Trisa finefrit User manual

Art. 7411.70
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Instructions for use
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
DE – Fritteuse
IT – Friggitrice
ES – Freidora
EN – Deep Fat Fryer
FR – Friteuse

-2-
DE – Fritteuse
IT – Friggitrice
EN – Deep Fat Fryer
FR – Friteuse
ES – Freidora

-3-
Avant l’utilisation
Prima dell’uso
Antes del uso
Before use
Vor dem Gebrauch..........................................4
Limpieza
Nettoyage
Pulizia
Cleaning
Reinigung.........................................................14
Visión general del aparato
Description de l’appareil
Descrizione dell’apparecchio
Appliance description
Geräteübersicht ...............................................6
Uso
Utiliser
Uso
Use
Gebrauchen.......................................................8
Indicaciones de seguridad
Consignes de sécurité
Direttive di sicurezza
Safety instructions
Sicherheitshinweise......................................15
Conseils concernant de garantie
Dichiriazione de garanzia
Garantía – Nota
Guarantee
Garantie – Hinweis
Tabla para freír
Tableau de friture
Tabella di frittura
Table for deep frying
Frittiertabelle ..................................................10
Nettoyer l’huile de friture
Pulire l’olio di frittura
Limpiar el aceite para freír
Cleaning the deep frying oil
Frittieröl reinigen...........................................12
Mantenimiento
Entretien
Manutenzione
Maintenance
Wartung..............................................................7
DE · FR · IT · EN · ES20

-4-
Vor dem Gebrauch
Avant l’utilisation
Prima dell’uso
Antes del uso
Before use
Bitte lesen Sie alle in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführten Informationen durch. Bewahren Sie die
Gebrauchsanweisung sorgfältig auf und geben Sie diese an Nachbenutzer weiter. Das Gerät darf nur für
den vorgesehenen Zweck, gemäss dieser Anleitung verwendet werden. Beachten Sie die Sicherheits-
hinweise. Gerät am besten an FI-Schutzschalter (max. 30 mA) betreiben. Kontrollieren Sie regelmässig die
Qualität des Frittieröls, da altes und verschmutztes Öl einen tieferen Selbstentzündungspunkt hat. Die zu
frittierende Nahrung muss immer vollständig durchgekocht sein.
Veuillez lire toutes les informations contenues dans ce mode d’emploi. Conservez ce mode d’emploi pour vous
y référer et joignez-le à l’appareil si une autre personne doit l’utiliser. Cet appareil ne peut être utilisé que pour
l’usage décrit dans ce mode d’emploi. Veuillez vous conformer aux consignes de sécurité. Brancher de préférence
l’appareil sur une prise sécurité FI (max. 30 mA). Contrôlez régulièrement la qualité de l’huile de friture étant
donné que l’huile usagée et encrassée s’enflamme à température plus basse. Les aliments que vous faites frire
doivent être cuits à cœur.
Leggere tutte le informazioni contenute in queste istruzioni per l’uso. Conservare con cura il presente
manuale e trasmetterlo ad utenti seguenti. L’apparecchio deve essere adoperato solamente allo scopo
previsto in conformità a queste istruzioni. Osservare le direttive di sicurezza. Usare l’apparecchio con un
interruttore di circuito FI (max. 30mA). Controllare con regolarità la qualità dell’olio di frittura, in quanto l’o-
lio usato e sporco ha un punto di autoaccensione più basso. I cibi da friggere devono essere cotti sempre
completamente.
Lea atentamente toda la información contenida en estas instrucciones de uso. Guarde cuidadosamente
las instrucciones de uso y entréguelas a eventuales usuarios futuros. El aparato debe utilizarse únicamente
con el fin previsto de conformidad con las presentes instrucciones. Tenga en cuenta las indicaciones de
seguridad. Se recomienda operar el aparato conectándolo a un interruptor diferencial (máx. 30 mA).
Controle regularmente la calidad del aceite para freír porque un aceite gastado y sucio tiene un punto de
autoinflamación más bajo. El alimento para freír siempre debe estar bien cocido.
Please read these instructions. Keep the instructions carefully and pass them on to further users. The appliance
must only be used for the intended purpose according to these instructions. Observe the notes on safety regula-
tions. Appliance is best operated using an RCD (max. 30 mA). Check the quality of the oil regularly, as old, dirty
oil has a lower self-ignition point. The food for deep frying must always be fully cooked.
Änderungen in Design, Ausstattung, technische Daten sowie Irrtümer behalten wir uns vor.
Sous réserve d’erreurs ou de modifications dans le design, l’équipement et la fiche technique.
Ci riserviamo il diritto di modifiche nel design, equipaggiamento e dati tecnici nonché di eventuali errori.
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones en el diseño, el equipamiento, los datos técnicos, así como eventuales errores u omisiones.
We reserve the right to make changes in design, equipment, technical data as well as errors.

-5-
1
Vor Erstgebrauch
Avant la première utilisation
Prima del primo impiego
Antes del primer uso
Before using the appliance tor the first time
2Reinigen
Nettoyer
Pulire
Limpiar
Cleaning
Mit heissem Spülwasser ausreiben, nachtrocknen
Nettoyer à l’eau très chaude, essuyer
Strofinare sotto l’acqua corrente calda, asciugare
Fregar con agua caliente y secar
Rub with hot washing-up water, dry
Comprobar que el aparato y sus accesorios están completos y sin daños y su funcionalidad
Vérifier que l’appareil et les accessoires sont au complet/non endommagés et fonctionnent
Controllare che l’apparecchio e gli accessori siano integri/indenni e funzionanti
Check appliance and attachments for completeness/ damage and proper functioning
Gerät und Zubehör auf Vollständigkeit / Schäden und Funktionalität prüfen
3Korb vorbereiten
Préparer le panier
Preparare il cestello
Preparar el cesto
Preparing the basket
Korb reinigen und austrocknen
Nettoyer et sécher le panier
Pulire ed asciugare il cestello
Limpiar y secar el cesto
Clean the basket and allow to dry out
4Frittieröl einfüllen
Remplir d’huile à frire
Riempire con olio friggere
Llenar con aceite para freír
Fill with oil for deep frying
Korrekte Menge gemäss Markierungen
Quantité correcte selon marquages
La quantità corretta corrisponde alla tacca
Cantidad correcta según las marcas
Ensure correct quantity in accordance with marks
Qualitativ hochwertiges Frittieröl verwenden. Keine Butter/ Margarine benutzen.
Utiliser de l’huile à frire de très bonne qualité. Ne pas utiliser de beurre ou de margarine.
Impiegare olio per friggere di elevata qualità. Non utilizzare burro/margarina.
Utilizar aceite para freír de buena calidad. No utilizar mantequilla /margarina.
Use high-quality oil for deep frying. Do not use butter /margarine.
Contrôle
Control
Control
Kontrolle
Controllo
MIN
MAX
DE · FR · IT · EN · ES

