TriStar ST-8225 User manual

ST - 8225

Algemene beschrijving
1. Stoffenkeuzeknop
2. Temperatuur Weergave (LCD scherm)
3. Stoomstootknop
4. Sproeiknop
5. Variabele Stoomregelaar
6. Watervulklepje
7. Sproeier
8. Snoeroprolknop
1
2
3
4
5
6
7
8

Fig.1
Fig.2
Fig.3
MAX
POWER ON
Fig.4
POWER ON
MAX
Fig.5
MAX
POWER ON
Fig.6
Fig.7
POWER ON
AUTO OFF
POWER ONPOWER ON POWER ON POWER ON
MAX
Fig.8

Belangrijk !
Lees a.u.b. deze instructies, samen met de illustraties, voordat u het apparaat in gebruik
neemt.
Controleer vóór het eerste gebruik of de aanduiding van het voltage op het typeplaatje
overeenstemt met de spanning bij u thuis.
Gebruik het apparaat nooit wanneer het op enige manier beschadigd is.
Zorg ervoor dat kinderen de strijkbout niet kunnen aanraken wanneer hij heet is en dat zij
niet aan het netsnoer kunnen trekken.
Trek de stekker uit het stopcontact alvorens de strijkbout met water te vullen of overgebleven
water uit te gieten na gebruik.
Dompel de strijkbout nooit onder in water.
Wanneer u klaar bent met strijken, maar ook wanneer u de strijkbout, zelfs voor korte tijd,
achterlaat;
-zet de variabele stoomregelaar in de “geen stoom” stand;
-zet de strijkbout rechtop neer;
-Haal de stekker uit het stopcontact.
Opmerking: de strijkzool kan beschadigd raken indien de strijkbout wordt opgeslagen met de
strijkzool naar beneden.
Sommige delen van de strijkbout zijn lichtelijk ingevet en als gevolg daarvan kan de strijkbout
enigszins roken wanneer deze voor de eerste keer gebruikt wordt. Dit houdt echter na korte
tijd op.
Voordat de strijkbout voor de eerste keer gebruikt wordt dienen stickers of beschermende
folie van de strijkzool verwijderd te worden. Maak de strijkzool schoon met een zachte doek.
Doe geen azijn of andere ontkalkers in het waterreservoir.
Gebruik geen chemisch ontkalkt water.
Voorkom dat het snoer in aanraking komt met de strijkzool.
Probeer niet om zelf de strijkbout, de stekker of het snoer te repareren.
Laat de strijkbout niet onbeheerd achter wanneer de stekker in het stopcontact zit.
Wanneer het netsnoer is beschadigd dient het vervangen te worden door de fabrikant of zijn
dealer of door een erkende reparateur, om gevaar te voorkomen. Controleer stekker en
snoer regelmatig op evt beschadigingen.
De strijkbout dient gebruikt en neergezet te worden op een stabiele ondergrond.
Wanneer de strijkbout op de standaard wordt gezet, overtuigt u zich er dan van dat de
standaard op een stabiele ondergrond is geplaatst.
De strijkbout mag niet gebruik worden wanneer deze is gevallen, wanneer er enige zichtbare
schade is of wanneer hij lekt.
Houd electrische huishoudelijke apparaten uit de buurt van kinderen of zwakke personen.
Laat hen de apparaten niet gebruiken zonder toezicht.
De gebruiker moet de strijkbout niet zonder toezicht achterlaten wanneer deze is
aangesloten op het lichtnet.
Het vullen met water (t.b.v. strijken met stoom en sproeien)
Vul de strijkbout met gewoon leidingwater voor het eerste gebruik.
Vervolgens kunt u tevens leidingwater gebruiken. Echter, wanneer het water erg hard is
(hardheid hoger dan 17º dH), wordt geadviseerd om gedestilleerd water te gebruiken.
Haal de stekker uit het stopcontact alvorens de strijkbout te vullen. Zet de variabele
stoomregelaar (5) in de stand “geen stoom”.
Open de watervulklep (Fig. 1) en gebruik de bijgeleverde maatbeker om water in de
vulopening te gieten (Fig 2).
Het instellen van de strijktemperatuur (Fig. 8)
• Nylon
•• Wol / Zijde
••• Katoen / Linnen
- Zet de strijkbout rechtop.

