Uhrzeigersinn nach hinten drehen. Weniger Rückenlehnengegendruck: Handrad
gegen den Uhrzeigersinn nach vorne drehen.
Pre-adjustment of the backrest counterpressure: The backrest counterpressure
can be pre-adjusted in two positions. To increase the backrest tension: Turn
the handwheel clockwise towards the rear. To decrease the backrest tension:
Turn the handwheel anticlockwise towards the front.
Syncro-Automatic®-plus:
Automatische
Körpergewichtsanpassung/
Syncro-Automatic®-plus:
Automatic body weight
adjustment
Einstellen des Rückenlehnenneigungswinkels:
Der Neigungswinkel ist 3fach einstellbar. Durch Drehen des Handrads im Uhrzeigersinn
verringern Sie die Rückenlehnenneigung bis zur Arretierung in vorderster Position (-).
Es wird empfohlen, die maximale Rückenlehnenneigung einzustellen.
Adjustment of the backrest tilt angle:
The tilt angle can be set in 3 positions. By turning the handwheel clockwise, you
can reduce the backrest tilt until it locks in the forward most position (-). We
recommend that you set the maximum backrest tilt.
Ergo-Nackenstütze (7 cm höhenverstellbar und 40° neigbar; Option):
Nackenstütze mit beiden Händen stufenlos in die gewünschte Position führen.
Ergo neckrest (7 cm height-adjustable and 40° tiltably-mounted; option):
Move the neckrest into any desired position using both hands.

GBD
QS+
➋
➊➍
➌
➋
➊
➌
➋
➊
+
–
-1°
-6°
-3,5°
6 7
my-self (synchron)
MY 78235
Armlehnen Nr. 171/172: Höhenverstellbar (10 cm; Taste ➊drücken), werkzeuglos
breitenverstellbar (2,5 cm; Exzenterverschluss ➋öffnen – Armlehne in gewünschte
Position schieben – Exzenterverschluss schließen), tiefenverstellbar ➌ (4 cm; Pad
nach vorn oder hinten führen). Beidseitig schwenkbar um 30° ➍.
Armrests No. 171/172: Height-adjustable (10 cm; press button ➊), width-
adjustable without the use of tools (2,5 cm; open the eccentric closure ➋– push the
armrest into the desired position – close the eccentric closure), depth-adjustable ➌
(4 cm; move the pad forwards or backwards). 30° swivel range on both sides ➍.
Armlehnen Nr. 156: Höhenverstellbar (10 cm; Taste ➊drücken), werkzeuglos
breitenverstellbar (2,5 cm; Exzenterverschluss ➋öffnen – Armlehne in gewünschte
Position schieben – Exzenterverschluss schließen), tiefenverstellbar ➌ (4 cm; Pad
nach vorn oder hinten führen).
Armrests No. 156: Height-adjustable (10 cm; press button ➊), width-adjustable
without the use of tools (2,5 cm; open the eccentric closure ➋– push the armrest
into the desired position – close the eccentric closure), depth-adjustable ➌ (4 cm;
move the pad forwards or backwards).
Armlehnen Nr. 152/155: T-Armlehnen: Höhenverstellbar (10 cm; Taste ➊drücken)
und werkzeuglos breitenverstellbar (
2,5 cm; Exzenterverschluss ➋öffnen –
Armlehne in gewünschte Position schieben – Exzenterverschluss schließen)
.
Armrests No. 152/155: T armrests: Height-adjustable (10 cm; press button ➊)
and width-adjustable without the use of tools (2,5 cm; open the eccentric closure ➋ –
push the armrest into the desired position – close the eccentric closure).
Ergo-Nackenstütze (7 cm höhenverstellbar und 40° neigbar; Option):
Nackenstütze mit beiden Händen stufenlos in die gewünschte Position führen.
Ergo neckrest (7 cm height-adjustable and 40° tiltably-mounted; option):
Move the neckrest into any desired position using both hands.
Sitzhöhenverstellung: Sitz höher stellen: Sitz entlasten, rechten Hebel nach
oben ziehen, in der gewünschten Sitzhöhe loslassen; Sitz tiefer stellen: Sitz
belasten, Hebel nach oben ziehen, in der gewünschten Position loslassen.
Seat-height adjustment: To raise the seat: Take your weight off the seat, pull
the right lever upwards, let go of the lever when the seat is at the desired
height; to lower the seat: Put your weight on the seat, pull the lever upwards,
let go of the lever when the seat is in the desired position.
Sitztiefenverstellung
(
nur bei Syncro-Quickshift®-plus
): Taste herausziehen und
die Sitzfläche nach vorn führen; Taste zur Arretierung loslassen. Automatische
Rückführung in die Grundposition: Sitz entlasten, Taste herausziehen.
Seat-depth adjustment (only for Syncro-Quickshift®-plus): Pull the button out
and guide the seat forwards; to lock, let go of the button. To return the seat
automatically to its basic position: Take your weight off the seat, pull the button
out.
Einstellung
des
Rückenlehnengegendrucks (Schnellverstellung - bei vollständig
entlasteter Rückenlehne):
Mehr Rückenlehnengegendruck: Handrad gegen
den Uhrzeigersinn nach hinten drehen. Weniger Rückenlehnengegendruck:
Handrad im Uhrzeigersinn nach vorne drehen.
Adjustment of the backrest counterpressure (Rapid adjustment – weight
completely taken off the backrest): To increase the backrest tension: Turn the
handwheel anticlockwise towards the rear. To decrease the backrest tension:
Turn the handwheel clockwise towards the front.
Sitzneigung: Die Sitzneigung kann in drei Stufen (-1°/-3,5°/-6°) eingestellt
werden
. Stärkere Sitzneigung (-6°): Hebel im Uhrzeigersinn nach hinten
drehen. Flachere Sitzneigung (-1°): Hebel gegen den Uhrzeigersinn nach vorne
drehen.
Seat tilt: The seat-tilt can be adjusted in three positions (-1°/-3,5°/-6°). For a
steeper seat-tilt (-6°): Turn the lever clockwise towards the rear. For a gentler
seat-tilt (-1°): Turn the lever anticlockwise towards the front.
Aktivierung
der
Synchronbewegung:
Rückenlehne abholen und Hebel im Uhrzeigersinn drehen.
Arretierung (4fach
möglich):
Hebel
in der gewünschten Rückenlehnenposition
gegen den
Uhrzeigersinn drehen
.
To activate the synchronised movement:
Retrieve the backrest and turn the lever clockwise. To lock the synchronised
movement (4 positions possible): Turn the lever anticlockwise when the
backrest is in the desired position.
Höhenverstellbare
Lumbalstütze (optional)/
Height-adjustable lumbar
support (optionally)
Höhen- und breitenverstellbare
Armlehnen, Auflagen PU soft/
Height- and width-adjustable
armrests, soft PU armpads
Syncro-Quickshift®-plus:
Synchronbewegung 4fach
arretierbar/
Syncro-Quickshift®-plus:
Synchronised movement can
be locked in 4 positions
Schiebesitz mit
wechselbarer
Komfortpolsterung/
Sliding seat with
changeable comfort
upholstery
Stufenlose
Sitzhöhenverstellung/
Infinite seat-height
adjustment
Einstellung des
Rückenlehnengegendrucks
(Schnellverstellung)/
Adjustment of the
backrest counterpressure
(Rapid adjustment)
Vorwählbare Sitzneige-
verstellung (-1°/-3,5°/-6°)/
Pre-selectable seat-tilt
adjustment (-1°/-3,5°/-6°)
+ Armlehnen/ Armrests 155
Höhenverstellbare Lumbalstütze (6 cm):
Schieben Sie dazu das Lumbalpad mit beiden Händen in die gewünschte
Position (Option, nicht für my-self membrane).
(Abb.: „Lumbalstütze my-self comfort“ siehe Seite 8.)
Height-adjustable lumbar support (6 cm):
Move the lumbar pad with both hands to the desired position (option, not for
my-self membrane).
(Ill.: „lumbar pad my-self comfort“ see page 8.)

GBD
AS+
AS+
+
–
+
–
-6°
-1°
➋
➊
➍➌➎
8 9
MY 79315
my-self NPR 1813 (automatic)
+ Armlehnen/ Armrests 128
Sitzhöhenverstellung: Sitz höher stellen: Sitz entlasten, rechten Hebel nach
oben ziehen, in der gewünschten Sitzhöhe loslassen; Sitz tiefer stellen: Sitz
belasten, Hebel nach oben ziehen, in der gewünschten Position loslassen.
Seat-height adjustment: To raise the seat: Take your weight off the seat, pull
the right lever upwards, let go of the lever when the seat is at the desired
height; to lower the seat: Put your weight on the seat, pull the lever upwards,
let go of the lever when the seat is in the desired position.
Sitztiefenverstellung (10 cm):
Taste drücken und die Sitzfläche nach vorn führen; Taste zur Arretierung
loslassen. Automatische Rückführung in die Grundposition: Sitz entlasten,
Taste drücken.
Seat-depth adjustment (10 cm):
Press the button and guide the seat forwards; to lock, let go of the button.
To return the seat automatically to its basic position: Take your weight off the
seat, press the button.
Höhenverstellbare
Lumbalstütze/
Height-adjustable lumbar
support
Multifunkti
onale Armlehnen,
Auflagen PU soft/
Multi-functional armrests,
soft PU armpads
Sitzneigeverstellung,
zweistufig (-1°/-6°)/
Dual-position seat-tilt
adjustment (-1°/-6°)
Individuelle Voreinstellung
des Rückennlehnen-
gegendrucks, zweistufig/
Individual pre-adjustment
of the backrest
counterpressure,
two settings
Stufenlose
Sitzhöhenverstellung/
Infinite seat-height
adjustment
Schiebesitz mit wechselbarer
Komfortpolsterung/
Sliding seat with changeable
comfort upholstery
Syncro-Automatic®-plus:
Automatische
Körpergewichtsanpassung/
Syncro-Automatic®-plus:
Automatic body weight
adjustment
Sitzneigeverstellung: Die Sitzneigung kann in zwei Stufen eingestellt werden
(-1°/-6°). Zur Einstellung der Sitzneigung auf -6° drehen Sie den Hebel im
Uhrzeigersinn nach hinten. Zurück in die Ausgangssituation: Drehen Sie den
Hebel gegen den Uhrzeigersinn nach vorn.
Seat-tilt adjustment: The seat-tilt can be adjusted in two positions (-1°/-6°).
To increase the seat-tilt to -6° turn the lever clockwise to the rear. To return the
seat to the basic position: Turn the lever anticlockwise to the front.
Armlehnen Nr. 128: Höhenverstellbar (10 cm; Taste ➊drücken), werkzeuglos
breitenverstellbar (15 cm); Exzenterverschluß ➋öffnen – je Armlehne 3,5 cm
in gewünschte Position schieben – Exzenterverschluß schließen; zusätzlich
breitenverstellbar durch Armlehnen-Auflage ➌ (2,0 cm) und Radius (2,0 cm),
tiefenverstellbar ➍(5,0 cm; Pad nach vorn oder hinten führen). 360° radial
verstellbar ➎ (in Nullstellung arretierbar, mit zwei zusätzlichen Rastpunkten in
Stellung 15° und 30°).
Armrests No. 128: Height-adjustable (10 cm; press button ➊), width-adjustable
(15 cm) without the use of tools; open the eccentric closure ➋– push the armrest
into the desired position (per armrest 3.5 cm) – close the eccentric closure),
additional width-adjustable with armrest pat ➌(2.0 cm) and radially (2.0 cm),
depth-adjustable ➍(5.0 cm; move the pad forwards or backwards). 360°
radially-adjustable ➎(locked in the zero position, two additional locking points
in the 15° and 30° position).
Voreinstellung
des
Rückenlehnengegendrucks:
Der Rückenlehnengegendruck kann
in zwei Stufen voreingestellt werden. Mehr Rückenlehnengegendruck: Handrad im
Uhrzeigersinn nach hinten drehen. Weniger Rückenlehnengegendruck: Handrad
gegen den Uhrzeigersinn nach vorne drehen.
Pre-adjustment of the backrest counterpressure: The backrest counterpressure
can be pre-adjusted in two positions. To increase the backrest tension: Turn
the handwheel clockwise towards the rear. To decrease the backrest tension:
Turn the handwheel anticlockwise towards the front.
Einstellen des Rückenlehnenneigungswinkels:
Der Neigungswinkel ist 3fach einstellbar. Durch Drehen des Handrads im Uhrzeigersinn
verringern Sie die Rückenlehnenneigung bis zur Arretierung in vorderster Position (-).
Es wird empfohlen, die maximale Rückenlehnenneigung einzustellen.
Adjustment of the backrest tilt angle:
The tilt angle can be set in 3 positions. By turning the handwheel clockwise, you
can reduce the backrest tilt until it locks in the forward most position (-). We
recommend that you set the maximum backrest tilt.
Ergo-Nackenstütze (7 cm höhenverstellbar und 40° neigbar; Option):
Nackenstütze mit beiden Händen stufenlos in die gewünschte Position führen.
Ergo neckrest (7 cm height-adjustable and 40° tiltably-mounted; option):
Move the neckrest into any desired position using both hands.
Höhenverstellbare Lumbalstütze (6 cm):
Schieben Sie dazu das Lumbalpad mit beiden Händen in die gewünschte
Position (Option, nicht für my-self membrane).
(Abb.: „Lumbalstütze my-self mesh“ siehe Seite 4.)
Height-adjustable lumbar support (6 cm):
Move the lumbar pad with both hands to the desired position (option, not for
my-self membrane).
(Ill.: „lumbar pad my-self mesh“ see page 4.)