-6-
Art. 7411.70
Filter (mit Filterdeckel)
Filtre (avec couvercle de filtre)
Filtro (con coperchio)
Filtro (con la tapa del filtro)
Filter (with filter lid)
Geräteübersicht
Description de l’appareil
Descrizione dell’apparecchio
Visión general del aparato
Appliance description
Frittierbehälter
Bac à frire
Contenitore per il fritto
Cuba para freír
Container for deep frying
Kondenswasserschale
Réservoir d’eau condensé
Serbatoio d’acqua di
condensa
Cuenco de agua condensada
Condensate dish
Entriegelungstaste
Touche de débloquage
Pulsante di blocco
Botón de desbloqueo
Unlocking key
Deckel
Couvercle
Coperchio
Tapa
Lid
Sichtfenster
Hublot de contrôle
Finestrella
Ventana de control
Viewing window
Frittierkorb
Panier à frire
Cestello per il fritto
Cesto para freír
Frying basket
Griffentriegelung
Débloquage de la manche
Sblocco
Desbloqueo del asa
Handle unlocking button
Betriebsanzeige
Affichage de fonctionnement
Indicatore di funzionamento
Operation display
Pantalla de funcionamiento
Ein/Aus-Schalter – Temperaturregler
Interrupteur ON/OFF – Réglage de la température
Interruttore ON/OFF – Regolatore della temperatura
Interruptor OFF/ON – Regulador de la temperatura
ON /OFF-Switch – Temperature controller
Temperatur OK
Température OK
Temperatura OK
Temperatura OK
Temperatur OK
heizt auf
riscaldato
se calienta
chauffe
heats up
Handgriff
Manche
Impugnatura
Mango
Handle

-7-
21 3
DE · FR · IT · EN · ES
Interruttore ON/OFF – Regolatore della temperatura
Interruptor OFF/ON – Regulador de la temperatura
Filter wechseln
Changement du filtre
Cambio del filtro
Cambiar el filtro
Changing the filter
Wartung
Entretien
Manutenzione
Mantenimiento
Maintenance
!
Zuerst Netzstecker ziehen, Gerät auskühlen lassen
Avant le nettoyage, retirer la fiche, laisser refroidir l’appareil
Prima staccare la spina. Lasciar raffreddare l’apparecchio
Primero desenchufar la clavija, dejar enfriar el aparato
First remove plug, allow appliance to cool
Leistung
Puissance
Potenza
Potencia
Output
1800 W
Ölmenge
Quantité d’huile
Quantità d’olio
Cantidad de aceite
Quantity of oil
2.5 l
Frittiergut
Contenance de friture
Capacità fritto
Producto para freír
Food capacity
450 g
Kabellänge
Longueur du cordon
Lunghezza del cavo
Longitud del cable
Cable length
1.4 m
Frittiertemperatur
Température de friture
Temperatura di frittura
Temperatura para freír
Deep frying temperature
130–190°C
Abmessung
Dimensions
Dimensioni
Dimensiones
Dimension
[mm]
270
270
370

-8-
1
3
2.
3.
1.
2
Max. 3/4
Frittierkorb absenken
Abaisser le panier à frire
Abbassare il cestello per il fritto
Bajar el cesto para freír
Lower frying basket
Deckel schliessen
Fermer le couvercle
Chiudere il coperchio
Cerrar la tapa
Close lid on
Öl einfüllen (max. 2,7l)
Remplir d’huile (2,7 l max.)
Introdurre l’olio (max. 2,7 l)
Llenar con aceite (máximo 2,7 l)
Fill with oil (max. 2.7litres)
Avant de rajouter d’huile, assurez-vous qu’il n’y a pas d’eau dans le bac à frire.
Prima di riempire d’olio, assicuri che ci non è più acqua nel contenitori per friggere.
Antes de introducir el aceite, asegurarse de que no haya agua en el recipiente de la freidora.
Before filling oil, make sure that there is no water in the container for deep frying.
Vor dem Öl einfüllen vergewissern, dass kein Wasser im Frittierbehälter ist.
!
Gebrauchen
Utiliser
Uso
Uso
Use
Aufheizen
Faire chauffer
Riscaldare
Calentar
Heating up
Temperatur OK
Température OK
Temperatura OK
Temperatura OK
Temperatur OK
heizt auf
riscaldato
se calienta
chauffe
heats up
Temperatur einstellen (Siehe Frittiertabelle)
Régler la température (Voir le tableau de friture)
Impostare la temperatura (Vedere tabella di frittura)
Ajustar la temperatura (Ver la tabla de freír)
Adjust temperature (see table for deep frying)
i
Befüllen
Remplir
Riempire
Llenar
Filling up
sobald Temperatur OK:
dès que la température est atteinte:
non appena la temperatura è OK:
cuando se alcance la temperatura deseada:
as soon as temperature is OK:
Frittierkorb oben einhängen
Accrocher le panier à frire en haut
Agganciare in alto il cestello per il fritto
Colgar arriba el cesto para freír
Hang in frying basket from above
Frittiergut einfüllen
Placer les aliments à frire
Inserire il cibo da friggere
Introducir el producto para freír
Fill with food for deep frying
Avant de remplir la friteuse: éliminer le givre accumulé sur les aliments.
Prima di riempire: togliere i residui di ghiaccio dagli alimenti.
Antes de verter los alimentos: eliminar los restos de hielo de los alimentos.
Prior to filling, remove ice residues on food.
Vor dem Befüllen: Eisrückstände an Lebensmitteln entfernen.
!