-Steek de stekker in het stopcontact.
-Druk de stoffenkeuzeknop (1) om de strijktemperatuur aan te passen.
- Het LCD scherm (2) zal knipperen totdat de ingestelde temperatuur is bereikt.
Strijken met stoom
Druk de stoffenkeuzeknop (1) totdat de juiste instelling is bereikt: ••• voor matige stoom en
MAX voor mimimale stoom. Met conventionele stoomstrijkbouten kan het voorkomen dat er
water lekt uit de strijkzool wanneer een te lage temperatuur is ingesteld.
Verzeker u ervan dat er voldoende water in het reservoir aanwezig is.
-Zet de strijkbout op zijn achterzijde.
-Steek de stekker in het stopcontact en kies de juiste strijktemperatuur.
-Wacht enige tijd totdat de temperatuur de ingestelde waarde bereikt.
-Stel de variabele stoomregelaar (5) in op de gewenste stand. Beweeg hem in de richting van
de “0” stand om de hoeveelheid stoom te verminderen en beweeg hem weg van de “0” stand
om de hoeveelheid stoom te vermeerderen (Fig. 5).
Stoomstoot (Fig. 4)
Door het instellen van de stoomstootknop zoals aangegeven in Fig. 4 en het indrukken van
knop (3) wordt een intense stoom“stoot” afgegeven door de strijkzool. Houd de
stoomstootknop niet langer dan 5 seconden ingedrukt om te voorkomen dat er water van de
strijkzool lekt.
Gebruik van de sproeier
Door de sproeiknop (4) een aantal malen in te drukken kan het strijkgoed bevochtigd worden.
Dit kan gebeuren bij iedere temperatuur (Fig. 3). Zorg ervoor dat er voldoende water in het
reservoir aanwezig is.
Droog strijken
Zet de variabele stoomregelaar (5) in de “geen stoom” stand.
“Auto stop” automatisch veiligheids uitschakeling
Om veiligheidsredenen zal deze strijkbout automatisch stoppen met verwarmen wanneer deze als
volgt is achtergelaten:
-rechtop gedurende 8-15 minuten, of
-plat gedurende 20-30 seconden.
Het "auto safe" licht zal dan branden. Om de automatische uitschakeling ongedaan te maken
dient de strijkbout op zijn achterzijde gezet te worden of zachtjes te worden geschud. De strijkbout
zal dan weer inschakelen.
Zelfreiniging
Teneinde kalk en stofdeeltjes te verwijderen dient het zelfreinigingssyteem tenminse één keer per
maand gebruikt te worden.
Vul de bijgeleverde maatbeker tot de helft en giet de inhoud in het waterreservoir.
Zet de variabele stoomregelaar (5) in de "geen stoom" stand.
Steek de stekker in het stopcontact.
Druk op de temperatuurkeuzeknop (1) en stel de temperatuur in op de maximum stand.
Wacht totdat het LCD scherm de ingestelde temperatuur aangeeft.
Neem de stekker uit het stopcontact.
Houd de stoomstrijkbout horizonaal boven een spoelbak.
Zet de variabele stoomregelaar in de stand “ “. Er zal heet water en stoom ontsnappen
uit de strijkzool. Zwaai de strijkbout lichtjes heen en weer om de kalk en stofdeeltje te laten
ontsnappen.
Wanneer het waterreservoir leeg is, laat dan de zelf-reinigingknop los en laat deze compleet
naar de “0” positie gaan.
Zet de strijkbout rechtop, doe de stekker in het stopcontact en stel de strijktemperatuur in op

het maximum.
Beweeg de strijkbout over een schone katoenen doek om de strijkzool te reinigen en het
overgebleven water op de zool te laten verdampen.
Reinigen
Haal voor het reinigen de stekker uit het stopcontact en laat de strijkbout voldoende afkoelen.
Kalk en andere overblijfselen kunnen van de strijkzool afgeveegd worden met een vochtige
doek en een beetje niet-krassend (vloeibaar) schuurmiddel.
Reinig van tijd tot tijd de binnenzijde van het waterreservoir door het te vullen met water en te
schudden. Giet daarna het water eruit.
Het zelfreinigssysteem dient tenminste éénmaal per maand gebruikt te worden.
Opslag
Haal de stekker uit het stopcontact.
Giet overgebleven water uit het waterreservoir.
Zet de stoomregelaar in de “geen stoom” stand.
Zet de strijkbout rechtop en laat hem voldoende afkoelen.
Snoeroprolmechanisme
•Het product is voorzien van een oprolbaar snoer. Druk de snoeroprolknop (8) om het snoer op
te rollen. Indien het snoer niet volledig oprolt, trek het dan opnieuw uit en druk op de
snoeroprolknop.
Voor gebruik, dient het snoer volledig te zijn uitgerold : niet té ver trekken; zie kleursignaal.
*****