GBD
QS+
QS+
➋
➊
➍➌➎
+
–
-1°
-6°
-3,5°
10 11
MY 78435
my-self NPR 1813 (synchron) Ergo-Nackenstütze (7 cm höhenverstellbar und 40° neigbar; Option):
Nackenstütze mit beiden Händen stufenlos in die gewünschte Position führen.
Ergo neckrest (7 cm height-adjustable and 40° tiltably-mounted; option):
Move the neckrest into any desired position using both hands.
Armlehnen Nr. 128: Höhenverstellbar (10 cm; Taste ➊drücken), werkzeuglos
breitenverstellbar (15 cm); Exzenterverschluß ➋öffnen – je Armlehne 3,5 cm
in gewünschte Position schieben – Exzenterverschluß schließen; zusätzlich
breitenverstellbar durch Armlehnen-Auflage ➌ (2,0 cm) und Radius (2,0 cm),
tiefenverstellbar ➍(5,0 cm; Pad nach vorn oder hinten führen). 360° radial
verstellbar ➎ (in Nullstellung arretierbar, mit zwei zusätzlichen Rastpunkten in
Stellung 15° und 30°).
Armrests No. 128: Height-adjustable (10 cm; press button ➊), width-adjustable
(15 cm) without the use of tools; open the eccentric closure ➋– push the armrest
into the desired position (per armrest 3.5 cm) – close the eccentric closure),
additional width-adjustable with armrest pat ➌(2.0 cm) and radially (2.0 cm),
depth-adjustable ➍(5.0 cm; move the pad forwards or backwards). 360°
radially-adjustable ➎(locked in the zero position, two additional locking points
in the 15° and 30° position).
Sitzhöhenverstellung: Sitz höher stellen: Sitz entlasten, rechten Hebel nach
oben ziehen, in der gewünschten Sitzhöhe loslassen; Sitz tiefer stellen: Sitz
belasten, Hebel nach oben ziehen, in der gewünschten Position loslassen.
Seat-height adjustment: To raise the seat: Take your weight off the seat, pull
the right lever upwards, let go of the lever when the seat is at the desired
height; to lower the seat: Put your weight on the seat, pull the lever upwards,
let go of the lever when the seat is in the desired position.
Sitzneigung: Die Sitzneigung kann in drei Stufen (-1°/-3,5°/-6°) eingestellt
werden
. Stärkere Sitzneigung (-6°): Hebel im Uhrzeigersinn nach hinten
drehen. Flachere Sitzneigung (-1°): Hebel gegen den Uhrzeigersinn nach vorne
drehen.
Seat tilt: The seat-tilt can be adjusted in three positions (-1°/-3,5°/-6°). For a
steeper seat-tilt (-6°): Turn the lever clockwise towards the rear. For a gentler
seat-tilt (-1°): Turn the lever anticlockwise towards the front.
Aktivierung
der
Synchronbewegung:
Rückenlehne abholen und Hebel im Uhrzeigersinn drehen.
Arretierung (4fach
möglich):
Hebel
in der gewünschten Rückenlehnenposition
gegen den
Uhrzeigersinn drehen
.
To activate the synchronised movement:
Retrieve the backrest and turn the lever clockwise. To lock the synchronised
movement (4 positions possible): Turn the lever anticlockwise when the
backrest is in the desired position.
Höhenverstellbare
Lumbalstütze/
Height-adjustable lumbar
support
Multifunkti
onale Armlehnen,
Auflagen PU soft/
Multi-functional armrests,
soft PU armpads
Syncro-Quickshift®-plus:
Synchronbewegung 4fach
arretierbar/
Syncro-Quickshift®-plus:
Synchronised movement can
be locked in 4 positions
Schiebesitz mit
wechselbarer
Komfortpolsterung/
Sliding seat with
changeable comfort
upholstery
Stufenlose
Sitzhöhenverstellung/
Infinite seat-height
adjustment
Einstellung des
Rückenlehnengegendrucks
(Schnellverstellung)/
Adjustment of the
backrest counterpressure
(Rapid adjustment)
Vorwählbare Sitzneige-
verstellung (-1°/-3,5°/-6°)/
Pre-selectable seat-tilt
adjustment (-1°/-3,5°/-6°)
Sitztiefenverstellung (10 cm):
Taste drücken und die Sitzfläche nach vorn führen; Taste zur Arretierung
loslassen. Automatische Rückführung in die Grundposition: Sitz entlasten,
Taste drücken.
Seat-depth adjustment (10 cm):
Press the button and guide the seat forwards; to lock, let go of the button.
To return the seat automatically to its basic position: Take your weight off the
seat, press the button.
+ Armlehnen/ Armrests 128
Einstellung
des
Rückenlehnengegendrucks (Schnellverstellung - bei vollständig
entlasteter Rückenlehne):
Mehr Rückenlehnengegendruck: Handrad gegen
den Uhrzeigersinn nach hinten drehen. Weniger Rückenlehnengegendruck:
Handrad im Uhrzeigersinn nach vorne drehen.
Adjustment of the backrest counterpressure (Rapid adjustment – weight
completely taken off the backrest): To increase the backrest tension: Turn the
handwheel anticlockwise towards the rear. To decrease the backrest tension:
Turn the handwheel clockwise towards the front.
Höhenverstellbare Lumbalstütze (6 cm):
Schieben Sie dazu das Lumbalpad mit beiden Händen in die gewünschte
Position (Option, nicht für my-self membrane).
(Abb.: „Lumbalstütze my-self mesh“ siehe Seite 4.)
Height-adjustable lumbar support (6 cm):
Move the lumbar pad with both hands to the desired position (option, not for
my-self membrane).
(Ill.: „lumbar pad my-self mesh“ see page 4.)

NLF
AS+
+
–
+
–
-6°
-1°
➋
➊➍
➌
➋
➊
➌
➋
➊
12 13
my-self (automatic)
MY 79115
Réglage de la profondeur d’assise (6 cm; en option; Standard pour le Syncro-
Automatic®-plus): Tirer la touche et amener la surface d‘assise vers l‘avant;
Pour verrouiller, lâcher la touche. Retour automatique en position initiale:
Relâcher la pression sur l‘assise, extraire la touche.
Zitdiepteverstelling (6 cm; optioneel; Standaard voor Syncro-Automatic®-
plus): Knop uittrekken en de zitting naar voren brengen; om te vergrendelen,
de knop loslaten. Automatisch terugzetten in de basispositie: Zitting ontlasten,
knop uittrekken.
Réglage en hauteur du siège:
Remonter l’assise: Se lever du siège, tirer le levier vers le haut, relâcher lorsque
la position désirée est atteinte. Abaisser l’assise: S’asseoir sur le siège,
pousser le levier vers le haut, relâcher lorsque la position désirée est atteinte.
Zithoogteverstelling:
Zitting hoger instellen: Zitting ontlasten, hendel naar boven draaien, op de
gewenste zithoogte loslaten. Zitting lager instellen: Zitting belasten, hendel
naar boven draaien, op de gewenste stand loslaten.
Soutien lombaire réglable en hauteur (6 cm):
Pour cela, glissez le soutien lombaire à l’aide de vos deux mains dans la
position souhaitée (en option; non disponible sur my-self membrane).
(Photo: „Soutien lombaire my-self comfort“ voir la page 16.)
In hoogte verstelbare lendensteun (6 cm):
Schuif daartoe de lumbaalpad met beide handen in de gewenste positie (optie,
niet voor my-self membraan).
(Afbeelding: „Lendensteun my-self comfort“ zie pagina 16.)
+ Accoudoirs/ Armleuningen 155
Accoudoirs n° 171/172: Réglables en hauteur (10 cm; appuyer sur la touche ➊),
réglables en largeur sans outils (2,5 cm; baisser le verrou excentré
➋
, faire
coulisser l’accoudoir dans la position désirée, relever le verrou excentré);
réglable en profondeur ➌(4 cm; guider la manchette vers l’avant ou vers
l’arrière). Pivotables tous deux de 30° ➍./Armleuningen nr. 171/172: In
hoogte verstelbaar (10 cm; knop ➊indrukken), zonder gereedschap in breedte
verstelbaar (2,5 cm; excentersluiting ➋openen – armleuning in de gewenste
stand schuiven – excentersluiting sluiten), in diepte verstelbaar ➌(4 cm; steun
naar voren of achteren schuiven). Aan beide zijden 30° zwenkbaar ➍.
Accoudoirs n° 156: Réglables en hauteur (10 cm; appuyer sur la touche ➊),
réglables en largeur sans outils (2,5 cm; baisser le verrou excentré
➋
, faire
coulisser l’accoudoir dans la position désirée, relever le verrou excentré);
réglable en profondeur ➌(4 cm; guider la manchette vers l’avant ou vers l’arrière).
Armleuningen nr. 156: In hoogte verstelbaar (10 cm; knop ➊indrukken),
zonder gereedschap in breedte verstelbaar (2,5 cm; excentersluiting ➋openen
– armleuning in de gewenste stand schuiven – excentersluiting sluiten), in
diepte verstelbaar ➌(4 cm; steun naar voren of achteren schuiven).
Accoudoirs n° 121/152/155: Accoudoirs en T, réglables en hauteur (10 cm;
appuyer sur la touche ➊), réglables en largeur sans outils (2,5 cm; baisser le
verrou excentré
➋
, faire coulisser l’accoudoir dans la position désirée, relever
le verrou excentré).
Armleuningen nr. 121/152/155: T-armleuningen: In hoogte verstelbaar (10
cm; knop ➊indrukken), zonder gereedschap in breedte verstelbaar (2,5 cm;
excentersluiting ➋openen – armleuning in de gewenste stand schuiven –
excentersluiting sluiten).
Réglage de l‘inclinaison d‘assise (uniquement pour le Syncro-Automatic®-
plus): L’inclinaison de l‘assise est réglable en deux positions (-1°/-6°).
A fin de régler l’inclinaison de l‘assise sur -6°, tournez le levier vers l’arrière,
dans le sens des aiguilles d’une montre. Retour à la position initiale: Tournez
le levier vers l’avant, dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Verstelbare zitneiging (alleen voor Syncro-Automatic®-plus): De zitneiging
kan in twee standen worden ingesteld (-1°/-6°). Om de zitneiging op -6°
in te stellen draait u de hendel met de klok mee naar achteren. Terug naar de
uitgangspositie: Draai de hendel tegen de klok in naar voren.
Préréglage de la force de rappel du dossier: La force de rappel du dossier
peut être préréglée en deux positions. Pour une force de rappel du dossier
plus intense: Tournez la molette dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour
une force de rappel de dossier moins intense: Tournez la molette dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre./Voorinstelling van de tegendruk van de
rugleuning: De tegendruk van de rugleuning kan vooraf in twee standen worden
ingesteld. Meer tegendruk van de rugleuning: Handwiel met de klok mee naar
achteren draaien. Minder tegendruk van de rugleuning: Handwiel tegen de klok
in naar voren draaien.
Syncro-Automatic®-plus:
Adaptation automatique au
poids/
Syncro-Automatic®-plus:
Automatische aanpassing
aan het lichaamsgewicht
Réglage en hauteur en
continu/
Traploze zithoogte-verstelling
Assise coulissante à coussin
déclipsable et
interchangeable/
Schuifzitting met ver-
vangbare comfortbekleding
Accoudoirs réglables en
hauteur et largeur,
manchettes en PU souple/
Armleuningen in hoogte
en breedte verstelbaar,
armsteunen PU soft
Préréglage individuel de la
force de rappel du dossier en
deux positions/
Individuele voorinstelling van
de tegendruk van de
rugleuning, twee standen
Réglage de l‘inclinaison
d‘assise en deux positions
(-1°/-6°)/
In twee standen verstelbare
zitneiging (-1°/-6°)
Soutien lombaire réglable
en hauteur (en option)/
In hoogte verstelbare
lendensteun (optioneel)
Réglage de l’angle d’inclinaison du dossier: L’angle d’inclinaison est réglable en
3 positions. En tournant la molette dans le sens des aiguilles d’une montre, vous
réduisez l’inclinaison du dossier jusqu’à un verrouillage total dans la position la
plus avancée (-). Il est recommandé d‘opter pour la plus grande inclinaison du
dossier possible.
Neigingshoek van de rugleuning instellen: De neigingshoek kan in 3 standen
worden ingesteld. Door het handwiel met de klok mee te draaien vermindert u de
neiging van de rugleuning tot aan de vergrendeling in de voorste positie (-). Wij
adviseren u de maximale rugleuningneiging in te stellen.
Appuie-nuque Ergo (réglable en hauteur 7 cm et inclinable 40°; en option):
Avec les deux mains, amener progressivement l’appuie-nuque dans la position
désirée.
Ergo-Neksteun (7 cm in hoogte verstelbar en 40° neigbaar; optie):
Neksteun, met beide handen, traploos, in de gewenste positie brengen.