-9-
41.
2.
3.
DE · FR · IT · EN · ES
Frittieren
Frire
Friggere
Freír
Deep frying
Deckel schliessen
Fermer le couvercle
Chiudere il coperchio
Cerrar la tapa
Close lid
1.
Frittierkorb absenken
Abaisser le panier à frire
Abbassare il cestello per il fritto
Bajar el cesto para freír
Lower frying basket
2./3.
iDauer und Temperatur entsprechend Frittiertabelle
Durée et la température: voir le tableau de friture
Durata e la temperatura corrispondente a quanto riportato nella tabella di frittura
Duración y la temperatura: según la tabla de freír
Duration and temperature: as indicated by table for deep frying
Gerät abkühlen lassen
Laisser refroidir l’appareil
Lasciar raffreddare l’apparecchio
Dejar enfriar el aparato
Allow to cool properly
6
Ausschalten
Débrancher
Estrarre
Desconexión
Switch off
0
5
Entnehmen
Sortir
Estrarre
Sacar
Removal
Frittierkorb anheben, nach ~10 Sek.: Deckel öffnen
Lever le panier à frire, après ~ 10 sec.: ouvrir le couvercle
Sollevare il cestello per la frittura, dopo ~10 secondi: aprire il coperchio
Levantar la cesta de la freidora, tras ~10 seg.: abrir la tapa
Raise frying basket, after ~10 seconds: open lid
Frittiergut bleibt knusprig und mit möglichst geringem Fettgehalt, wenn es zuerst kurz auf ein fettsau-
gendes Papier geschüttet wird. Das Fett geht zum grössten Teil erst beim Abkühlen ins Frittiergut über.
La friture reste croustillante et présente une teneur en graisse réduite au minimum lorsqu’on la dépose brièv-
ement au préalable sur un papier absorbant. La majeure partie de la graisse ne pénètre dans la friture que
lorsqu’elle refroidit.
La frittura rimane croccante e con pochissimo grasso, se la si scuote prima brevemente su carta assorbente.
La maggior parte del grasso passa nella frittura solo quando questa si raffredda.
El producto frito permanece crujiente y con el mínimo grado de grasa si enseguida se sacude sobre un
papel absorbente. La grasa entra en el producto frito especialmente al enfriarse.
The food remains crisp and and has the least possible fat content if, after frying, it is first tipped onto absorbent
paper. Most of the fat is retained in the food only once it cools.
!
2. 1.

-10-
Frittiertabelle (Richtwerte)
Tableau de friture (Températures indicatives)
Tabella di frittura (Valori indicativi)
Tabla para freír (valores orientativos)
Table for deep frying (Approximate values)
Frittierzeit (Min.)
Durée de cuisson (min)
Tempo di frittura (min.)
Tiempo para freír (min.)
Deep frying time (min.)
Temperatur
Température
Temperatura
Temperatura
Temperature
170 °C 3–5
Crevetten
Crevettes
Gamberetti
Gambas
Shrimps
170 °C 4–6
Champiñones en masa
Champignons im Teig
Champignons en pâte feuilletée
Funghi in pastella
Mushrooms in batter
170 °C 4–5
Escalopa rebozada
Schnitzel paniert
Escalope panée
Cotolette impanate
Cutlet in breadcrumbs
170 °C 6–8
Aros de manzana en masa
Apfelringe im Teig
Beignets aux pommes
Anelli di mela in pastella
Apple rings in batter
160 °C 15 –20
Muslitos de pollo
Pouletschenkel
Cuisse de poulet
Cosce di pollo
Chicken thigh
185 °C 4–6
Croquetas de patata
Kartoffelkroketten
Croquettes de pommes de terre
Crocchette di patate
Croquet potatoes
185 °C 4–6
Dorar patatas fritas
Pommes Frites bräunen
Dorer des frites
Patatine fritte dorate
Browning french fries
Frische Lebensmittel
Aliments frais
Cibi freschi
Alimentos frescos
Fresh food
170 °C 6–8
Frites précuites
Patatine fritte precotte
Pre-baking french fries
Pommes Frites vorbacken
Precocinar patatas fritas
Préparation à faible teneur en acrylamide possible jusqu’à une température de 170 °C.
È possibile friggere con poca acrilammide fino ad una temperatura di 170°C.
La preparación pobre en acrilamidas es posible hasta una temperatura de 170 ºC.
Food can be prepared with low acrylamide production at temperatures of up to 170 °C.
Acrylamidarme Zubereitung bis zu einer Temperatur von 170 °C möglich.
!