Description Générale
1. Bouton sélecteur textile
2. Affichage de la température
3. Bouton jet de vapeur
4. Bouton vaporisateur
5. Régulateur de vapeur
6. Rabat d’arrivée d’eau
7. Gicleur vaporisateur
8. Bouton rembobinage cordon
1
2
3
4
5
6
7
8

Fig.1
Fig.2
Fig.3
MAX
POWER ON
Fig.4
POWER ON
MAX
Fig.5
MAX
POWER ON
Fig.6
Fig.7
POWER ON
AUTO OFF
POWER ONPOWER ON POWER ON POWER ON
MAX
Fig.8

Important !
Veuillez lire toutes ces instructions ainsi que les illustrations avant d’utiliser l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil la première fois, vérifiez que la tension indiquée sur la plaque nominale
corresponde bien à la l’alimentation secteur de votre habitation.
Ne jamais utiliser l’appareil s’il a été endommagé de quelque manière que ce soit
.
Soyez vigilants et ne laissez pas les enfants toucher le fer quand il est chaud et faites attention qu’ils ne
tirent pas sur le cordon d’alimentation.
Retirez la prise de la prise murale avant de remplir le fer d’eau ou de jeter l’eau quand vous avez fini.
Ne jamais immerger le fer dans l’eau
.
Quand vous avez terminé de repasser et également quand vous laissez le fer même pour un court instant
- Réglez le sélecteur de température variable sur la position « pas de vapeur »
;
- Placez le fer droit, debout vers le haut;
- Retirez la prise principale de la prise murale
.
Note: la semelle du fer peut être endommagé si le fer est range avec la semelle à plat.
Certaines parties du fer ont été légèrement graissées ainsi, il se peut que le fer dégage un peu de fumée
quand il est allumé la première fois. Après un petit moment, ceci cessera.
Avant d’utiliser l’appareil la première fois, enlevez tous les autocollants ou les protections en aluminium de
la semelle du fer. Nettoyez-la avec un linge doux.
Ne mettez pas de vinaigre ou d’autres agents de détartrage dans le réservoir d’eau.
N’utilisez pas d’eau détartrée chimiquement
.
Le cordon ne pas doit toucher la semelle du fer brûlante.
N’essayez pas de réparer le fer, la prise ou le cordon d’alimentation vous-même.
Ne laissez pas le fer sans surveillance quand il est branché sur la prise secteur.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par l’un des agents
représentant ou par une autre personne qualifiée afin d’éviter tout risque
. Contrôlez le cordon et la
fiche régulièrement pour dommages.
Vous devez utiliser le fer et le reposer sur une surface stable
.
Quand vous placez le fer sur son socle, assurez-vous que la surface sur lequel le socle est posé est bien
stable.
Vous ne devez pas utiliser le fer s’il est tombé par terre ou s’il indique des signes de dysfonctionnement ou
s’il fuit
.
Conservez les appareils électriques hors de portée des enfants et des personnes handicapées.
Ne les laissez pas utiliser les appareils sans surveillance.
L’utilisateur ne doit pas laisser le fer sans surveillance quand il est branché sur la prise murale.
Remplissage d’eau
(pour repassage vapeur et vaporisateur)
Remplissez le fer avec de l’eau du robinet pour la première utilisation.
Vous pouvez également utiliser de l’eau du robinet par la suite si vous le désirez. Toutefois, si l’eau est très
dure (dureté d’eau supérieure à 17°dH), il vaut mieux utiliser de l’eau distillée
.
Retirez la prise principale de la prise murale avant de remplir le fer
.
Réglez le sélecteur de température
variable
(5) sur la position « pas de vapeur ».
Ouvrez le rabat d’arrivée d’eau (Fig 1) et utilisez le gobelet à mesure fourni pour verser l’eau
dans l’ouverture (Fig 2).
Régler la température
(Fig. 8)
• Polyamide
•• Laine / Soie
••• Coton / Lin
-
Posez le fer debout, à la verticale
.
- Insérez la prise principale sur la prise murale
.
- Réglez le bouton sélecteur de textile (1) sur la bonne température.
- L’écran LCD clignotera jusqu’à ce qu’il atteigne la température sélectionnée.
Repassage à la vapeur
Réglez le bouton sélecteur de textile (1) sur la position ••• obtenir une vapeur modérée et une vapeur
maximum. Avec les centrales vapeur traditionnelles, il se peut que la vapeur d’eau fuit de la semelle du