NLF
QS+
➋
➊➍
➌
➋
➊
➌
➋
➊
+
–
-1°
-6°
-3,5°
14 15
my-self (synchron)
MY 78235
Accoudoirs n° 171/172: Réglables en hauteur (10 cm; appuyer sur la touche ➊),
réglables en largeur sans outils (2,5 cm; baisser le verrou excentré
➋
, faire
coulisser l’accoudoir dans la position désirée, relever le verrou excentré);
réglable en profondeur ➌(4 cm; guider la manchette vers l’avant ou vers
l’arrière). Pivotables tous deux de 30° ➍./Armleuningen nr. 171/172: In
hoogte verstelbaar (10 cm; knop ➊indrukken), zonder gereedschap in breedte
verstelbaar (2,5 cm; excentersluiting ➋openen – armleuning in de gewenste
stand schuiven – excentersluiting sluiten), in diepte verstelbaar ➌(4 cm; steun
naar voren of achteren schuiven). Aan beide zijden 30° zwenkbaar ➍.
Accoudoirs n° 156: Réglables en hauteur (10 cm; appuyer sur la touche ➊),
réglables en largeur sans outils (2,5 cm; baisser le verrou excentré
➋
, faire
coulisser l’accoudoir dans la position désirée, relever le verrou excentré);
réglable en profondeur ➌(4 cm; guider la manchette vers l’avant ou vers l’arrière).
Armleuningen nr. 156: In hoogte verstelbaar (10 cm; knop ➊indrukken),
zonder gereedschap in breedte verstelbaar (2,5 cm; excentersluiting ➋openen
– armleuning in de gewenste stand schuiven – excentersluiting sluiten), in
diepte verstelbaar ➌(4 cm; steun naar voren of achteren schuiven).
Accoudoirs n° 121/152/155: Accoudoirs en T, réglables en hauteur (10 cm;
appuyer sur la touche ➊), réglables en largeur sans outils (2,5 cm; baisser le
verrou excentré
➋
, faire coulisser l’accoudoir dans la position désirée, relever
le verrou excentré).
Armleuningen nr. 121/152/155: T-armleuningen: In hoogte verstelbaar (10
cm; knop ➊indrukken), zonder gereedschap in breedte verstelbaar (2,5 cm;
excentersluiting ➋openen – armleuning in de gewenste stand schuiven –
excentersluiting sluiten).
Appuie-nuque Ergo (réglable en hauteur 7 cm et inclinable 40°; en option):
Avec les deux mains, amener progressivement l’appuie-nuque dans la position
désirée.
Ergo-Neksteun (7 cm in hoogte verstelbar en 40° neigbaar; optie):
Neksteun, met beide handen, traploos, in de gewenste positie brengen.
Réglage en hauteur du siège: Remonter l’assise: Se lever du siège, tirer le
levier vers le haut, relâcher lorsque la position désirée est atteinte.
Abaisser l’assise: S’asseoir sur le siège, pousser le levier vers le haut,
relâcher lorsque la position désirée est atteinte.
Zithoogteverstelling: Zitting hoger instellen: Zitting ontlasten, hendel naar
boven draaien, op de gewenste zithoogte loslaten. Zitting lager instellen: Zitting
belasten, hendel naar boven draaien, op de gewenste stand loslaten.
Réglage de la profondeur d’assise (uniquement avec
Syncro-Quickshift®-plus
):
Tirer la touche et amener la surface d‘assise vers l‘avant; Pour verrouiller,
lâcher la touche. Retour automatique en position initiale: Relâcher la pression
sur l‘assise, extraire la touche.
Zitdiepteverstelling (alleen bij Syncro-Quickshift®-plus):
Knop uittrekken en de zitting naar voren brengen; om te vergrendelen, de knop
loslaten. Automatisch terugzetten in de basispositie: Zitting ontlasten, knop
uittrekken.
Inclinaison de l’assise: L’inclinaison de l‘assise est réglable en trois positions
(-
1°/-3,5°/-6°
, uniquement avec
Syncro-Quickshift®-plus
). Inclinaison d‘assise
accentuée (-6°): Tourner le levier vers l‘arrière, dans le sens des aiguilles
d‘une montre. Inclinaison d‘assise réduite (-1°): Tourner le levier vers l‘avant,
dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre.
Zitneiging: De zitneiging kan in drie standen worden ingesteld (-1°/-3,5°/-6°;
alleen bij Syncro-Quickshift®-plus). Sterkere zitneiging (-6°): Hendel met de
klok mee naar achteren draaien. Lichtere zitneiging (-1°): Hendel tegen de klok
in naar voren draaien.
Préréglage de la force de rappel du dossier (Réglage rapide - entièrement
délester le dossier pour le réglage): Pour une force de rappel du dossier plus
intense: Tournez la molette dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour
une force de rappel de dossier moins intense: Tournez la molette dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Voorinstelling van de tegendruk van de rugleuning (Snelverstelling – bij volledig
ontlaste rugleuning): Meer tegendruk van de rugleuning: Handwiel tegen de klok
in naar achteren draaien. Minder tegendruk van de rugleuning: Handwiel met de
klok mee naar voren draaien.
Activation du mouvement synchrone: Reprendre le dossier et tourner le
levier dans le sens des aiguilles d’une montre. Verrouillage (possible en 4
positions): Une fois que le dossier se trouve dans la position désirée, tourner
le levier dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Synchroonbeweging activeren: Rugleuning afhalen en hendel met de klok
mee draaien. Vergrendeling (4 standen mogelijk): Hendel in de gewenste
rugleuningpositie tegen de klok in draaien.
Accoudoirs réglables en
hauteur et largeur,
manchettes en PU souple/
Armleuningen in hoogte
en breedte verstelbaar,
armsteunen PU soft
Soutien lombaire réglable
en hauteur (en option)/
In hoogte verstelbare
lendensteun (optioneel)
Réglage en hauteur en
continu/
Traploze zithoogte-
verstelling
Assise coulissante avec
rembourrage confortable
et interchangeable/
Schuifzitting met
verwisselbare
comfortbekleding
Réglage de la force de
rappel du dossier
(Réglage rapide)/
Instelling van de tegendruk
van de rugleuning
(Snelverstelling)
Réglage de l’inclinaison
de l’assise (-1°/-3,5°/-6°)/
Voorinstelbare
zitneigverstelling
(-1°/-3,5°/-6°)
Syncro-Quickshift®-plus:
Mouvement synchrone
verrouillable en 4 positions/
Syncro-Quickshift®-plus:
Synchroonbeweging in
4 standen vergrendelbaar
+ Accoudoirs/ Armleuningen 155
Soutien lombaire réglable en hauteur (6 cm):
Pour cela, glissez le soutien lombaire à l’aide de vos deux mains dans la
position souhaitée (en option; non disponible sur my-self membrane).
(Photo: „Soutien lombaire my-self comfort“ voir la page 16.)
In hoogte verstelbare lendensteun (6 cm):
Schuif daartoe de lumbaalpad met beide handen in de gewenste positie (optie,
niet voor my-self membraan).
(Afbeelding: „Lendensteun my-self comfort“ zie pagina 16.)

NLF
AS+
AS+
+
–
+
–
-6°
-1°
➋
➊
➍➌➎
16 17
MY 79315
my-self NPR 1813 (automatic)
Réglage de l‘inclinaison d‘assise: L’inclinaison de l‘assise est réglable en
deux positions (-1°/-6°). A fin de régler l’inclinaison de l‘assise sur -6°, tournez
le levier vers l’arrière, dans le sens des aiguilles d’une montre. Retour à la
position initiale: Tournez le levier vers l’avant, dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
Verstelbare zitneiging: De zitneiging kan in twee standen worden ingesteld
(-1°/-6°). Om de zitneiging op -6° in te stellen draait u de hendel met de klok
mee naar achteren. Terug naar de uitgangspositie: Draai de hendel tegen de
klok in naar voren.
Accoudoirs n° 128: Réglables en hauteur (10 cm; appuyer sur la touche ➊),
réglables en largeur (15 cm) sans outils; ouvrir la fermeture excentrique ➋
– faire glisser chaque accoudoir de 3,5 cm dans la position souhaitée –
refermer la fermeture excentrique; réglage supplémentaire en largeur par les
manchettes ➌ (2,0 cm) et le rayon (2,0 cm), réglables en profondeur ➍ (5,0 cm;
glisser la manchette vers l’avant ou vers l’arrière). Pivotants sur 360° ➎
(verrouillables en position zéro, ou à 15° et 30°).
Armleuningen nr. 128: In hoogte verstelbaar (10 cm; knop ➊indrukken),
zonder gereedschap in breedte verstelbaar (15 cm); excentersluiting ➋
openen – schuif de armleuning in de gewenste positie (3,5 cm per armleuning)
– excentersluiting sluiten; daarnaast in breedte verstelbaar d.m.v. armsteun ➌
(2,0 cm) en radiaal (2,0 cm), in diepte verstelbaar ➍(5,0 cm; pad naar voren
of achteren schuiven). 360° radiaal verstelbaar ➎(vergrendelbaar in de
nulstand, met twee extra vergrendelpunten op 15° en 30°).
Réglage en hauteur du siège:
Remonter l’assise: Se lever du siège, tirer le levier vers le haut, relâcher lorsque
la position désirée est atteinte. Abaisser l’assise: S’asseoir sur le siège,
pousser le levier vers le haut, relâcher lorsque la position désirée est atteinte.
Zithoogteverstelling:
Zitting hoger instellen: Zitting ontlasten, hendel naar boven draaien, op de
gewenste zithoogte loslaten. Zitting lager instellen: Zitting belasten, hendel
naar boven draaien, op de gewenste stand loslaten.
Réglage de la profondeur d’assise (10 cm):
Appuyez sur la touche et amener la surface d‘assise vers l‘avant; Pour
verrouiller, lâcher la touche. Retour automatique en position initiale: Relâcher
la pression sur l‘assise, appuyez sur la touche.
Zitdiepteverstelling (10 cm):
Knop indrukken en de zitting naar voren brengen; om te vergrendelen, de knop
loslaten. Automatisch terugzetten in de basispositie: Zitting ontlasten, knop
indrukken.
Accoudoir multifonctions
manchette en PU souple/
Multifunctionele NPR-1813
armleuningen,
armsteunen PU soft
Soutien lombaire réglable
en hauteur/
In hoogte verstelbare
lendensteun
Syncro-Automatic®-plus:
Adaptation automatique au
poids/
Syncro-Automatic®-plus:
Automatische aanpassing
aan het lichaamsgewicht
Réglage en hauteur en
continu/
Traploze zithoogte-verstelling
Assise coulissante à coussin
déclipsable et
interchangeable/
Schuifzitting met ver-
vangbare comfortbekleding
Réglage de l‘inclinaison
d‘assise en deux positions
(-1°/-6°)/
In twee standen
verstelbare zitneiging
(-1°/-6°)
Préréglage individuel de la
force de rappel du dossier en
deux positions/
Individuele voorinstelling van
de tegendruk van de
rugleuning, twee standen
Préréglage de la force de rappel du dossier: La force de rappel du dossier
peut être préréglée en deux positions. Pour une force de rappel du dossier
plus intense: Tournez la molette dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour
une force de rappel de dossier moins intense: Tournez la molette dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre./Voorinstelling van de tegendruk van de
rugleuning: De tegendruk van de rugleuning kan vooraf in twee standen worden
ingesteld. Meer tegendruk van de rugleuning: Handwiel met de klok mee naar
achteren draaien. Minder tegendruk van de rugleuning: Handwiel tegen de klok
in naar voren draaien.
Réglage de l’angle d’inclinaison du dossier: L’angle d’inclinaison est réglable en
3 positions. En tournant la molette dans le sens des aiguilles d’une montre, vous
réduisez l’inclinaison du dossier jusqu’à un verrouillage total dans la position la
plus avancée (-). Il est recommandé d‘opter pour la plus grande inclinaison du
dossier possible.
Neigingshoek van de rugleuning instellen: De neigingshoek kan in 3 standen
worden ingesteld. Door het handwiel met de klok mee te draaien vermindert u de
neiging van de rugleuning tot aan de vergrendeling in de voorste positie (-). Wij
adviseren u de maximale rugleuningneiging in te stellen.
+ Accoudoirs/ Armleuningen 128
Appuie-nuque Ergo (réglable en hauteur 7 cm et inclinable 40°; en option):
Avec les deux mains, amener progressivement l’appuie-nuque dans la position
désirée.
Ergo-Neksteun (7 cmin hoogte verstelbar en 40° neigbaar; optie):
Neksteun, met beide handen, traploos, in de gewenste positie brengen.
Soutien lombaire réglable en hauteur (6 cm):
Pour cela, glissez le soutien lombaire à l’aide de vos deux mains dans la
position souhaitée (en option; non disponible sur my-self membrane).
(Photo: „Soutien lombaire my-self mesh“ voir la page 12.)
In hoogte verstelbare lendensteun (6 cm):
Schuif daartoe de lumbaalpad met beide handen in de gewenste positie (optie,
niet voor my-self membraan).
(Afbeelding: „Lendensteun my-self mesh“ zie pagina 12.)