-11-
DE · FR · IT · EN · ES
Frittierzeit (Min.)
Durée de cuisson (min)
Tempo di frittura (min.)
Tiempo para freír (min.)
Deep frying time (min.)
Temperatur
Température
Temperatura
Temperatura
Temperature
160 °C 5–7
Käsekroketten
Croquettes au fromage
Crocchette di formaggio
Croquetas de queso
Cheese croquettes
180 °C 4–5
Nuggets de pollo
Chicken Nuggets
Nuggets de poulet
Bocconcini di pollo fritti
Chicken nuggets
180 °C 3–4
Aros de manzana en masa
Apfelringe im Teig
Beignets aux pommes
Anelli di mela in pastella
Apple rings in batter
190 °C 4–5
Aros de calamar
Tintenfischringe
Calamars
Anelli di totano
Rings of squid
190 °C 6–8
Rollitos primavera
Frühlingsrollen
Rouleaux de printemps
Involtini primavera
Spring rolls
190 °C 5–6
Barritas de pescado
Fischstäbchen
Poissons panés
Bastoncini di pesce
Fish fingers
190 °C 4–6
Croquetas de patata
Kartoffelkroketten
Croquettes de pommes de terre
Crocchette di patate
Croquet potatoes
Gefrorene Lebensmittel
Aliments congelés
Cibi congelati
Alimentos congelados
Frozen food
190 °C 6–8
Frites
Patatine fritte
French fries
Pommes Frites
Patatas fritas
Bei den Temperaturen und Zeitangaben handelt es sich um Richtwerte.
Les températures et durées sont données à titre indicatif.
Le temperature e i tempi sono valori indicativi.
Las temperaturas y datos de tiempo son valores orientativos.
The temperatures and times given are intended as guidelines only.

-12-
1
2
3
!
2.
MIN
MAX
Beschriftung /Pfeil nach hinten
Marquage / Flèche vers derrière
Marcatura/ freccia direzione dietro
Marking /arrow direction rear side
Inscripción /Flecia hacia atrás
Um die Qualität des Öls länger zu erhalten, und um beste Frittierergebnisse sicher zu stellen, empfiehlt
es sich, das Frittieröl nach jedem Gebrauch wie unten beschrieben zu filtern.
Pour préserver plus longtemps la qualité de l’huile et garantir les meilleurs résultats de friture, il est recommandé
de filtrer l’huile après chaque utilisation en procédant comme indiqué ci-dessous.
Per conservare più a lungo la qualità dell’olio e garantire migliori risultati di frittura, si consiglia di filtrare
l’olio di frittura dopo ogni utilizzo, come descritto nel seguito.
Para conservar la calidad del aceite y asegurar los mejores resultados de fritura, se recomienda filtrar el
aceite para freír después de cada uso tal como se describe a continuación.
To retain the quality of the oil for longer and to ensure the best results, it is recommended that you filter the
oil after each use (as described below).
Frittieröl reinigen
Nettoyer l’huile de friture
Pulire l’olio di frittura
Limpiar el aceite para freír
Cleaning the deep frying oil
Gerät auskühlen lassen und vom Netz trennen
Laisser refroidir l’appareil et retirer la prise
Lasciar raffreddare l’apparecchio e scollegarlo dalla presa
Dejar enfriar el aparato y desenchufarlo
Allow appliance to cool and isolate from mains
Gerät reinigen und zusammenbauen
Nettoyer l’appareil et le remonter
Pulire l’apparecchio e rimontarlo
Limpiar y montar el aparato
Clean appliance and reassemble
Siehe Kapitel «Reinigung»
Voir chapitre „Nettoyage“
Vedi il capitolo „Pulizia“
Véase el capítulo „Limpieza“
See the section „Cleaning“
Filtrer l’huile refroidie à travers une passoire dans un récipient
étanche, résistant à la lumière et à la chaleur.
Passare al colino l’olio raffreddato e filtrarlo in un recipiente
stagno, impenetrabile alla luce e resistente al calore.
Filtrar el aceite frío con un colador en un recipiente hermético,
opaco y resistente al calor.
Filter the cooled oil through a sieve into an airtight, opaque, heat
resistant container.
Abgekühltes Öl durch ein Sieb in dichten, lichtundruchlässigen
und hitzebeständigen Behälter filtern.
Öl abschütten
Vider l’huile
Togliere l’olio
Retirar el aceite
Shake out oil
Korb entfernen
Enlever le panier
Rimuovere il cestello
Sacar el cesto
Remove basket
1.

-13-
DE · FR · IT · EN · ES
Kein Hausmüll. Muss gemäß den lokalen Vorschriften entsorgt werden.
Ne pas jeter avec les ordures ménagères. Respecter les directives locales concernant la mise en décharge.
Non smaltire tra i rifiuti domestici. Deve essere smaltito secondo le norme locali.
Este producto no debe desecharse en la basura doméstica, sino conforme a la normativa local.
No household waste. Must be disposed of in accordance with local regulations.
In Übereinstimmung mit den Europäischen Richtlinien für Sicherheit und EMV.
Conforme aux Directives européennes en matière de sécurité et de CEM.
In conformità alle Direttive Europee per la Sicurezza e EMC.
Cumplimiento de las directivas europeas de seguridad y compatibilidad electromagnética.
In accordance with the European guidelines for safety and EMC.
Le récipient soit être étanche pour empêcher que l’huile n’absorbe pas d’humidité. Le récipient soit être
stocker dans un endroit protégé devant la lumière. Transfert de goût!
Il recipiente deve essere stagno che l’olio non prende l’umidità. Conservare il recipiente ad una posto
scura. Trasmissione di gusto!
El recipiente deber ser hermético para que el aceite no absorba humedad. Guardar el recipiente en
un lugar oscuro hasta el siguiente uso. ¡Transferencia de sabores!
The container has to be airtight to prevent the oil from absorbing humidity. Store container at a dark place.
Taste transmission!
Behälter muss dicht sein, damit das Öl keine Feuchtigkeit aufnimmt. Behälter bis zum nächsten
Gebrauch an einem dunklen Ort aufbewahren. Geschmacksübertragung!
!
Remplacer l’huile: Remplacer l’huile de friture lorsqu’elle est très sombre, dégage une forte odeur, mousse
beaucoup et commence à fumer. Retirer l’huile comme indiqué.
Cambio olio: l’olio di frittura deve essere sostituito, quando è molto scuro, ha un forte odore, schiuma
molto ed inizia a far fumo. Togliere l’olio come descritto.
Cambiar el aceite: el aceite para freír se debe sustituir cuando sea oscuro, huela mucho, haga mucha
espuma y empiece a humear. Retire el aceite de la forma descrita.
Changing the oil: the oil must be changed if it is very dark, has a strong odour, foams up a lot or starts to
smoke. Remove the oil as described.
Öl austauschen: Frittieröl muss ersetzt werden, wenn es sehr dunkel ist, stark riecht, stark schäumt
und zu rauchen beginnt. Entnehmen Sie das Öl wie beschrieben.
!
Eliminer l’huile convenablement. Ne pas la verser dans l’évier – pollution!
L’olio deve essere smaltito in modo regolamentare. Non gettarlo nello scarico: inquina l’ambiente!
Deseche el aceite de la forma correcta. Nunca lo vierta por el fregadero – es nocivo para el medio
ambiente!
Dispose of the old oil properly. Do not pour the oil down the drain – this causes environmental polution!
Entsorgen Sie das Öl ordnungsgemäss. Nicht in den Ausguss schütten – Umweltverschmutzung!
!