fer si une température trop basse a été sélectionnée.
Assurez-vous qu’il y a assez d’eau dans le réservoir d’eau.
- Posez le fer debout.
- Branchez la prise principale sur la prise murale et sélectionnez la bonne température de repassage.
- Attendez un peu que la température atteigne le niveau réglé.
- Réglez le sélecteur de température variable (5) sur la position “0” ---- move toward to “0” position
pour réduire la sortie de vapeur--- forward to “0” for increasing steam output (Fig 5).
Jet de vapeur (Fig 4)
Si vous réglez le bouton « jet de vapeur » comme dans le fig 4 et si vous relâchez le bouton
(3) un puissant "Jet" de vapeur sortira de la semelle du fer. Pour éviter que l’eau ne fuit de la
semelle du fer, ne relâchez pas le bouton de contrôle de la vapeur pendant plus de 5
secondes.
Réglage vaporisateur
A toute température, en appuyant plusieurs fois sur le bouton vaporisateur (4), le linge sera
bien humide (Fig 3). Assurez-vous qu’il y a assez d’eau dans le réservoir d’eau.
Repassage à sec
Réglez le sélecteur de température variable
(5) sur la position « pas de vapeur ».
Arrêt automatique de sécurité “Auto stop”
Pour des mesures de sécurité, votre fer arrêtera de chauffer automatiquement s’il est:
laissé debout pendant 8-15 minutes, ou
à plat pendant 20-30 secondes.
La lumière de sécurité auto s’allumera. Pour désactiver l’arrêt automatique de sécurité, placez le fer
debout ou secouez le doucement, le fer s’allumera.
Auto-nettoyage
Afin d’enlever le calcaire et les particules de poussière, le système d’auto nettoyage doit être actionné au
moins une fois par mois.
Remplissez le gobelet fourni à moitié avec de l’eau puis versez le dans le réservoir d’eau.
Réglez le sélecteur de température variable (5) sur la position « pas de vapeur ».
Branchez la prise principale sur la prise murale.
Appuyez sur le bouton sélecteur de textile (1) et réglez la température au maximum.
Attendez un peu que la lumière LCD atteigne la température réglée.
Retirez la prise principale de la prise murale.
Tenez le fer à l’horizontale au-dessus d’un évier.
Réglez le sélecteur de température variable (5) sur la position “ “, de l’eau chaude et de la vapeur
seront émis de la semelle du fer. Secouez doucement le fer pour que le tartre et les particules de
poussière s’échappent.
Quand le réservoir d’eau est vide, veuillez relâcher le bouton d’auto nettoyage et laissez-le aller
complètement sur la position “0”.
Tenez le fer droit et branchez la prise dans la prise murale et réglez la température de repassage sur le
maximum.
Déplacez le fer à vapeur sur un linge en coton propre pour nettoyer la semelle du fer et laissez l’eau restante
sur la plaque s’évaporer.
Nettoyage
Avant le nettoyage, retirez la prise principale de la prise murale et laissez le fer refroidir suffisamment.
Le calcaire et les autres résidus peuvent êtres enlevés de la semelle du fer avec un linge doux humidifié et
un liquide abrasif qui ne raye pas.
De temps en temps, nettoyez l’intérieur du réservoir d’eau en le remplissant d’eau et en le secouant. Puis
videz l’eau.
Le système d’auto nettoyage doit être utilise au moins une fois par mois.
Rangement
Retirez la prise principale de la prise murale.
Videz l’eau qui reste du réservoir d’eau.
Réglez le bouton de vapeur sur “pas de vapeur”.