NLF
QS+
QS+
➋
➊
➍➌➎
+
–
-1°
-6°
-3,5°
18 19
MY 78435
my-self NPR 1813 (synchron) Appuie-nuque Ergo (réglable en hauteur 7 cm et inclinable 40°; en option):
Avec les deux mains, amener progressivement l’appuie-nuque dans la position
désirée.
Ergo-Neksteun (7 cm in hoogte verstelbar en 40° neigbaar; optie):
Neksteun, met beide handen, traploos, in de gewenste positie brengen.
Réglage en hauteur du siège: Remonter l’assise: Se lever du siège, tirer le
levier vers le haut, relâcher lorsque la position désirée est atteinte.
Abaisser l’assise: S’asseoir sur le siège, pousser le levier vers le haut,
relâcher lorsque la position désirée est atteinte.
Zithoogteverstelling: Zitting hoger instellen: Zitting ontlasten, hendel naar
boven draaien, op de gewenste zithoogte loslaten. Zitting lager instellen: Zitting
belasten, hendel naar boven draaien, op de gewenste stand loslaten.
Inclinaison de l’assise: L’inclinaison de l‘assise est réglable en trois positions
(-
1°/-3,5°/-6°
, uniquement avec
Syncro-Quickshift®-plus
). Inclinaison d‘assise
accentuée (-6°): Tourner le levier vers l‘arrière, dans le sens des aiguilles
d‘une montre. Inclinaison d‘assise réduite (-1°): Tourner le levier vers l‘avant,
dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre.
Zitneiging: De zitneiging kan in drie standen worden ingesteld (-1°/-3,5°/-6°;
alleen bij Syncro-Quickshift®-plus). Sterkere zitneiging (-6°): Hendel met de
klok mee naar achteren draaien. Lichtere zitneiging (-1°): Hendel tegen de klok
in naar voren draaien.
Activation du mouvement synchrone: Reprendre le dossier et tourner le
levier dans le sens des aiguilles d’une montre. Verrouillage (possible en 4
positions): Une fois que le dossier se trouve dans la position désirée, tourner
le levier dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Synchroonbeweging activeren: Rugleuning afhalen en hendel met de klok
mee draaien. Vergrendeling (4 standen mogelijk): Hendel in de gewenste
rugleuningpositie tegen de klok in draaien.
Accoudoirs n° 128: Réglables en hauteur (10 cm; appuyer sur la touche ➊),
réglables en largeur (15 cm) sans outils; ouvrir la fermeture excentrique ➋
– faire glisser chaque accoudoir de 3,5 cm dans la position souhaitée –
refermer la fermeture excentrique; réglage supplémentaire en largeur par les
manchettes ➌ (2,0 cm) et le rayon (2,0 cm), réglables en profondeur ➍ (5,0 cm;
glisser la manchette vers l’avant ou vers l’arrière). Pivotants sur 360° ➎
(verrouillables en position zéro, ou à 15° et 30°).
Armleuningen nr. 128: In hoogte verstelbaar (10 cm; knop ➊indrukken),
zonder gereedschap in breedte verstelbaar (15 cm); excentersluiting ➋
openen – schuif de armleuning in de gewenste positie (3,5 cm per armleuning)
– excentersluiting sluiten; daarnaast in breedte verstelbaar d.m.v. armsteun ➌
(2,0 cm) en radiaal (2,0 cm), in diepte verstelbaar ➍(5,0 cm; pad naar voren
of achteren schuiven). 360° radiaal verstelbaar ➎(vergrendelbaar in de
nulstand, met twee extra vergrendelpunten op 15° en 30°).
Accoudoir multifonctions
manchette en PU souple/
Multifunctionele NPR-1813
armleuningen,
armsteunen PU soft
Soutien lombaire réglable
en hauteur/
In hoogte verstelbare
lendensteun
Réglage en hauteur en
continu/
Traploze zithoogte-
verstelling
Assise coulissante avec
rembourrage confortable
et interchangeable/
Schuifzitting met
verwisselbare
comfortbekleding
Réglage de la force de
rappel du dossier
(Réglage rapide)/
Instelling van de tegendruk
van de rugleuning
(Snelverstelling)
Réglage de l’inclinaison
de l’assise (-1°/-3,5°/-6°)/
Voorinstelbare
zitneigverstelling
(-1°/-3,5°/-6°)
Syncro-Quickshift®-plus:
Mouvement synchrone
verrouillable en 4 positions/
Syncro-Quickshift®-plus:
Synchroonbeweging in
4 standen vergrendelbaar
Réglage de la profondeur d’assise (10 cm):
Appuyez sur la touche et amener la surface d‘assise vers l‘avant; Pour
verrouiller, lâcher la touche. Retour automatique en position initiale: Relâcher
la pression sur l‘assise, appuyez sur la touche.
Zitdiepteverstelling (10 cm):
Knop indrukken en de zitting naar voren brengen; om te vergrendelen, de knop
loslaten. Automatisch terugzetten in de basispositie: Zitting ontlasten, knop
indrukken.
+ Accoudoirs/ Armleuningen 128
Préréglage de la force de rappel du dossier (Réglage rapide - entièrement
délester le dossier pour le réglage): Pour une force de rappel du dossier plus
intense: Tournez la molette dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour
une force de rappel de dossier moins intense: Tournez la molette dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Voorinstelling van de tegendruk van de rugleuning (Snelverstelling – bij volledig
ontlaste rugleuning): Meer tegendruk van de rugleuning: Handwiel tegen de klok
in naar achteren draaien. Minder tegendruk van de rugleuning: Handwiel met de
klok mee naar voren draaien.
Soutien lombaire réglable en hauteur (6 cm):
Pour cela, glissez le soutien lombaire à l’aide de vos deux mains dans la
position souhaitée (en option; non disponible sur my-self membrane).
(Photo: „Soutien lombaire my-self mesh“ voir la page 12.)
In hoogte verstelbare lendensteun (6 cm):
Schuif daartoe de lumbaalpad met beide handen in de gewenste positie (optie,
niet voor my-self membraan).
(Afbeelding: „Lendensteun my-self mesh“ zie pagina 12.)

EI
AS+
+
–
+
–
-6°
-1°
➋
➊➍
➌
➋
➊
➌
➋
➊
20 21
my-self (automatic)
MY 79115
Regolazione in altezza della seduta:
Alzare la seduta: Alzarsi dal sedile, tirare la leva verso l‘alto rilasciandola una
volta raggiunta l‘altezza desiderata. Abbassare la seduta: Sedersi sul sedile,
tirare la leva verso l‘alto rilasciandola una volta raggiunta la posizione.
Ajuste del asiento en altura: Alzar el asiento:
Descargar el asiento, girar la palanca hacia arriba, soltar a la altura deseada.
Bajar el asiento: Cargar el asiento, girar la palanca derecha hacia arriba, soltar
en la posición deseada.
Regolazione della profondità del sedile (6 cm; optional; standard per Syncro-
Automatic®-plus): Tirare la leva e trascinare il sedile in avanti; lasciare
rientrare la leva per bloccare la posizione.
Sistema de regulación del asiento en la horizontal (6 cm; opcional; Norma
para la Syncro-Automatic®-plus): Tire hacia afuera del botón y lleve hacia
adelante la superficie del asiento; para bloquearlo, suelte el botón. Ripristino
automatico della posizione iniziale: Non esercitare pressione sul sedile, tirare
la leva.
Sostegno lombare regolabile in altezza (6 cm):
A tal scopo spingere l’imbottitura lombare con entrambe le mani nella
posizione desiderata (optional, non per membrana my-self).
(Illustrazione: „Sostegno lombare my-self comfort“ vedi pagina 24.)
Apoyo lumbar regulable en altura (6 cm):
Desplazar par ello el apoyo lumbar con ayuda de las dos manos a la posición
deseada (opcional, no para mebrane de my-self).
(Ilustración: „Apoyo lumbar my-self comfort“ consulte la página 24.)
+ Braccioli/ Apoyabrazos 155
Syncro-Automatic®-plus:
Adattamento automatico al
peso corporeo/
Syncro-Automatic®-plus:
Adaptación automática al
peso corporal
Regolazione in altezza della
seduta in qualsiasi posizione/
Ajuste del asiento en altura
sin etapas
Sedile a scorrimento con
imbottitura confortevole/
Asiento corredizo con
tapizado confort
Braccioli regolabili in altezza
e larghezza, top in
PU morbido/
Apoyabrazos ajustable en
altura y anchura, terminado
en PU soft
Regolazione individuale
della
contropressione dello
schienale, in due posizioni/
Preajuste individual de la
contrapresión del respaldo,
dos niveles
Regolazione dell’inclinazione
del sedile, in due posizioni
(-1°/-6°)/
Ajuste de la inclinación del
siento, dos niveles (-1°/-6°)
Sostegno lombare regolabile
in altezza (opzionale)/
Apoyo lumbar regulable en
altura (opcional)
Braccioli n° 171/172: Regolabili in altezza (10 cm; premere il tasto ➊), regolabili in
larghezza senza l‘impiego di strumenti (2,5 cm; aprire la chiusura ad eccentrico ➋-
fare scorrere i braccioli nella posizione desiderata – chiudere il blocco ad eccentrico),
regolabili in profondità ➌(4 cm; portare il pad in avanti o all‘indietro). Orientabili su
entrambi i lati di 30° ➍./Apoyabrazos nº 171/172: Ajustable en altura
(10 cm; pulsar botón ➊), ajustable en anchura sin herramientas (2,5 cm; abrir
el cierre excéntrico ➋- colocar el apoya brazos en la posición deseada- cerrar
el cierre excéntrico) Ajustable en profundidad ➌(4 cm; llevar el brazo hacia
delante o hacia atrás). Inclinable hacia ambos lados 30º ➍.
Braccioli n° 156: Regolabili in altezza (10 cm; premere il tasto ➊), regolabili in
larghezza senza l‘impiego di strumenti (2,5 cm; aprire la chiusura ad eccentrico ➋-
fare scorrere i braccioli nella posizione desiderata – chiudere il blocco ad eccentrico),
regolabili in profondità ➌(4 cm; portare il pad in avanti o all‘indietro).
Apoyabrazos nº 156: Ajustable en altura (10 cm; pulsar botón ➊), ajustable
en anchura sin herramientas (2,5 cm; abrir el cierre excéntrico ➋- colocar el
apoya brazos en la posición deseada- cerrar el cierre excéntrico) Ajustable en
profundidad ➌(4 cm; llevar el brazo hacia delante o hacia atrás).
Braccioli n° 121/152/155: Braccioli a T: Regolabili in altezza (10 cm; premere
il tasto ➊), regolabili in larghezza senza l‘impiego di strumenti (2,5 cm; aprire la
chiusura ad eccentrico ➋- fare scorrere i braccioli nella posizione desiderata –
chiudere il blocco ad eccentrico).
Apoyabrazos nº 121/152/155: Apoyabrazos en T: Ajustable en altura (10 cm;
pulsar botón ➊), ajustable en anchura sin herramientas (2,5 cm; abrir el cierre
excéntrico ➋- colocar el apoya brazos en la posición deseada- cerrar el cierre
excéntrico).
Regolazione dell’inclinazione del sedile (solo per il Syncro-Automatic®-plus):
L’inclinazione del sedile può essere regolata in due posizioni (-1°/-6°). Per l’impostazione
dell’inclinazione del sedile di -6° ruotare la leva all’indietro in senso orario. Per tornare
alla situazione di partenza: Ruotare la leva in avanti in senso antiorario.
Ajuste de la inclinación del asiento
(solo para Syncro-Automatic®-plus):
La inclinación
del asiento se puede ajustar en dos posiciones (-1°/-6°). Para ajustar la inclinación
en la posición -6°: Girar la palanca en el sentido de las agujas del reloj hacia atrás.
Volver a la posición inicial: Girar la palanca en el sentido contrario a las agujas del
reloj hacia delante.
Regolazione della contropressione dello schienale: La contropressione dello
schienale può essere regolata in due posizioni. Maggiore contropressione dello
schienale: Ruotare la leva all‘indietro in senso orario. Minore contropressione
dello schienale: Ruotare la leva in avanti in senso antiorario./Preajuste de la
contrapresión del respaldo: La contrapresión del respaldo se puede preajustar
en dos posiciones. Mayor contrapresión del respaldo: Girar la palanca en el
sentido de las agujas del reloj hacia atrás. Menor contrapresión del respaldo:
Girar la palanca en sentido contrario a las agujas del reloj hacia delante.
Regolazione dell’angolo di inclinazione dello schienale: L’angolo di inclinazione è
regolabile in 3 posizioni. Girando la manovella in senso orario l’inclinazione dello
schienale si riduce fi no a bloccarsi nella posizione più avanzata (-). Consigliamo di
impostare la massima inclinazione dello schienale.
Ajuste del ángulo de inclinación del respaldo: El ángulo de inclinación puede
ajustarse en 3 posiciones. Girando la ruedecilla en el sentido de las agujas del
reloj se reduce la inclinación del respaldo hasta que se enclava en el posición más
delantera (-). Se recomienda ajustar la máxima inclinación del respaldo.
Poggiatesta Ergo (7 cm regolabile in altezza e inclinabile di 40°; opzionale):
Portare con le due mani (regolazione continua) il poggiatesta nella posizione
desiderata.
Reposacabezas (7 cm altura regulable e 40° inclinable; opcional):
Levar los reposacabezas con ambas manos de forma continua a la posición
deseada.