-14-
31 2
Deckel leicht vorkippen,
vorsichtig rausziehen
Bascular la tapa ligeramente
hacia delante y extraerla
cuidadosamente
Basculer le couvercle un peu
vers l’avant, tirer prudemment
Ribaltare il coperchio un
poco verso davanti, tirare con
attenzione
Tilt the lid a little to the front,
then pull carefully
Kondenswasser leeren
Vaciar el agua condensada
Vider l’eau condensé
Svuotare l’acqua di condensa
Spill condensate
Deckel in gleicher Position wieder aufsetzen.
Feder korrekt positionieren.
Remettre le couvercle dans la même position.
Positionner le ressort correctement.
Reinserire il coperchio nella stessa posizione.
Posizionare la molla correttamente.
Volver a colocar la tapa en la misma posición.
Posicionar correctamente el resorte.
Reattach the lid in same position. Place
spring correctly.
Art. 7411 98 00
Reinigung
Nettoyage
Pulizia
Limpieza
Cleaning
!
Zuerst Netzstecker ziehen, Gerät auskühlen lassen
Avant le nettoyage, retirer la fiche, laisser refroidir l’appareil
Prima staccare la spina. Lasciar raffreddare l’apparecchio
Primero desenchufar la clavija, dejar enfriar el aparato
First remove plug, allow appliance to cool
Optionales Zubehör
Accessoires en option
Accessori opzionali
Accesorios opcionales
Optional accessories
Aktivkohlefilter
Filtre au charbon actif
Filtro di carbone attivo
Filtro de carbón activado
Active carbon filter
Feucht abwischen, trocknen lassen. Keine Lösungsmittel verwenden.
Essuyer avec un chiffon humide et laisser sécher. Ne pas employer de solvants.
Pulire con un panno umido e poi lasciare asciugare. Non usare mai soluzioni contenti acidi.
Limpiarlo con un paño húmedo y dejarlo secar. No utilizar disolventes.
Can be wiped with a damp cloth, then dried. Do not use scourers or solvents.
Mit weichem Papiertuch auswischen
Essuyer avec un chiffon en papier doux
Pulire con un panno-carta morbido
Limpiar con papel de cocina suave
Wipe out with soft kitchen towel
Mit heissem Spülwasser abreiben, nachtrocknen. Nicht spülmaschinenfest!
Frotter avec de l’eau de vaisselle bouillante, sécher. Ne pas mettre au lave-vaisselle!
Risciacquare strofinando con acqua calda, quindi asciugare. Non lavare in lavastoviglie!
Frotar con agua caliente y secar. ¡No apto para lavavajillas!
Clean off with hot water, dry afterwards. Do not put into the dishwasher!

-15-
DE · FR · IT · EN · ES
Sicherheitshinweise
Directives de sécurité
Direttive di sicurezza
Indicaciones de seguridad
Safety instructions
Netzkabelnichtherunterhängenlassen.Verpackungsmaterial(z.B.Folienbeutel)gehörtnichtinKinderhände.
Ne pas laisser pendre le cordon d’alimentation. Ne pas laisser le matériel d’emballage (tel que les sachets
en plastiques) entre les mains des enfants.
Non lasciar pendere il cavo. Materiale d’imballaggio (per esempio buste di plastica) devono stare lontano
dai bambini.
No dejar que el cable de alimentación cuelgue. El material de embalaje (p. ej. las bolsas de plásticos)
debe mantenerse alejado de los niños.
Do not alow power cable to hang down within easy reach. Keep children away from packing material (e.g.
plastic bags).
Gerät/Netzkabel/Verlängerungskabel auf Schadstellen überprüfen. Defektes Gerät nie in Betrieb nehmen.
Schadhafte Netzkabel durch den Hersteller ersetzen lassen.
Contrôler régulièrement si le cordon/l’appareil/la rallonge est défectueux. Dans ce cas l’appareil ne doit pas
être mis en marche (retirer la fiche immédiatement) et envoyer l’appareil au fabricant pour réparation.
Controllare regolarmente se il cavo/l’apparecchio/la prolunga sono difettosi. In questo caso l’apparecchio non
deve essere messo in funzione (staccare subito la spina) e mandare l’apparecchio al produttore per riparazione.
Regulary check if the main cable/appliance/extension lead is defective. In this case the appliance must not
be put into operation (immediately pull the plug). Send it to the manufacturer for repair.
Comprobar que el aparato/el cable de alimentación/el cable de prolongación no presenten daños.
Nunca debe operarse un aparato defectuoso. Los cables de alimentación dañados deben ser sustituidos
por el fabricante.
Stecker nie am Netzkabel/mit feuchten Händen ziehen. Netzstecker ziehen bei Störungen während
Gebrauch, vor der Reinigung, Umplatzierung oder nach dem Gebrauch.
Retirer la fiche électrique en cas de dysfonctionnements pendant l’utilisation, avant de nettoyer ou de
déplacer l’appareil ou après son utilisation.
Non staccare mai la spina tirando il cavo/con le mani bagnate. Staccare la spina in caso di guasto, prima
di pulire, di spostare l’apparecchio o dopo l’uso.
Never pull on the mains cable/with damp hands. Disconnect mains plug in case of faults during use, prior
to cleaning, relocation, after use.
No desenchufar nunca tirando del cable de alimentación o con las manos húmedas. Desenchufar en caso de
averías durante el funcionamiento, antes de realizar tareas de limpieza o de cambiar el aparato de sitio, así
como tras el uso.
Netzanschluss: Die Spannung muss den Angaben auf demTypenschild des Gerätes entsprechen.
Alimentazione elettrica: la tensione deve corrispondere alle indicazioni riportate sulla targhetta dell’apparecchio.
Conexión a la red: La tensión se debe corresponder con las indicaciones de la etiqueta de tipo del aparato.
Mains Connection: The supply voltage must comply with that shown on the appliance label.
Raccordement au réseau: la tension d’alimentation doit correspondre à celle indiquée sur la plaque signa-
létique de l’appareil.