Tenez le fer droit
laissez le fer refroidir suffisamment
.
Cordon rétractable
•Cet appareil est équipé d’un cordon qui se rétracte. Appuyez sur le bouton de rembobinage du
cordon pour enclencher le rangement du cordon. Si le cordon ne se rétracte pas entièrement,
sortez-le de nouveau puis appuyez sur le bouton de rembobinage.
*****

Allgemeine Beschreibung
1. Drehknopf für die Stoffwahl
2. Temperatur-Anzeige
3. Knopf für kurzen oder kontinuierlichen Dampf
4. Sprühknopf
5. Dampfregelschalter
6. Wassertank-Öffnung
7. Sprühdüse
8. Kabelaufwickler
1
2
3
4
5
6
7
8
Fig.1
Fig.2

Fig.3
MAX
Strom ein
Strom ein
MAX
MAX
Strom ein
Fig.7
Strom ein
Automatisch aus
Strom einStrom ein Strom ein Strom ein
MAX
A 3 5 D R I L L U S T R A T I O N
Wichtig!
Bitte lesen Sie diese Hinweise vor dem Einsatz des Gerätes durch, und beachten Sie die
nachfolgenden Abbildungen während des Gebrauchs.
Überprüfen Sie vor dem erstmaligen Einsatz, ob die Spannungsangaben auf dem Gerät mit der
tatsächlichen Netzspannung übereinstimmen.
Setzen Sie das Gerät niemals ein, wenn dieses in irgend einer Weise beschädigt ist.
Stellen Sie sicher, daß Kinder das Bügeleisen nicht berühren können solange dieses heiß ist,
und achten Sie darauf, daß Kinder das Bügeleisen nicht am Netzkabel vom Tisch herunter
ziehen können.
Trennen Sie den Netzstecker von der Wandsteckdose bevor sie Wasser in das Reservoir
einfüllen, oder verbleibendes Wasser nach dem Gebrauch ausgießen.
Tauchen Sie das Gerät niemals ins Wasser.
Beachten Sie die folgenden Hinweise, wenn Sie mit dem Bügeln fertig sind, und bevor Sie das
Bügeleisen, auch wenn es nur für kurze Zeit sein sollte, nicht beaufsichtigen:
-Bringen Sie den Dampfstrahlregler in die Einstellung für Trockenbügeln.

-Stellen Sie das Gerät senkrecht auf.
-Trennen Sie den Netzstecker von der Wandsteckdose.
Hinweis: Die Bügelsohle kann beschädigt werden, wenn Sie das Gerät mit der Bügelfläche
nach unten ausgerichtet verstauen.
Einige Bauteile des Bügeleisens wurden etwas eingeölt, und aus diesem Grund kann es zu
geringer Rauchentwicklung kommen wenn Sie das Gerät erstmals einschalten. Die
Rauchentwicklung hört jedoch nach kurzer Zeit auf.
Vor dem ersten Einsatz sollten Sie Aufkleber und Schutzfolien von der Bügelsohle mittels eines
weichen Tuchs entfernen.
Geben Sie niemals Essig oder Entkalker in den Wassertank
Verwenden Sie niemals chemisch entkalktes Wasser.
Lassen Sie das Netzkabel niemals mit der heißen Bügelsohle in Berührung kommen.
Versuchen Sie niemals das Bügeleisen, den Netzstecker oder das Netzkabel selbst zu
reparieren.
Lassen Sie das Bügeleisen während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muß dieses vom Hersteller, von einem vom Hersteller
beauftragten Service-Betrieb, oder von einem Elektrofachmann ausgewechselt werden, um
eventuelle Gefahren durch Stromschlag oder Feuer zu vermeiden.
Das Bügeleisen muss bei Verwendung auf einer stabilen Unterlage abgestellt werden.
Wenn Sie das Bügeleisen auf seinen Standplatz stellen, stellen Sie sicher, dass die
Oberfläche auf dem der Ständer (Bügelbrett) plaziert ist, stabil ist.
Das Bügeleisen sollte nicht verwendet werden, wenn es fallengelassen worden ist und wenn
es sichtbare Zeichen des Schadens gibt oder wenn es leckt (undicht ist).
Kinder können Gefahren, die von elektrischen Geräten ausgehen, nicht richtig einschätzen.
Lassen Sie Kinder nicht ohne Aufsicht elektrische Geräte benutzen
Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt bleiben, während es am Netz angeschlossen ist.
Alt-Elelktrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den
Hausmüll. Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei
der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses
Gerät bei den –falls vorhanden- eingerichteten Rücknahmestellen abzugeben
Wassertank auffüllen (für Dampfbügeln und Sprühen)
Füllen Sie das Gerät für den erstmaligen Einsatz mit Leitungswasser.
Sie können auch weiterhin Leitungswasser verwenden. Wenn das Wasser in Ihrem
Versorgungsgebiet jedoch sehr hart ist (d.h. Härtegrad über 17°dH) empfehlen wir Ihnen
destilliertes Wasser zu verwenden.
Bevor Sie Wasser einfüllen, bitte den Stecker aus der Steckdose ziehen. Den
Dampfregelschalter (5) auf „no steam“ (kein Dampf) einstellen.
Den Deckel des Wassertanks öffnen (Abb. 1). Benutzen Sie bitte den beigefügten
Messbecher um Wasser einzufüllen (Abb. 2).
Einstellen der Bügeltemperatur (Abb. 8)
•Polyamid
•Wolle/Seide
•Baumwolle/Leinen
- Das Bügeleisen aufrecht stellen.
-Den Stecker in die Wandsteckdose stecken.
-Wählen Sie mit dem Knopf für die Stoffwahl (1) die richtige Bügeltemperatur.
- Das LED Licht blinkt, bis die gewählte Temperatur erreicht ist.
Mit Dampf bügeln
Stellen Sie den Stoffwahl-Knopf (1) auf Position ••• für mittelstarken Dampf und auf die
Position MAX wenn Sie starken Dampf möchten. Bei herkömmlichen Dampf-Bügeleisen
kann Wasser aus der Bügelsohle austreten, wenn eine zu niedrige Temperatur gewählt
wurde.