EI
QS+
➋
➊➍
➌
➋
➊
➌
➋
➊
+
–
-1°
-6°
-3,5°
22 23
my-self (synchron)
MY 78235
Braccioli n° 171/172: Regolabili in altezza (10 cm; premere il tasto ➊), regolabili in
larghezza senza l‘impiego di strumenti (2,5 cm; aprire la chiusura ad eccentrico ➋-
fare scorrere i braccioli nella posizione desiderata – chiudere il blocco ad eccentrico),
regolabili in profondità ➌(4 cm; portare il pad in avanti o all‘indietro). Orientabili su
entrambi i lati di 30° ➍./Apoyabrazos nº 171/172: Ajustable en altura
(10 cm; pulsar botón ➊), ajustable en anchura sin herramientas (2,5 cm; abrir
el cierre excéntrico ➋- colocar el apoya brazos en la posición deseada- cerrar
el cierre excéntrico) Ajustable en profundidad ➌(4 cm; llevar el brazo hacia
delante o hacia atrás). Inclinable hacia ambos lados 30º ➍.
Braccioli n° 156: Regolabili in altezza (10 cm; premere il tasto ➊), regolabili in
larghezza senza l‘impiego di strumenti (2,5 cm; aprire la chiusura ad eccentrico ➋-
fare scorrere i braccioli nella posizione desiderata – chiudere il blocco ad eccentrico),
regolabili in profondità ➌(4 cm; portare il pad in avanti o all‘indietro).
Apoyabrazos nº 156: Ajustable en altura (10 cm; pulsar botón ➊), ajustable
en anchura sin herramientas (2,5 cm; abrir el cierre excéntrico ➋- colocar el
apoya brazos en la posición deseada- cerrar el cierre excéntrico) Ajustable en
profundidad ➌(4 cm; llevar el brazo hacia delante o hacia atrás).
Braccioli n° 121/152/155: Braccioli a T: Regolabili in altezza (10 cm; premere
il tasto ➊), regolabili in larghezza senza l‘impiego di strumenti (2,5 cm; aprire la
chiusura ad eccentrico ➋- fare scorrere i braccioli nella posizione desiderata –
chiudere il blocco ad eccentrico).
Apoyabrazos nº 121/152/155: Apoyabrazos en T: Ajustable en altura (10 cm;
pulsar botón ➊), ajustable en anchura sin herramientas (2,5 cm; abrir el cierre
excéntrico ➋- colocar el apoya brazos en la posición deseada- cerrar el cierre
excéntrico).
Poggiatesta Ergo (7 cm regolabile in altezza e inclinabile di 40°; opzionale):
Portare con le due mani (regolazione continua) il poggiatesta nella posizione
desiderata.
Reposacabezas (7 cm altura regulable e 40° inclinable; opcional):
Levar los reposacabezas con ambas manos de forma continua a la posición
deseada.
Regolazione in altezza della seduta:
Alzare la seduta: Alzarsi dal sedile, tirare la leva verso l‘alto rilasciandola una
volta raggiunta l‘altezza desiderata. Abbassare la seduta: Sedersi sul sedile,
tirare la leva verso l‘alto rilasciandola una volta raggiunta la posizione.
Ajuste del asiento en altura:
Alzar el asiento: Descargar el asiento, girar la palanca hacia arriba, soltar a la
altura deseada. Bajar el asiento: Cargar el asiento, girar la palanca derecha
hacia arriba, soltar en la posición deseada.
Regolazione della profondità del sedile
(
solo con
Syncro-Quickshift®-plus
):
Tirare la leva e trascinare il sedile in avanti; lasciare rientrare la leva per
bloccare la posizione. Ripristino automatico della posizione iniziale: Non
esercitare pressione sul sedile, tirare la leva.
Sistema de regulación del asiento en la horizontal (sólo con Syncro-Quickshift®-
plus): Tire hacia afuera del botón y lleve hacia adelante la superficie del
asiento; para bloquearlo, suelte el botón. Retroceso automático a la posición
original: Descargar el asiento y tire hacia afuera del botón.
Inclinazione della seduta: L’inclinazione del sedile può essere regolata in tre
posizioni (-
1°/-3,5°/-6°
; solo con il
Syncro-Quickshift®-plus
). Forte inclinazione del
sedile (-6°): Ruotare la leva all‘indietro in senso orario. Lieve inclinazione del sedile
(-1°): Ruotare la leva in avanti in senso antiorario.
Inclinación del asiento: La inclinación del asiento se puede ajustar en tres
posiciones (-1°/-3,5°/-6°; sólo en el Syncro-Quickshift®-plus). Mayor inclinación
del asiento (-6°): Girar la palanca en el sentido de las agujas del reloj hacia atrás.
Menor inclinación del asiento (-1°): Girar la palanca en sentido contrario a las agujas
del reloj hacia delante.
Regolazione della contropressione dello schienale (Regolazione rapida - lo
schienale deve essere completamente sollevato):Maggiore contropressione
dello schienale: Ruotare la leva in senso antiorario indietro. Minore
contropressione dello schienale: Ruotare la leva in senso orario al fronte.
Preajuste de la contrapresión del respaldo (Ajuste rápido el - respaldo debe
estar completamente aliviado):Mayor contrapresión del respaldo: Girar la
ruedecilla en el sentido contrario a las agujas del reloj. Menor contrapresión del
respaldo: Girar la ruedecilla en el sentido de las agujas del reloj.
Attivazione del meccanismo sincronizzato: Far rientrare lo schienale e ruotare
la leva in senso orario. Blocco (in 4 posizioni): Ruotare la leva in senso
antiorario nella posizione desiderata dello schienale.
Activación del movimiento sincronizado: Sujetar el respaldo y girar la palanca
en el sentido de las agujas del reloj. Bloqueo (posible en 4 posiciones): Poner
el respaldo en la posición deseada y girar la palanca en el sentido contrario
a las agujas del reloj.
Braccioli regolabili in altezza
e larghezza, top in
PU morbido/
Apoyabrazos ajustable en
altura y anchura, terminado
en PU soft
Sostegno lombare regolabile
in altezza (opzionale)/
Apoyo lumbar regulable en
altura (opcional)
Regolazione in altezza
della seduta in qualsiasi
posizione/
Ajuste del asiento en
altura sin etapas
Sedile a scorrimento con
imbottitura confortevole
intercambiabile/
Asiento ligero con relleno
confortable intercambiable
Regolazione della
contropressione dello
schienale
(Regolazione rapida)/
Ajuste de la contrapresión
del respaldo (Ajuste rápido)
Inclinazione della
seduta preselezionabile
(-1°/-3,5°/-6°)/
Inclinación del asiento
preseleccionable
(-1°/-3,5°/-6°)
Syncro-Quickshift®-plus:
Movimento sincronizzato
bloccabile in 4 posizioni/
Syncro-Quickshift®-plus:
Movimiento sincronizado
bloqueable en 4 posiciones
+ Braccioli/ Apoyabrazos 155
Sostegno lombare regolabile in altezza (6 cm):
A tal scopo spingere l’imbottitura lombare con entrambe le mani nella
posizione desiderata (optional, non per membrana my-self).
(Illustrazione: „Sostegno lombare my-self comfort“ vedi pagina 24.)
Apoyo lumbar regulable en altura (6 cm):
Desplazar par ello el apoyo lumbar con ayuda de las dos manos a la posición
deseada (opcional, no para mebrane de my-self).
(Ilustración: „Apoyo lumbar my-self comfort“ consulte la página 24.)

EI
AS+
AS+
+
–
+
–
-6°
-1°
➋
➊
➍➌➎
24 25
MY 79315
my-self NPR 1813 (automatic)
Regolazione dell’inclinazione del sedile: L’inclinazione del sedile può essere regolata
in due posizioni (-1°/-6°). Per l’impostazione dell’inclinazione del sedile di -6° ruotare la
leva all’indietro in senso orario. Per tornare alla situazione di partenza: Ruotare la leva
in avanti in senso antiorario.
Ajuste de la inclinación del asiento: La inclinación del asiento se puede ajustar en
dos posiciones (-1°/-6°). Para ajustar la inclinación en la posición -6°: Girar la palanca
en el sentido de las agujas del reloj hacia atrás. Volver a la posición inicial: Girar la
palanca en el sentido contrario a las agujas del reloj hacia delante.
Braccioli n° 128: Regolabili in altezza (10 cm; premere il tasto ➊), regolabili
in larghezza senza utensili (15 cm); aprire il blocco ad eccentrico ➋– fare
scorrere i braccioli di 3,5 cm nella posizione desiderata – chiudere il blocco
ad eccentrico; inoltre regolazione in larghezza dei top ➌(2,0 cm) e del raggio
(2,0 cm), regolabili in profondità ➍(5,0 cm; spostare l’imbottitura in avanti
o all‘indietro). Regolabili in senso radiale di 360° ➎(bloccabili in posizione
iniziale, con due ulteriori punti di bloccaggio in posizione 15° e 30°).
Apoyabrazos nº 128: Regulable en altura (10 cm; pulsar el botón ➊), regulable
en anchura sin herramientas (15 cm); abrir cierre excéntrico ➋– desplazar cada
apoyabrazos 3,5 cm a la posición deseada – cerrar cierre excéntrico; ajuste
adicional de anchura mediante revestimiento de apoyabrazos ➌(2,0 cm) y radio
(2,0 cm), regulable en profundidad ➍(5,0 cm; desplazar el acolchado hacia
delante o hacia atrás). Ajustable de forma radial 360° ➎(bloqueable en la
posición cero, con dos puntos de enclavamiento adicionales en las posiciones
15° y 30°).
Regolazione in altezza della seduta:
Alzare la seduta: Alzarsi dal sedile, tirare la leva verso l‘alto rilasciandola una
volta raggiunta l‘altezza desiderata. Abbassare la seduta: Sedersi sul sedile,
tirare la leva verso l‘alto rilasciandola una volta raggiunta la posizione.
Ajuste del asiento en altura:
Alzar el asiento: Descargar el asiento, girar la palanca hacia arriba, soltar a la
altura deseada. Bajar el asiento: Cargar el asiento, girar la palanca derecha
hacia arriba, soltar en la posición deseada.
Regolazione della profondità del sedile (10 cm):
Premete la leva e trascinare il sedile in avanti; lasciare rientrare la leva per
bloccare la posizione. Ripristino automatico della posizione iniziale: Non
esercitare pressione sul sedile, premete la leva.
Sistema de regulación del asiento en la horizontal (10 cm):
Pulsar el botón y mover el asiento a la posición deseada; para bloquearlo,
suelte el botón. Retroceso automático a la posición original: Descargar el
asiento y pulsar el botón.
Braccioli multifunzionali,
top in PU morbido/
Apoyabrazos multifuncional,
terminado en PU soft
Sostegno lombare regolabile
in altezza/
Apoyo lumbar regulable en
altura
Syncro-Automatic®-plus:
Adattamento automatico al
peso corporeo/
Syncro-Automatic®-plus:
Adaptación automática al
peso corporal
Regolazione dell’inclinazione
del sedile, in due posizioni
(-1°/-6°)/
Ajuste de la inclinación
del siento, dos niveles
(-1°/-6°)
Regolazione individuale
della
contropressione dello
schienale, in due posizioni/
Preajuste individual de la
contrapresión del respaldo,
dos niveles
Regolazione in altezza della
seduta in qualsiasi posizione/
Ajuste del asiento en altura
sin etapas
Sedile a scorrimento con
imbottitura confortevole/
Asiento corredizo con
tapizado confort
+ Braccioli/ Apoyabrazos 128
Regolazione della contropressione dello schienale: La contropressione dello
schienale può essere regolata in due posizioni. Maggiore contropressione dello
schienale: Ruotare la leva all‘indietro in senso orario. Minore contropressione
dello schienale: Ruotare la leva in avanti in senso antiorario./Preajuste de la
contrapresión del respaldo: La contrapresión del respaldo se puede preajustar
en dos posiciones. Mayor contrapresión del respaldo: Girar la palanca en el
sentido de las agujas del reloj hacia atrás. Menor contrapresión del respaldo:
Girar la palanca en sentido contrario a las agujas del reloj hacia delante.
Regolazione dell’angolo di inclinazione dello schienale: L’angolo di inclinazione è
regolabile in 3 posizioni. Girando la manovella in senso orario l’inclinazione dello
schienale si riduce fi no a bloccarsi nella posizione più avanzata (-). Consigliamo di
impostare la massima inclinazione dello schienale.
Ajuste del ángulo de inclinación del respaldo: El ángulo de inclinación puede
ajustarse en 3 posiciones. Girando la ruedecilla en el sentido de las agujas del
reloj se reduce la inclinación del respaldo hasta que se enclava en el posición más
delantera (-). Se recomienda ajustar la máxima inclinación del respaldo.
Poggiatesta Ergo (7 cm regolabile in altezza e inclinabile di 40°; opzionale):
Portare con le due mani (regolazione continua) il poggiatesta nella posizione
desiderata.
Reposacabezas (7 cm altura regulable e 40° inclinable; opcional):
Levar los reposacabezas con ambas manos de forma continua a la posición
deseada.
Sostegno lombare regolabile in altezza (6 cm):
A tal scopo spingere l’imbottitura lombare con entrambe le mani nella
posizione desiderata (optional, non per membrana my-self).
(Illustrazione: „Sostegno lombare my-self mesh“ vedi pagina 20.)
Apoyo lumbar regulable en altura (6 cm):
Desplazar par ello el apoyo lumbar con ayuda de las dos manos a la posición
deseada (opcional, no para mebrane de my-self).
(Ilustración: „Apoyo lumbar my-self mesh“ consulte la página 20.)