-16-
Sicherheitshinweise
Directives de sécurité
Direttive di sicurezza
Indicaciones de seguridad
Safety instructions
Gerät nie am Netzkabel tragen/ziehen. Netzkabel nicht knicken, einklemmen, über scharfe Kanten ziehen.
Ne portez, ni tirez jamais l’appareil par le cordon. Ne pliez pas le cordon, ne tirez-le pas par-dessus des
bords trachants. ne le coincez pas
Non trasportate ne tirare mai l’apperecchio per il cavo. Non tirare il cavo attraverso bordi taglienti. Non
schiacciarlo. Non piegarlo.
No llevar nunca el aparato agarrado por el cable de alimentación ni tirar del mismo. No doblar ni apretar
el cable de alimentación, ni tenderlo sobre cantos afilados.
Never carry or pull the appliance by the flex. Don’t pull the flex over sharp edges. Don’t wedge it. Don’t bend it.
Unbenutzte/unbeaufsichtigte Geräte ausschalten und Netzstecker ziehen. Netzkabel nicht um das Gerät
wickeln.
Arrêter l’appareil et retirer la fiche lorsqu’il n’est pas utilisé/laissé sans surveillance. Ne pas enrouler le cordon
autour de l’appareil.
Disinserire l’apparecchio ed estrarre la spina quando non è utilizzato. Non avvolgere il cavo intorno
l’apparecchio.
Los aparatos sin utilizar/sin vigilar deberán apagarse y desenchufarse. No enrollar el cable de alimentación
alrededor del aparato.
Switch the appliance off and pull the plug out of the mains when it is not in use. Don’t wind the flex around
the appliance.
Dieses Gerät sollte nicht von Personen (einschl. Kindern) mit beschränkten körperlichen, sensorischen
und geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen ohne Beaufsichtigung oder vorher-
gehende Einweisung durch eine für deren Sicherheit verantwortliche Person verwendet werden. Kinder
sollten beaufsichtig werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) à capacité physique,
sensorielle ou mentale réduite ou manquant d’expérience et de connaissance, sauf si une personne respon-
sable de leur sécurité leur a fourni au préalable des directions ou instructions concernant l’usage de l’appareil.
Surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Questo apparecchio non è destinato a persone (bambini inclusi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte, o con mancanza d’esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ricevuto una supervisione o
un’istruzione iniziale sull’uso dell’apparecchio, da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I
bambini devono essere sorvegliati per garantire che non giochino con l’apparecchio.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incl. niños) con capacidades físicas, sensoriales o psí-
quicas limitadas o sin experiencia y conocimientos, a menos que sean supervisadas por una persona
responsable de su seguridad o que reciban de ella instrucciones al respecto. Los niños deben ser vigilados
para garantizar que no jueguen con el aparato.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge unless they have been given initial supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the appliance.

-17-
Gerät/Anschlussleitung nie auf heisse Flächen (Herdplatte) stellen/legen oder in die Nähe von offenem
Feuer bringen. Gerät nicht starker Hitze (Heizquellen, -körper, Sonnenbestrahlung) aussetzen.
Ne mettez jamais l’appareil/cable sur des surfaces chaudes, ni à proximité de vives flammes. Ne pas garder
l’appareil directement à côté d’un chauffage ni l’exposer au soleil pendant un temps prolongé.
Mai mettere l’apparecchio/spina sopra superfici calde nè vicino a fiamme aperte. Proteggere l’apparecchio
da fonti di calore, per esempio corpi caldi o esposizione ai raggi solari.
No colocar nunca el aparato/la conexión de alimentación sobre superficies calientes (placa eléctrica) ni
cerca del fuego. No exponer el aparato a un calor fuerte (fuentes de calor, radiadores, radiación solar).
Never put the appliance/cable on hot surfaces or near open flames. Do not store/expose the appliance to
intense heat (from radiators, prolonged sunshine).
Vom Hersteller nicht empfohlenes/verkauftes Zubehör aus Sicherheitsgründen nicht verwenden.
Utilisez uniquement les accessoires d’origines.
Utilizzare solo degli accessori supplementari che sono raccomandati dal produttore.
Por motivos de seguridad, no utilizar los accesorios no recomendados/no vendidos por el fabricante.
Do not use attachments not recommended by the manufacturer.
Gerät ist für die Verwendung im Haushalt bestimmt, nicht für gewerbliche Nutzung. Gerät nicht im
Freien betreiben.
L’appareil est destiné à un usage ménager et non à une utilisation professionnelle. Ne pas utiliser l’appareil
à l’extérieur.
L’apparecchio è stato costruito per l’uso domestico e non per l’uso professionale. Non utilizzare l’appa-
recchio all’aperto.
El aparato ha sido diseñado para su uso doméstico, no para su uso comercial. No operar el aparato en el
exterior.
The appliance is designed for household use and not for industrial operation. Do not operate the appliance
outside.
Gerät stehend auf ebener, stabiler Unterlage betreiben. Gerät vor dem Verstauen abkühlen lassen.
Utiliser l’appareil en position verticale sur un sol stable et plat. Laisser refroidir l’appareil avant de le ranger.
Azionare l’apparecchio in verticale su un supporto piano e stabile. Fare raffreddare l’apparecchio prima di
riporlo.
Operar el aparato en posición vertical y sobre una base estable. Dejar que el aparato se enfríe antes de
guardarlo.
Use appliance in an upright position on a stable surface. Allow appliance to cool before storing away.
DE · FR · IT · EN · ES
Altes Öl ordentlich entsorgen, heisses Öl nie in Kunststoffebehälter schütten.
Jeter l’huile usagée en respectant les normes environnementales, ne jamais verser de l’huile brûlante dans
un récipient en plastique.
Smaltire l’olio vecchio in modo opportuno. Non versare mai l’olio caldo in contenitori di plastica.
Desechar correctamente el aceite gastado, nunca vierta el aceite en el contenedor para plástico.
Dispose of used oil correctly. Never pour hot oil into plastic containers.