Achten Sie darauf, dass sich genügend Wasser in dem Wassertank befindet.
- Das Bügeleisen aufrecht stellen.
- Den Netzstecker in die Wandsteckdose stecken und die richtige Bügeltemperatur einstellen.
- Warten Sie einen Moment, bis die gewählte Temperatur erreicht worden ist.
- Um den Dampf zu regulieren, bewegen sie den Dampfregler (5) in Richtung auf „0“ um den
Dampf zu reduzieren, und bewegen Sie ihn vorwärts auf die „0“ um den Dampf zu erhöhen
(Abb. 5).
Kurzer Dampfstrahl (Abb. 4)
Wenn man den Knopf für kurzen oder kontinuierlichen Dampf gem. Abb. 4 einstellt und den
Knopf (3) drückt, kommt aus der Bügelsohle ein kurzer starker Dampfstrahl. Halten Sie den
Dampfkontrollknopf nicht länger als 5 Sekunden gedrückt, um zu vermeiden, dass Wasser
aus der Bügelsohle austritt.
Sprüheinstellung
Die Wäsche kann bei jeder Temperatur angefeuchtet werden (Abb. 4), indem man den
Sprühknopf (3) mehrere Male drückt. Achten Sie darauf, dass sich genügend Wasser in
dem Wassertank befindet.
Trocken Bügeln
Stellen Sie den Dampfregler (5) auf “no steam” (kein Dampf).
“Auto Stop” automatische Sicherheits Absschaltung
Aus Sicherheitsgründen hört Ihr Bügeleisen automatisch auf, sich zu erhitzen, wenn es :
-für 8 – 15 Minuten aufrecht, oder
-für 10 – 30 Sekunden flach steht.
Das Sicherheitslicht leuchtet. Um die automatische Abschaltung zu deaktivieren, stellen Sie das
Bügeleisen aufrecht, oder schwenken Sie es leicht hin und her. Ihr Bügeleisen stellt sich dann
wieder an.
Selbst-Reinigung
Um Kalkablagerungen und Staubteile zu entfernen, sollte das Selbstreinigungs-System
mindestens einmal im Monat benutzt werden.
Füllen Sie den mitgelieferten Messbecher halbvoll mit Wasser und gießen Sie dieses in den
Wassertank.
Stellen Sie den Dampfregler (5) auf “no steam” (kein Dampf).
Den Stecker in die Wandsteckdose stecken.
Drücken Sie den Stoffwahl-Knopf (1) und stellen Sie die Temperatur auf MAX.
Warten Sie, bis das LED Licht die vorher eingestellte Temperatur erreicht hat.
Den Stecker aus der Wandsteckdose ziehen.
Halten Sie das Dampf-Bügeleisen horizontal über das Spülbecken.
Stellen Sie den Dampfregler (5) auf Heißes Wasser und Dampf tritt aus der Bügelsohle
aus. Schwenken Sie das Bügeleisen leicht hin und her, damit Kalkablagerungen und
Staubteilchen herauskommen können.
Wenn der Wassertank leer ist, lassen Sie den Selbstreinigungs-Knopf los. Lassen Sie ihn
vollständig auf die Position „0“ zurückkehren.
Stellen Sie das Bügeleisen aufrecht und stecken Sie den Stecker wieder in die
Wandsteckdose. Dann stellen Sie die Bügeltemperatur auf MAX.
Bewegen Sie das Bügeleisen über ein sauberes Tuch um die Bügelsohle zu reinigen und
lassen Sie noch verbliebenes Wasser verdampfen.
Reinigung :
Bevor Sie das Gerät reinigen, sollten Sie den Netzstecker von der Wandsteckdose trennen, und
das Bügeleisen vollständig abkühlen lassen.
Kalkablagerungen und andere Rückstände können mit einem feuchten Tuch und einer nicht