EI
QS+
QS+
➋
➊
➍➌➎
+
–
-1°
-6°
-3,5°
26 27
MY 78435
my-self NPR 1813 (synchron) Poggiatesta Ergo (7 cm regolabile in altezza e inclinabile di 40°; opzionale):
Portare con le due mani (regolazione continua) il poggiatesta nella posizione
desiderata.
Reposacabezas (7 cm altura regulable e 40° inclinable; opcional):
Levar los reposacabezas con ambas manos de forma continua a la posición
deseada.
Braccioli n° 128: Regolabili in altezza (10 cm; premere il tasto ➊), regolabili
in larghezza senza utensili (15 cm); aprire il blocco ad eccentrico ➋– fare
scorrere i braccioli di 3,5 cm nella posizione desiderata – chiudere il blocco
ad eccentrico; inoltre regolazione in larghezza dei top ➌(2,0 cm) e del raggio
(2,0 cm), regolabili in profondità ➍(5,0 cm; spostare l’imbottitura in avanti
o all‘indietro). Regolabili in senso radiale di 360° ➎(bloccabili in posizione
iniziale, con due ulteriori punti di bloccaggio in posizione 15° e 30°).
Apoyabrazos nº 128: Regulable en altura (10 cm; pulsar el botón ➊), regulable
en anchura sin herramientas (15 cm); abrir cierre excéntrico ➋– desplazar cada
apoyabrazos 3,5 cm a la posición deseada – cerrar cierre excéntrico; ajuste
adicional de anchura mediante revestimiento de apoyabrazos ➌(2,0 cm) y radio
(2,0 cm), regulable en profundidad ➍(5,0 cm; desplazar el acolchado hacia
delante o hacia atrás). Ajustable de forma radial 360° ➎(bloqueable en la
posición cero, con dos puntos de enclavamiento adicionales en las posiciones
15° y 30°).
Regolazione in altezza della seduta:
Alzare la seduta: Alzarsi dal sedile, tirare la leva verso l‘alto rilasciandola una
volta raggiunta l‘altezza desiderata. Abbassare la seduta: Sedersi sul sedile,
tirare la leva verso l‘alto rilasciandola una volta raggiunta la posizione.
Ajuste del asiento en altura:
Alzar el asiento: Descargar el asiento, girar la palanca hacia arriba, soltar a la
altura deseada. Bajar el asiento: Cargar el asiento, girar la palanca derecha
hacia arriba, soltar en la posición deseada.
Inclinazione della seduta: L’inclinazione del sedile può essere regolata in tre
posizioni (-
1°/-3,5°/-6°
; solo con il
Syncro-Quickshift®-plus
). Forte inclinazione del
sedile (-6°): Ruotare la leva all‘indietro in senso orario. Lieve inclinazione del sedile
(-1°): Ruotare la leva in avanti in senso antiorario.
Inclinación del asiento: La inclinación del asiento se puede ajustar en tres
posiciones (-1°/-3,5°/-6°; sólo en el Syncro-Quickshift®-plus). Mayor inclinación
del asiento (-6°): Girar la palanca en el sentido de las agujas del reloj hacia atrás.
Menor inclinación del asiento (-1°): Girar la palanca en sentido contrario a las agujas
del reloj hacia delante.
Attivazione del meccanismo sincronizzato: Far rientrare lo schienale e ruotare
la leva in senso orario. Blocco (in 4 posizioni): Ruotare la leva in senso
antiorario nella posizione desiderata dello schienale.
Activación del movimiento sincronizado: Sujetar el respaldo y girar la palanca
en el sentido de las agujas del reloj. Bloqueo (posible en 4 posiciones): Poner
el respaldo en la posición deseada y girar la palanca en el sentido contrario
a las agujas del reloj.
Braccioli multifunzionali,
top in PU morbido/
Apoyabrazos multifuncional,
terminado en PU soft
Sostegno lombare regolabile
in altezza/
Apoyo lumbar regulable en
altura
Regolazione in altezza
della seduta in qualsiasi
posizione/
Ajuste del asiento en
altura sin etapas
Sedile a scorrimento con
imbottitura confortevole
intercambiabile/
Asiento ligero con relleno
confortable intercambiable
Regolazione della
contropressione dello
schienale
(Regolazione rapida)/
Ajuste de la contrapresión
del respaldo (Ajuste rápido)
Inclinazione della
seduta preselezionabile
(-1°/-3,5°/-6°)/
Inclinación del asiento
preseleccionable
(-1°/-3,5°/-6°)
Syncro-Quickshift®-plus:
Movimento sincronizzato
bloccabile in 4 posizioni/
Syncro-Quickshift®-plus:
Movimiento sincronizado
bloqueable en 4 posiciones
Regolazione della profondità del sedile (10 cm):
Premete la leva e trascinare il sedile in avanti; lasciare rientrare la leva per
bloccare la posizione. Ripristino automatico della posizione iniziale: Non
esercitare pressione sul sedile, premete la leva.
Sistema de regulación del asiento en la horizontal (10 cm):
Pulsar el botón y mover el asiento a la posición deseada; para bloquearlo,
suelte el botón. Retroceso automático a la posición original: Descargar el
asiento y pulsar el botón.
+ Braccioli/ Apoyabrazos 128
Regolazione della contropressione dello schienale (Regolazione rapida - lo
schienale deve essere completamente sollevato):Maggiore contropressione
dello schienale: Ruotare la leva in senso antiorario indietro. Minore
contropressione dello schienale: Ruotare la leva in senso orario al fronte.
Preajuste de la contrapresión del respaldo (Ajuste rápido el - respaldo debe
estar completamente aliviado):Mayor contrapresión del respaldo: Girar la
ruedecilla en el sentido contrario a las agujas del reloj. Menor contrapresión del
respaldo: Girar la ruedecilla en el sentido de las agujas del reloj.
Sostegno lombare regolabile in altezza (6 cm):
A tal scopo spingere l’imbottitura lombare con entrambe le mani nella
posizione desiderata (optional, non per membrana my-self).
(Illustrazione: „Sostegno lombare my-self mesh“ vedi pagina 20.)
Apoyo lumbar regulable en altura (6 cm):
Desplazar par ello el apoyo lumbar con ayuda de las dos manos a la posición
deseada (opcional, no para mebrane de my-self).
(Ilustración: „Apoyo lumbar my-self mesh“ consulte la página 20.)

RUDK
AS+
+
–
+
–
-6°
-1°
➋
➊➍
➌
➋
➊
➌
➋
➊
28 29
my-self (automatic)
MY 79115
Sædehøjdeindstilling:
Højere indstiling: Aflast sædet, træk højre arm op, slip i den ønskede højde.
Lavere indstilling: Belast sædet, træk armen ned, slip i den ønskede stilling.
Установка высоты сиденья:
Поднять сиденье: Привстать с сиденья, правый рычаг поднять вверх и отпустить в
желаемом положении; Опустить сиденье: Присесть на сиденье, рычаг поднять вверх и
отпустить в желаемом положении.
Sædedybdeindstilling (6 cm; valgfri; standard for Syncro-Automatic®-plus):
Træk knappen ud, og stil sædet frem; slip knappen igen for at låse. Automatisk
tilbageføring til grundstillingen: Aflast sædet, og træk knappen ud.
Установка глубины сиденья (6 cm; необязательный; Стандартный для Syncro-
Automatic®-plus): Выдвинуть клавишу и поверхность сиденья передвинуть вперёд;
для фиксации клавишу отпустить. Автоматический возврат в исходное положение:
Приподняться с сиденья и выдвинуть клавишу.
Højdeindstillelig lændestøtte (6 cm):
Skub i denne forbindelse lændepuden med begge hænder til den ønskede
position (valgfri, ikke ved my-self-membran).
(Illustration: „Lændestøtte my-self comfort“ se side 32.)
Поясничная опора, устанавливаемая по высоте (6 см):
Для этого двумя руками переместите рычажок опоры в необходимое положение
(вариант, не для «my-self membrane»).
(иллюстрация : Поясничная опора «my-self comfort» см. стр. 32.)
+ Armlæn/ подлокотники 155
Syncro-Automatic®-plus:
Automatisk indstilling efter
kropsvægten/
Syncro-Automatic®-plus:
автоматической настройкой
под вес сидящего
Armlæn nr. 171/172: Højdeindstillelige (10 cm; tryk på knap ➊, breddeindstillelige
uden værktøj (2,5 cm; åbn excenterlåsen ➋– skub armlænet til den ønskede
position – luk excenterlåsen), dybdeindstillelige ➌(4 cm; flyt pad‘en frem eller
tilbage). Kan drejes 30° til begge sider ➍.
Подлокотники № 171/172: регулировка по высоте (10 см): нажать кнопку ➊;
регулировка ширины без применения инструментов (2,5 см): открыть эксцентриковый
замок ➋ – направить спинку в желаемое положение - эксцентриковый замок 2 закрыть,
регулировка глубины ➌ (4 см) направить буртик вперёд или назад; возможность
поворота сиденья в обе стороны на 30° ➍.
Armlæn nr. 156: Højdeindstillelige (10 cm; tryk på knap ➊, breddeindstillelige
uden
værktøj (2,5 cm; åbn excenterlåsen ➋– skub armlænet til den ønskede position
– luk excenterlåsen), dybdeindstillelige ➌(4 cm; flyt pad‘en frem eller tilbage).
Подлокотники № 156: регулировка по высоте (10 см): нажать кнопку ➊; регулировка
ширины без применения инструментов (2,5 см): открыть эксцентриковый замок ➋ –
направить спинку в желаемое положение - эксцентриковый замок 2 закрыть, регулировка
глубины ➌ (4 см) направить буртик вперёд или назад.
Armlæn nr. 152/155:
T-armlæn:
Højdeindstillelige (10 cm; tryk på knap ➊,
breddeindstillelige
uden værktøj (2,5 cm; åbn excenterlåsen ➋– skub armlænet
til den ønskede position – luk excenterlåsen).
Подлокотники № 152/155:подлокотники Т: регулировка по высоте (10 см): нажать кнопку
➊; регулировка ширины без применения инструментов (2,5 см): открыть эксцентриковый
замок ➋ – направить спинку в желаемое положение - эксцентриковый замок закрыть.
Forindstilling af ryglænsmodtryk: Ryglænsmodtrykket kan forindstilles i to
trin. Mere ryglænsmodtryk: Drej håndhjulet i urets retning. Mindre
ryglænsmodtryk: Drej håndhjulet imod urets retning.
Предварительная регулировка противодавления спинки сиденья: Противодавление
спинки сиденья может предварительно устанавливаться на двух уровнях. Больше
противодавления спинки сиденья: повернуть маховичок по часовой стрелке. Меньше
противодавления спинки сиденья: повернуть маховичок против часовой стрелки.
Sædehældningsindstilling (kun ved
Syncro-Automatic®
-plus):
Sædehældningen kan indstilles i to trin (-1°/-6°). Til indstilling af
sædehældningen til -6° drejes håndtaget bagud i urets retning. Tilbage til
udgangsposition: Drej håndtaget fremad mod urets retning.
Регулировка угла наклона сиденья (только для «Syncro-Automatic®-plus»):
Угол наклона сиденья устанавливается на двух уровнях (-1°/-6°). Для регулировки
угла наклона на -6° поверните рычажок по часовой стрелке назад. Назад в исходное
положение: Поверните рычажок против часовой стрелки вперёд.
Trinløs sædehøjdeindstilling/
плавная регулировка высоты
сиденья
Sædedybdejustering med
udskiftelig polstring/
раздвижное сиденье с
комфортабельной сменной
обивкой
Højden
-
og i bredden
indstilles
armlæn
,
armlæn PU soft/
Высота и ширина регулируемые
подлокотники, опоры PU soft
Individuel forindstilling af
ryglænsmodtryk, totrins/
Предварительная
индивидуальная регулировка
противодавления спинки
сиденья, двухступенчатая
Sædehældningsindstilling,
totrins (-1°/-6°)/
Регулировка угла наклона
сиденья, двухступенчатая
(-1°/-6°)
Højdeindstillelig
lændestøtte (valgfri)/
Поясничная опора,
устанавливаемая по
высоте (вариант)
Indstilling af ryglænets hældningsvinkel: Hældningsvinklen har 3 indstillinger.
Ved at dreje håndhjulet i urets retning reduceres ryglænets hældning, indtil
låsen er i den forreste position (-). Det anbefales at indstille den maksimale
ryglænshældning.
Установка угла наклона спинки: Угол наклона фиксируется в 3 положениях. Повернув
маховичок по часовой стрелке, вы уменьшаете угол наклона спинки до фиксации её в
самом переднем положении (-). Рекомендуется установка максимального угла наклона
сиденья.
Ergo-Nakkestøtte (7 cm højdeindstillelig og 40° hældning; ekstraudstyr):
Stil nakkestøtte trinløst med begge hænder i den ønskede position.
Ergo подголовник (7 см в высоту и 40° наклона; вариант):
Обеими руками последовательно установить подголовник в желаемое положение.