-18-
Sicherheitshinweise
Directives de sécurité
Direttive di sicurezza
Indicaciones de seguridad
Safety instructions
Sollte das Gerät insWasser fallen, vor dem Herausnehmen Netzstecker ziehen. Das Gerät muss vor dem
nächsten Einsatz von einer Fachkraft überprüft werden.
Au cas où l’appareil serait tombé dans l’eau, ne le sortez qu’après avoir retiré la fiche. Avant de réutiliser
l’appareil le faire contrôler par un magasin spécialisé autorisé.
Se però è caduto una volta nell’acqua, non estrarlo dall’acqua prima di aver staccato la spina dalla presa
di corrente. Poi non utilizzare più l’apparecchio, ma lasciarlo controllare da un negozio specializzato
autorizzato.
Should however the appliance fall into water, only take it out after pulling the plug. Do not use the appliance
anymore. It has to be checked by an authorized service department first.
Si el aparato se cayera al agua, deberá desenchufarse antes de extraerlo del agua. El aparato deberá ser
revisado por un especialista antes de su siguiente uso.
Nie in der Nähe von Wasser (Badewannen, Waschbecken, etc.) benutzen. Nicht Regen/Feuchtigkeit
aussetzen.
Ne pas employer cet appareil à proximité d’eau (baignoires, lavabos, etc.). Ne pas l’exposer à la pluie/
humidités.
Non utilizzare quest’apparecchio vicino ad acqua (vasche da bagno, lavandini, etc.) e non esporlo nè alla
pioggia nè ad altra umidità.
No utilizar nunca cerca del agua (bañeras, lavabos, etc.). No exponer a la lluvia/humedad.
Do not use this appliance near the water (bath-tubs, washbasins, etc.) nor expose it to rain or other
humidity.
Flammen im Brandfall mit einer Decke ersticken. Nie mitWasser löschen.
En cas d’incendie, jeter une couverture sur les flammes. Ne jamais utiliser de l’eau pour éteindre les flammes.
In caso di fuoco, soffocare le fiamme con un coperchio. Non versare mai dell’acqua.
En caso de incendio, apague las llamas con una manta. Nunca utilice agua para apagar las llamas.
In case of fire, smother flames with a blanket. Never use water for extinguishing fires.
Nur mit frischem, geeignetem Pflanzenöl in richtiger Füllmenge gefüllte Geräte aufheizen. Heisse Geräte
nie bewegen.
Faire chauffer les appareils uniquement avec de l’huile végétale propre et appropriée, respecter la quantité
d’huile. Ne jamais transporter des appareils brûlants.
Riscaldare l’apparecchio riempito solo con olio vegetale adatto e fresco, nella giusta quantità. Non spostare
mai l’apparecchio caldo.
El aparato sólo se debe calentar con el aceite vegetal apropiado y limpio en la cantidad de llenado
correcta. Nunca se debe mover el aparato caliente.
Only heat appliances using fresh and suitable vegetable-based oil at the correct filling quantity. Never move
appliances whilst hot.

-19-
DE · FR · IT · EN · ES
Entsorgung
Elimination
Smaltimento
Eliminación
Disposal
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen. Netzstecker ziehen und Netzkabel durchtrennen. Elektro-Geräte im
Verkaufsgeschäft oder bei einer Sammelstelle abgeben.
Mettre tout appareil usagé immédiatement hors service. Retirer le cordon électrique et le sectionner. Les appareils électriques
usagés doivent être remis à un magasin ou à un service d’élimination.
Rendete gli apparecchi inutili subito inutilizzabili. Togliete la spina e staccate il cavo portacorrente. Gli apparecchi
elettrici devono essere ceduti in un negozio di vendita o presso un centro di raccolta.
Los aparatos fuera de uso deben dejarse inmediatamente inservibles. Desenchufar y cortar el cable de alimentación.
Los aparatos eléctricos deben entregarse en el comercio donde se adquirieron o en un punto de recogida.
Make worn out appliances unusable. Pull out the mains plug and sever the cord. Electric appliances are to be returned to a
shop of sale or handed over to an official dump.
Reparaturen am Gerät nur durch eine Fachkraft. Durch nicht fachgerechte Reparaturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer entstehen.
Les réparations d’appareils électriques doivent uniquement être effectuées par des spécialistes. Des réparations
impropres peuvent causer des dangers considérables pour l’usager.
Le riparazioni degli apparecchi elettrici devono unicamente essere effettuate da specialisti. Le riparazioni
improprie possono causare dei pericoli gravi per l’utente.
Las reparaciones del aparato deben ser realizadas únicamente por personal especializado. Las reparaciones
no adecuadas pueden suponer peligros considerables para el usuario.
Only trained personnel should repair electrical appliances. Unskilled repairs can cause considerable danger
to the user.
Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung für
auftretende Schäden übernommen werden. In diesem Fall entfällt der Garantieanspruch.
Au cas où l’appareil est désaffecté, manié ou réparé d’une manière incorrecte, nous déclinons la responsa-
bilité de dommages éventuels. Dans ce cas, le droit de garantie s’annule.
Nel caso in cui l’apparecchio venga usato a scopi originalmente non previsti, usato o riparato in modo
improprio, non è possibile assumere alcuna responsabilità per eventuali danni. In questo caso decade la
rivendicazione di garanzia.
Si el aparato se usa para fines extraños, se opera inadecuadamente o no es reparado por un especialista,
la empresa no asumirá responsabilidad alguna por los eventuales daños que se produzcan. En tal caso
desaparecerá el derecho a garantía.
No warranty for any possible damage can be accepted if the appliance is used for improper purpose,
wrongly operated or unprofessionally repaired. In such a case, any warranty claim is void.
Heisses Gerät nie/Fritierkorb nur am Griff anfassen - Verbrennungsgefahr!
Ne jamais toucher l’appareil brûlant/Saisir le panier à frire uniquement par le manche – Danger de brûlure!
Non toccare mai l’apparecchio caldo. Afferrare il cestello solo dal manico: pericolo di ustione!
Nunca toque el aparato caliente/sólo el mango del cesto para freír – existe riesgo de quemadura.
Never touch appliance/deep frying basket while hot – otherwise you may burn yourself!