RUDK
QS+
➋
➊➍
➌
➋
➊
➌
➋
➊
+
–
-1°
-6°
-3,5°
30 31
my-self (synchron)
MY 78235
Armlæn nr. 171/172: Højdeindstillelige (10 cm; tryk på knap ➊, breddeindstillelige
uden værktøj (2,5 cm; åbn excenterlåsen ➋– skub armlænet til den ønskede
position – luk excenterlåsen), dybdeindstillelige ➌(4 cm; flyt pad‘en frem eller
tilbage). Kan drejes 30° til begge sider ➍.
Подлокотники № 171/172: регулировка по высоте (10 см): нажать кнопку ➊;
регулировка ширины без применения инструментов (2,5 см): открыть эксцентриковый
замок ➋ – направить спинку в желаемое положение - эксцентриковый замок 2 закрыть,
регулировка глубины ➌ (4 см) направить буртик вперёд или назад; возможность
поворота сиденья в обе стороны на 30° ➍.
Armlæn nr. 156: Højdeindstillelige (10 cm; tryk på knap ➊, breddeindstillelige
uden
værktøj (2,5 cm; åbn excenterlåsen ➋– skub armlænet til den ønskede position
– luk excenterlåsen), dybdeindstillelige ➌(4 cm; flyt pad‘en frem eller tilbage).
Подлокотники № 156: регулировка по высоте (10 см): нажать кнопку ➊; регулировка
ширины без применения инструментов (2,5 см): открыть эксцентриковый замок ➋ –
направить спинку в желаемое положение - эксцентриковый замок 2 закрыть, регулировка
глубины ➌ (4 см) направить буртик вперёд или назад.
Armlæn nr. 152/155:
T-armlæn:
Højdeindstillelige (10 cm; tryk på knap ➊,
breddeindstillelige
uden værktøj (2,5 cm; åbn excenterlåsen ➋– skub armlænet
til den ønskede position – luk excenterlåsen).
Подлокотники № 152/155:подлокотники Т: регулировка по высоте (10 см): нажать кнопку
➊; регулировка ширины без применения инструментов (2,5 см): открыть эксцентриковый
замок ➋ – направить спинку в желаемое положение - эксцентриковый замок закрыть.
Ergo-Nakkestøtte (7 cm højdeindstillelig og 40° hældning; ekstraudstyr):
Stil nakkestøtte trinløst med begge hænder i den ønskede position.
Ergo подголовник (7 см в высоту и 40° наклона; вариант):
Обеими руками последовательно установить подголовник в желаемое положение.
Sædehøjdeindstilling:
Højere indstiling: Aflast sædet, drej højre arm opad, slip i den ønskede højde.
Lavere indstilling: Belast sædet, træk armen ned, slip i den ønskede stilling.
Установка высоты сиденья:
Поднять сиденье: Привстать с сиденья, правый рычаг поднять вверх и отпустить в
желаемом положении; Опустить сиденье: Присесть на сиденье, рычаг поднять вверх и
отпустить в желаемом положении.
Sædedybdeindstilling
(
kun ved
Syncro-Quickshift®-plus
):
Træk knappen ud, og stil sædet frem; slip knappen igen for at låse. Automatisk
tilbageføring til grundstillingen: Aflast sædet, og træk knappen ud.
Установка глубины сиденья (только Syncro-Quickshift®-plus):
Выдвинуть клавишу и поверхность сиденья передвинуть вперёд; для фиксации клавишу
отпустить. Автоматический возврат в исходное положение: Приподняться с сиденья и
выдвинуть клавишу.
Sædehældning: Sædehældningen kan indstilles i tre trin (-
1°/-3,5°/-6°
; kun
ved
Syncro-Quickshift®-plus
). Større sædehældning (-6°): Drej håndtaget bagud
med uret. Fladere sædehældning (-1°): Drej håndtaget fremad mod uret.
Регулировка наклона сиденья: Угол наклона сиденья устанавливается на трех уровнях
(-1°/-3,5°/-6°; только «Syncro-Quickshift®-plus»). Увеличить угол наклона (-6°): Поверните
рычажок назад по часовой стрелке. Уменьшить угол наклона (-1°): Поверните рычажок
вперёд против часовой стрелки.
Aktivering af synkron bevægelse:
Bring ryglænet frem og drej håndtaget i urets retning. Fastlåsning (4 mulige
positioner): Drej håndtaget mod urets retning i den ønskede ryglænsposition.
Активизация синхронного движения:
возьмите поясничную опору и поверните рычажок по часовой стрелке (4-х кратная
фиксация): Переместите поясничную опору в необходимое положение и поверните
рычажок против часовой стрелки.
Højden
-
og i bredden
indstilles
armlæn
,
armlæn PU soft/
Высота и ширина регулируемые
подлокотники, опоры PU soft
Højdeindstillelig
lændestøtte (valgfri)/
Поясничная опора,
устанавливаемая по
высоте (вариант)
Trinløs
sædehøjdeindstilling/
плавная регулировка
высоты сиденья
Sædedybdejustering med
udskiftelig polstring/
раздвижное сиденье с
комфортабельной
сменной обивкой
Indstilling af
ryglænsmodtryk
(Hurtig indstilling)/
регулировка противодавления
спинки сиденья
(Быстрая регулировка)
Sædehældning,
mod tillæg (-1°/-3,5°/-6°)/
предварительно
устанавливаемый угол
наклона сиденья (-1°/-3,5°/-6°)
Syncro-Quickshift®-plus:
Synkron bevægelse, kan
fastlåses i 4 positioner/
Syncro-Quickshift®-plus:
синхронные движения,
фиксируемые в 4-х положениях
+ Armlæn/ подлокотники 155
Forindstilling af ryglænsmodtryk (Hurtig indstilling - ryglæns skal være helt
lettet): Mere ryglænsmodtryk: Drej håndhjulet imod urets retning. Mindre
ryglænsmodtryk: Drej håndhjulet i urets retning.
Предварительная регулировка противодавления спинки сиденья (Быстрая
установка противодавления спинки сиденья - Для установки спинку сиденья полностью
освободить): Больше противодавления спинки сиденья: повернуть маховичок против
часовой стрелки. Меньше противодавления спинки сиденья: повернуть маховичок по
часовой стрелке.
Højdeindstillelig lændestøtte (6 cm):
Skub i denne forbindelse lændepuden med begge hænder til den ønskede
position (valgfri, ikke ved my-self-membran).
(Illustration: „Lændestøtte my-self comfort“ se side 32.)
Поясничная опора, устанавливаемая по высоте (6 см):
Для этого двумя руками переместите рычажок опоры в необходимое положение
(вариант, не для «my-self membrane»).
(иллюстрация : Поясничная опора «my-self comfort» см. стр. 32.)

RUDK
AS+
AS+
+
–
+
–
-6°
-1°
➋
➊
➍➌➎
32 33
MY 79315
my-self NPR 1813 (automatic)
+ Armlæn/ подлокотники 128
Sædehøjdeindstilling:
Højere indstiling: Aflast sædet, træk højre arm op, slip i den ønskede højde,
Lavere indstilling: Belast sædet, træk armen ned, slip i den ønskede stilling.
Установка высоты сиденья:
Поднять сиденье: Привстать с сиденья, правый рычаг поднять вверх и отпустить в
желаемом положении; Опустить сиденье: Присесть на сиденье, рычаг поднять вверх и
отпустить в желаемом положении.
Sædedybdeindstilling (10 cm):
Tryk på knappen, og stil sædet frem; slip knappen igen for at låse. Automatisk
tilbageføring til grundstillingen: Aflast sædet, og tryk på knappen.
Установка глубины сиденья (10 cm):
Выдвинуть клавишу и поверхность сиденья передвинуть вперёд; для фиксации клавишу
отпустить. Автоматический возврат в исходное положение: Приподняться с сиденья и
выдвинуть клавишу.
Armlæn nr. 128: Højdeindstilleligt (10 cm; tryk på knap ➊), værktøjsfri indstilling
af bredde (15 cm); åbn excenterlåsen ➋– skub hvert armlæn 3,5 cm til den
ønskede position – luk excenterlåsen; ekstra breddeindstilling af bredde ved
hjælp af armlænspuden ➌(2,0 cm) og radius (2,0 cm), indstilling af dybde ➍
(5,0 cm; skub pude fremad eller bagud). 360° radial indstilling ➎(kan låses
fast i nulposition, med to ekstra fastlåsningspunkter i positionerne 15° og 30°).
Подлокотники № 128: Регулируются по высоте (10 см; Нажмите клавишу ➊),
установка по ширине без инструментов (15 см); откройте застёжку ➋– каждого
подлокотника 3,5 см и переместите его в желаемое положение– закройте застёжку;
дополнительная установка по ширине посредствам подложек подлокотников ➌ (2,0 см
и радиус (2,0 см), регулировка глубины ➍ (5,0 см; рычажок переместить вперёд или
назад). 360° радиальная регулировка ➎ (фиксируется в нулевом положении, с двумя
дополнительными пунктами фиксации в положении 15° и 30°).
Sædehældningsindstilling:
Sædehældningen kan indstilles i to trin (-1°/-6°).
Til indstilling af sædehældningen til -6° drejes håndtaget bagud i urets retning.
Tilbage til udgangsposition: Drej håndtaget fremad mod urets retning.
Регулировка угла наклона сиденья: Угол наклона сиденья устанавливается на двух
уровнях (-1°/-6°). Для регулировки угла наклона на -6° поверните рычажок по часовой
стрелке назад. Назад в исходное положение: Поверните рычажок против часовой
стрелки вперёд.
Forindstilling af ryglænsmodtryk: Ryglænsmodtrykket kan forindstilles i to
trin. Mere ryglænsmodtryk: Drej håndhjulet i urets retning. Mindre
ryglænsmodtryk: Drej håndhjulet imod urets retning.
Предварительная регулировка противодавления спинки сиденья: Противодавление
спинки сиденья может предварительно устанавливаться на двух уровнях. Больше
противодавления спинки сиденья: повернуть маховичок по часовой стрелке. Меньше
противодавления спинки сиденья: повернуть маховичок против часовой стрелки.
Indstilling af ryglænets hældningsvinkel: Hældningsvinklen har 3 indstillinger.
Ved at dreje håndhjulet i urets retning reduceres ryglænets hældning, indtil
låsen er i den forreste position (-). Det anbefales at indstille den maksimale
ryglænshældning.
Установка угла наклона спинки: Угол наклона фиксируется в 3 положениях. Повернув
маховичок по часовой стрелке, вы уменьшаете угол наклона спинки до фиксации её в
самом переднем положении (-). Рекомендуется установка максимального угла наклона
сиденья.
Multifunktionelle armlæn,
armlæn PU soft/
многофункциональные
подлокотники, опоры PU soft
Højdeindstillelig
lændestøtte/
Поясничная опора,
устанавливаемая по
высоте
Syncro-Automatic®-plus:
Automatisk indstilling efter
kropsvægten/
Syncro-Automatic®-plus:
автоматической настройкой
под вес сидящего
Trinløs sædehøjdeindstilling/
плавная регулировка высоты
сиденья
Sædedybdejustering med
udskiftelig polstring/
раздвижное сиденье с
комфортабельной сменной
обивкой
Individuel forindstilling af
ryglænsmodtryk, totrins/
Предварительная
индивидуальная регулировка
противодавления спинки
сиденья, двухступенчатая
Sædehældningsindstilling,
totrins (-1°/-6°)/
Регулировка угла наклона
сиденья, двухступенчатая
(-1°/-6°)
Ergo-Nakkestøtte (7 cm højdeindstillelig og 40° hældning; ekstraudstyr):
Stil nakkestøtte trinløst med begge hænder i den ønskede position.
Ergo подголовник (7 см в высоту и 40° наклона; вариант):
Обеими руками последовательно установить подголовник в желаемое положение.
Højdeindstillelig lændestøtte (6 cm):
Skub i denne forbindelse lændepuden med begge hænder til den ønskede
position (valgfri, ikke ved my-self-membran).
(Illustration: „Lændestøtte my-self mesh“ se side 28.)
Поясничная опора, устанавливаемая по высоте (6 см):
Для этого двумя руками переместите рычажок опоры в необходимое положение
(вариант, не для «my-self membrane»).
(иллюстрация : Поясничная опора «my-self mesh» см. стр. 28.)

RUDK
QS+
QS+
➋
➊
➍➌➎
+
–
-1°
-6°
-3,5°
34 35
MY 78435
my-self NPR 1813 (synchron) Ergo-Nakkestøtte (7 cm højdeindstillelig og 40° hældning; ekstraudstyr):
Stil nakkestøtte trinløst med begge hænder i den ønskede position.
Ergo подголовник (7 см в высоту и 40° наклона; вариант):
Обеими руками последовательно установить подголовник в желаемое положение.
Armlæn nr. 128: Højdeindstilleligt (10 cm; tryk på knap ➊), værktøjsfri indstilling
af bredde (15 cm); åbn excenterlåsen ➋– skub hvert armlæn 3,5 cm til den
ønskede position – luk excenterlåsen; ekstra breddeindstilling af bredde ved
hjælp af armlænspuden ➌(2,0 cm) og radius (2,0 cm), indstilling af dybde ➍
(5,0 cm; skub pude fremad eller bagud). 360° radial indstilling ➎(kan låses
fast i nulposition, med to ekstra fastlåsningspunkter i positionerne 15° og 30°).
Подлокотники № 128: Регулируются по высоте (10 см; Нажмите клавишу ➊),
установка по ширине без инструментов (15 см); откройте застёжку ➋– каждого
подлокотника 3,5 см и переместите его в желаемое положение– закройте застёжку;
дополнительная установка по ширине посредствам подложек подлокотников ➌ (2,0 см
и радиус (2,0 см), регулировка глубины ➍ (5,0 см; рычажок переместить вперёд или
назад). 360° радиальная регулировка ➎ (фиксируется в нулевом положении, с двумя
дополнительными пунктами фиксации в положении 15° и 30°).
Sædehøjdeindstilling:
Højere indstiling: Aflast sædet, drej højre arm opad, slip i den ønskede højde.
Lavere indstilling: Belast sædet, træk armen ned, slip i den ønskede stilling.
Установка высоты сиденья:
Поднять сиденье: Привстать с сиденья, правый рычаг поднять вверх и отпустить в
желаемом положении; Опустить сиденье: Присесть на сиденье, рычаг поднять вверх и
отпустить в желаемом положении.
Sædehældning: Sædehældningen kan indstilles i tre trin (-
1°/-3,5°/-6°
; kun
ved
Syncro-Quickshift®-plus
). Større sædehældning (-6°): Drej håndtaget bagud
med uret. Fladere sædehældning (-1°): Drej håndtaget fremad mod uret.
Регулировка наклона сиденья: Угол наклона сиденья устанавливается на трех уровнях
(-1°/-3,5°/-6°; только «Syncro-Quickshift®-plus»). Увеличить угол наклона (-6°): Поверните
рычажок назад по часовой стрелке. Уменьшить угол наклона (-1°): Поверните рычажок
вперёд против часовой стрелки.
Aktivering af synkron bevægelse:
Bring ryglænet frem og drej håndtaget i urets retning. Fastlåsning (4 mulige
positioner): Drej håndtaget mod urets retning i den ønskede ryglænsposition.
Активизация синхронного движения:
возьмите поясничную опору и поверните рычажок по часовой стрелке (4-х кратная
фиксация): Переместите поясничную опору в необходимое положение и поверните
рычажок против часовой стрелки.
Multifunktionelle armlæn,
armlæn PU soft/
многофункциональные
подлокотники, опоры PU soft
Højdeindstillelig
lændestøtte/
Поясничная опора,
устанавливаемая по
высоте
Trinløs
sædehøjdeindstilling/
плавная регулировка
высоты сиденья
Sædedybdejustering med
udskiftelig polstring/
раздвижное сиденье с
комфортабельной
сменной обивкой
Indstilling af
ryglænsmodtryk
(Hurtig indstilling)/
регулировка противодавления
спинки сиденья
(Быстрая регулировка)
Sædehældning,
mod tillæg (-1°/-3,5°/-6°)/
предварительно
устанавливаемый угол
наклона сиденья (-1°/-3,5°/-6°)
Syncro-Quickshift®-plus:
Synkron bevægelse, kan
fastlåses i 4 positioner/
Syncro-Quickshift®-plus:
синхронные движения,
фиксируемые в 4-х положениях
Sædedybdeindstilling (10 cm):
Tryk på knappen, og stil sædet frem; slip knappen igen for at låse. Automatisk
tilbageføring til grundstillingen: Aflast sædet, og tryk på knappen.
Установка глубины сиденья (10 cm):
Выдвинуть клавишу и поверхность сиденья передвинуть вперёд; для фиксации клавишу
отпустить. Автоматический возврат в исходное положение: Приподняться с сиденья и
выдвинуть клавишу.
+ Armlæn/ подлокотники 128
Forindstilling af ryglænsmodtryk (Hurtig indstilling - ryglæns skal være helt
lettet): Mere ryglænsmodtryk: Drej håndhjulet imod urets retning. Mindre
ryglænsmodtryk: Drej håndhjulet i urets retning.
Предварительная регулировка противодавления спинки сиденья (Быстрая
установка противодавления спинки сиденья - Для установки спинку сиденья полностью
освободить): Больше противодавления спинки сиденья: повернуть маховичок против
часовой стрелки. Меньше противодавления спинки сиденья: повернуть маховичок по
часовой стрелке.
Højdeindstillelig lændestøtte (6 cm):
Skub i denne forbindelse lændepuden med begge hænder til den ønskede
position (valgfri, ikke ved my-self-membran).
(Illustration: „Lændestøtte my-self mesh“ se side 28.)
Поясничная опора, устанавливаемая по высоте (6 см):
Для этого двумя руками переместите рычажок опоры в необходимое положение
(вариант, не для «my-self membrane»).
(иллюстрация : Поясничная опора «my-self mesh» см. стр. 28.)