-20-
Garantie - Hinweis
Conseils concernant de garantie
Dichiriazione de garanzia
Guarantee
Garantie - Hinweis
Conseils concernant de garantie
Dichiriazione de garanzia
Garantía - Nota
Guarantee
Questo apparecchio è provvisto di una garanzia di 2 anni a partire dalla data di acquisto. La garanzia include la
sostituzione oppure la riparazione di un apparecchio con difetti di materiale o di fabbricazione. Sono escluse la
sostituzione con un nuovo apparecchio oppure la restituzione con rimborso dell’importo d’acquisto. La garanzia
è esclusa in caso di normale usura, uso commerciale, modifica dello stato originale, lavori di pulizia, conseguenze
derivanti da un utilizzo inappropriato oppure danni provocati dall’acquirente o da terze persone, danni da ricon-
durre ad eventi esterni o arrecati da batterie. La garanzia presuppone che le spese di spedizione dell’apparecchio
danneggiato insieme al certificato di garanzia firmato e datato dal punto vendita oppure insieme alla ricevuta
d’acquisto siano a carico dell’acquirente.
IT
Für dieses Gerät leisten wir Ihnen 2 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantieleistung besteht im Ersatz oder in
der Reparatur eines Gerätes mit Material- oder Fabrikationsfehlern. Ein Austausch auf ein neues Gerät oder die
Rücknahme mit Rückerstattung des Kaufbetrages ist nicht möglich. Von den Garantieleistungen ausgeschlossen
sind normale Abnützung, gewerblicher Gebrauch, Änderung des Originalzustandes, Reinigungsarbeiten, Folgen
unsachgemässer Behandlung oder Beschädigung durch den Käufer oder Drittpersonen, Schäden, die auf äussere
Umstände zurückführen oder die durch Batterien verursacht werden. Die Garantieleistung setzt voraus, dass
das schadhafte Gerät mit der von der Verkaufsstelle datierten und unterzeichneten Garantiekarte oder mit der
Kaufquittung auf Kosten des Käufers eingesandt wird.
DE
FR
Pour cet appareil, nous accordons une garantie de 2 ans à compter de la date d’achat. La prestation de garantie couvre
le remplacement ou la réparation d’un appareil présentant des défauts de matériel ou de fabrication. Tout échange
contre un appareil neuf ou reprise avec remboursement est impossible. Sont exclus des prestations de garantie l’usure
normale, l’utilisation à des fins commerciales, la modification de l’état d’origine, les opérations de nettoyage, les consé-
quences d’une utilisation impropre ou un endommagement par l’acheteur ou des tiers, les dommages provoqués par
des circonstances extérieures ou occasionnés par des piles. La prestation de garantie nécessite que l’appareil défectueux
soit retourné aux frais de l’acheteur, accompagné du bon de garantie daté et signé par le point de vente ou de la preuve
d’achat.
EN With this appliance you get a 2 year guarantee starting from the date of purchase. Under the guarantee, in the
case of material or manufacturing defects, the appliance will be replaced or repaired. Replacement with a new
appliance or money back return is not possible. Excluded from the guarantee is normal wear and tare, commercial
use,alterations to the appliance as purchased, cleaning activities, consequences of improper use or damage by the
purchaser or a third person, damage, that can be attributed to external circumstances or caused by the batteries.
The guarantee requires that the faulty appliance be returned at the purchaser’s expense along with the retail outlets
dated and signed guarantee card or a sales receipt.
Para este aparato le ofrecemos 2 años de garantía a partir de la fecha de compra. La prestación de garantía
consiste en la sustitución o reparación de un aparato con errores de material o fabricación. El cambio por un
aparato nuevo o la devolución con reembolso del importe de la compra no son posibles. Quedan excluidos de
la prestación de garantía los casos siguientes: desgaste normal, uso comercial, modificación del estado original,
trabajos de limpieza, consecuencias de un manejo inadecuado o daños por parte del comprador o terceros,
daños atribuibles a circunstancias externas o provocados por las pilas. La prestación de garantía requiere que
el aparato dañado sea remitido a portes pagados por el comprador con la tarjeta de garantía fechada y firmada
por el establecimiento de venta o con el recibo de compra.
ES
Other manuals for finefrit
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Trisa Fryer manuals
Popular Fryer manuals by other brands

Trisa electronics
Trisa electronics 7420.42 Instructions for use

Kitchen Couture
Kitchen Couture ABM301545 instruction manual

GILES
GILES GBF-70 Operation & service manual

Keating Of Chicago
Keating Of Chicago pre 2000 series manual

Frymaster
Frymaster 14 Series Operator's manual

Presto
Presto FryDaddy instructions