NL
F
GB
D
Service
Service
Service
Service
Notas:
Notes:
36 37
Aantekeningen:
Garantie – Opmerkingen
Garantie: Onafhankelijk van de aansprakelijkheid voor verborgen gebreken, geeft Dauphin bovendien
een garantie van 5 jaren, bij een normaal dagelijks gebruik van 8 uur. Worden onze producten
langer gebruikt, dan wordt de garantietijd dienovereenkomstig korter. Van de garantie uitgesloten
zijn onderdelen, die onderhevig zijn aan algemene slijtage, schade door gebruik van het product voor
een doel waarvoor het niet bestemd is, door onvakkundige behandeling, extreme klimatologische
omstandigheden, onvakkundige ingrepen, bij door de klant toegestuurde materialen of door
gewenste afwijkingen van de standaarduitvoering. Wielen: Standaard worden harde wielen voor
zachte vloeren gebruikt. Voor harde vloeren zijn zachte wielen (grijze loopring) noodzakelijk. Een
eventuele vervanging van de wielen kan zelf uitgevoerd worden. Onderhoud: Bij vakkundig gebruik is
de stoel onderhoudsvrij. Wij raden u aan, de zithoogteverstelling af en toe te gebruiken. Reiniging:
Gebruik voor de reiniging van de oppervlakken en de stofferingen geen bijtende middelen of
chemische reinigingsmiddelen. Gasveer: Reparaties aan gasveren mogen alleen uitgevoerd worden
door vakkundig personeel. Bij onvakkundig uitgevoerde reparaties bestaat verwondingsgevaar.
Technische veranderingen voorbehouden.
Guarantee – Notes
Guarantee: Independent of warranties for defects, Dauphin grants a 5-year gurantee in the case
of normal use at 8 hours a day. If used for longer periods of time, the Guarantee period shortens
accordingly. Product parts which are subject to general wear and defects caused by improper use,
improper treatment, extreme climatic conditions, improper tampering, materials placed on the chair
or deviations from the standard designs as requested by the customer are exempt from the guarantee.
Castors: Hard castors are fitted as standard for soft floors. Soft castors (grey tread) are required for
hard floors. The user may change the castors himself/herself if necessary. Maintenance: The chair
is maintenance-free if used in the correct manner. We recommend that you occasionally adjust the
seat height. Cleaning: Please do not use any aggressive cleaners or chemical cleaning agents to
clean the surfaces of the chair and the upholstery. Gas lifts: Only trained specialists may work
on the gas pressure lifts. There is a considerable risk of injury if improper work is carried out by
untrained people.
We reserve the right to make technical changes.
Garantie – Informations
Garantie: Indépendamment de la garantie pour défaut de la chose vendue, Dauphin délivre une
garantie de 5 ans pour une utilisation quotidienne normale de 8 heures. Au-delà de cette durée
d’utilisation, la durée de garantie est réduite en conséquence. La garantie ne couvre ni les pièces
soumises à une usure normale ni les défauts provoqués par une utilisation non conforme, ni une
manipulation incorrecte, du fait de conditions climatiques extrêmes ou d’interventions incorrectes, ni
les matériaux mis à disposition par le client et ni les modifications apportées par rapport au modèle
de série. Roulettes: Les sièges sont en série équipés de roulettes dures pour les sols souples.
Pour les sols durs, des roulettes souples (surface de roulement grise) sont nécessaires. Il peut être
procédé à un remplacement des roulettes en propre régie. Entretien: Le siège est sans entretien
avec une utilisation conforme. Nous recommandons de régler de temps à autre le siège en hauteur.
Nettoyage: Ne pas utiliser de produits agressifs ou de nettoyants chimiques pour le nettoyage des
surface et rembourrages. Amortissement à gaz: Les interventions sur les amortissements à gaz ne
doivent être exécutées que par du personnel ayant reçu la formation adéquate. En cas de travaux
incorrecte, il existe un danger important de blessure.
Sous réserve de modifications techniques.
Notizen:
Garantie – Hinweise
Garantie: Unabhängig von der Sachmängelhaftung gewährt Dauphin eine Garantie von 5 Jahren bei
einem normalen täglichen 8-Stunden-Einsatz. Bei längerer Einsatzdauer verkürzt sich die Garantiezeit
entsprechend. Von der Garantie ausgenommen sind Produktteile, die einem allgemeinen Verschleiß
unterliegen, Mängel durch nicht bestimmungsgemäßen Einsatz, unsachgemäße Behandlung,
aufgrund extremer klimatischer Bedingungen, unsachgemäßer Eingriffe, bei beigestellten Materialien
oder aufgrund gewünschter Abweichungen von der Serienausführung.
Rollen: Serienmäßig werden harte Rollen für weiche Böden eingesetzt. Für harte Böden sind weiche
Rollen (graue Lauffläche) erforderlich. Ein eventueller Austausch der Rollen kann selbst vorgenommen
werden. Wartung: Bei sachgemäßem Gebrauch ist der Stuhl wartungsfrei. Wir empfehlen, die
Sitzhöhenverstellung hin und wieder zu betätigen. Reinigung: Bitte verwenden Sie für die Reinigung
der Oberflächen und Polster keine aggressiven Mittel oder chemische Reinigungsmittel. Gasfeder:
Arbeiten an Gasdruckfedern dürfen nur durch geschultes Fachpersonal durchgeführt werden. Bei
unsachgemäßen Arbeiten besteht erhebliche Verletzungsgefahr.
Technische Änderungen bleiben uns vorbehalten.

DKI
RUE
Service
Service
Service
Service
38 39
Garantía – Indicaciones
Garantía: Independientemente de la garantía por defectos, Dauphin ofrece una garantía de 5 años
tratándose de un empleo normal diario de 8 horas. Tratándose de una duración de uso más
prolongada, se reduce el tiempo de garantía de forma respectiva. Para un uso diario superior a
las 8 horas, se acorta la garantía proporcionalmente. Excluidos de la garantía están las piezas
del producto sometidas a un desgaste normal por su uso, deficiencias por un uso inadecuado,
debido a condiciones climatológicas extremas, manipulaciones no autorizadas, en los materiales
agregados o en versiones deseadas no fabricadas en serie. Ruedas: De serie se instalan ruedas
duras para suelos blandos. Para suelos duros son necesarias ruedas blandas (superficie de rodaje
gris). Un intercambio de las ruedes puede ser llevado a cabo por cuenta propia. Mantenimiento:
Con un uso adecuado la silla no necesita mantenimiento. Aconsejamos accionar de vez en cuando
el ajuste de altura del asiento. Limpieza: Por favor no utilice en la limpieza de las superficies y de
la tapicería productos agresivos o químicos. Amortiguador de columna de gas: La manipulación
del amortiguador de columna de gas sólo puede ser llevada a cabo por personal especializado. La
manipulación no adecuada conlleva un gran peligro de resultar herido.
La empresa se reserva el derecho a cambios técnicos.
Annotazioni:
Заметки:
Notas:
Noter:
Garanti – informationer
Garanti: Uafhængigt af mangelansvarsgarantien giver Dauphin en garanti på 5 år ved normal
daglig 8-timers-anvendelse. Ved længere tids anvendelse forkortes garantiperioden tilsvarende.
Undtaget fra garantien er produktdele, som er udsat for almindeligt slid, mangler på grund af
ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse, ukorrekt behandling, på grund af ekstreme klimatiske
betingelser, uhensigtsmæssige indgreb, ved materialer, som er stillet til rådighed eller på grund af
ønskede afvigelser fra seriemodellen.
Hjul: Seriemæssigt bruges der hårde hjul til bløde gulve. Til hårde gulve kræves der bløde hjul (grå
køreflade). Udskiftning af hjulene kan man eventuelt selv udføre. Vedligeholdelse: Ved korrekt brug
er stolen vedligeholdelsesfri. Vi anbefaler, at sædehøjdejusteringen aktiveres af og til.
Rengøring: Brug ikke kemiske rengøringsmidler til rengøring af overfladerne og polstringen.
Gasfjedre: Kun uddannet specialpersonale må udføre arbejde ved gastrykfjedre.
Hvis arbejdet ikke udføres korrekt, er der alvorlig fare for kvæstelser.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Garanzia - Indicazioni
Garanzia: Indipendentemente dalla responsabilità per i vizi del prodotto, la Dauphin concede una
garanzia di 5 anni in caso di un normale impiego giornaliero di 8 ore. In caso di durata di impiego
maggiore, il periodo di garanzia si riduce. In caso di una maggiore durata dell‘impiego dei prodotti, il
periodo di garanzia subisce una conseguente riduzione. Sono escluse dalla garanzia le componenti del
prodotto che sono sottoposte ad usura generica, difetti causati da un uso improprio, trattamento non
appropriato a causa di condizioni climatiche estreme, operazioni non adeguate nei confronti dei
materiali forniti o a causa di modifiche espressamente richieste rispetto alla produzione in serie.
Ruote: Di serie sono impiegate ruote dure per pavimenti morbidi. Per pavimenti duri sono necessarie
ruote morbide (superficie di contatto grigia). Un‘eventuale sostituzione delle ruote può essere
effettuata in maniera autonoma. Manutenzione: Con un impiego appropriato la sedia non richiede
alcuna manutenzione. Si raccomanda di regolare l’altezza della seduta e di procedere. Pulizia: Si
consiglia di non utilizzare nessun prodotto aggressivo o detergente chimico per la pulizia delle
superfici e dell‘imbottitura. Ammortizzatore pneumatico: Le operazioni eseguite sugli ammortizzatori
pneumatici possono essere realizzate solamente da parte del personale tecnico specializzato. In
caso di operazioni eseguite in maniera non appropriata è presente un elevato rischio di lesioni.
Ci si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche.
ГАРАНТИЯ–ПРИМЕЧАНИЯ
Независимо от того, что компания «Dauphin» несёт ответственность за недостатки, обнаруженные в изделиях,
она даёт гарантию на 5 лет при нормированной 8-часовой эксплуатации продукции в течении суток. При
более длительной эксплуатации, сроки гарантии соответственно сокращаются. Гарантии не подлежат детали
изделий, подверженные общему износу, поломки, возникшие вследствие эксплуатации, не соответствующей
определённым директивам, неправильное обращение в экстремальных климатических условиях, неправомерное
вмешательство, при дополнительно заказанных материалах или вследствие желаемых отклонений от серийного
производства.
Ролики: согласно серийному производству твёрдые ролики изготавливаются для мягких полов. Для твёрдых
полов необходимы мягкие ролики (серая рабочая поверхность). Возможную замену роликов можно производить
самостоятельно. Техническое обслуживание: При бережном отношении к стулу необходимость в техническом
обслуживании отпадает. Мы рекомендуем периодически активировать регулировку высоты сиденья. Чистка: При
мытье стульев просьба не использовать агрессивные или химические средства. Газлифт: Работа с газлифтами
пружинами разрешается только специально обученному персоналу. При неправильной работе с газовыми
пружинами возникает особая опасность нанесения повреждений.
Право на внесение технических изменений принадлежит исключительно компании «Dauphin».
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Trendoffice Indoor Furnishing manuals
Popular Indoor Furnishing manuals by other brands

Signature Sleep
Signature Sleep 1108340COM manual

John Lewis
John Lewis Midcentury Sweep Bed instructions

Ameriwood HOME
Ameriwood HOME 5770303COM manual

FRISKA
FRISKA Stockholm Bluetooth Corner Standing Desk Assembly instructions

Vivo
Vivo DESK-GMZ1R instruction manual

Forma Ideale
Forma Ideale UNIVERSAL 3K4F Assembling Instruction