scheuernden Reinigungscreme entfernt werden.
Von Zeit zu Zeit sollten Sie den Wassertank reinigen, indem Sie Wasser einfüllen und kräftig
schütteln. Gießen Sie das Wasser anschließend aus.
Das Selbstreinigungs-System sollte mindestens einmal im Monat benutzt werden.
Aufbewahrung :
Trennen Sie den Netzstecker von der Wandsteckdose.
Übriggebliebenes Wasser aus dem Wassertank gießen.
Stellen Sie den Dampfregler auf “no steam” (kein Dampf).
Stellen Sie Ihr Bügeleisen aufrecht und lassen Sie es abkühlen.
Kabelaufwickler :
•Das Produkt ist mit einem Kabeleinzug/-aufwickler ausgestattet. Drücken Sie den
Kabeleinzugsknopf, um die Kabelaufwicklung zu starten. Wenn das Kabel nicht vollständig
eingezogen/augewickelt wird, dann ziehen sie diese wieder raus und drücken den
Kabeleinzugsknopf nochmal.
*****

General Description
1. Fabric Select Button
2. Temperature Display
3. Burst of Steam Button
4. Spray Button
5. Variable Steam Regulator
6. Water Inlet Door
7. Spray Nozzle
8. Cord rewind button
1
2
3
4
5
6
7
8

Fig.1
Fig.2
Fig.3
MAX
POWER ON
Fig.4
POWER ON
MAX
Fig.5
MAX
POWER ON
Fig.6
Fig.7
POWER ON
AUTO OFF
POWER ONPOWER ON POWER ON POWER ON
MAX
Fig.8

Important !
Please read these instructions in conjunction with the illustrations before using the appliance.
Before using for the first time, check if the voltage rating on the typeplate corresponds to the
mains voltage in your home.
Never use the appliance if it is damaged in any way.
Take care that children cannot touch the iron when hot and that they cannot pull the mains
cord.
Remove the plug from the socket before filling the iron with water or pouring out the
remaining water after use.
Never immerse the iron in water.
When you have finished ironing, and also when leaving the iron even for a short while
-set the variable steam knob to position of no steam;
-stand the iron upright;
-remove the mains plug from the wall socket.
Note: the soleplate may become damaged if the iron is stored with the soleplate facing
downwards.
Some parts of the iron have been slightly greased and as a result the iron may smoke slightly
when switched on for the first time. After a short while, however, this will cease.
Before using the first time remove any sticker or protective foil from the soleplate. Clean the
soleplate with a soft cloth.
Do not put vinegar or other descaling agents into the water reservoir.
Do not use chemically descaled water.
The cordset should not be allowed to touch the hot soleplate.
Do not try to repair the iron, plug or power cord on your own.
Do not operate the iron unattended while it is connected to the supply main.
If supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a
similarly qualified person in order to avoid a hazard.
The iron must be used and rested on a stable surface.
When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is
stable.
The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is
leaking.
Keep electrical appliances out of reach from Children or infirm persons. Do not let them use
the appliances without supervision.
The user must not leave the iron unattended while it is connected to the supply.
Filling With Water (for steam-ironing and spraying)
Fill with normal tap water for first use.
Subsequently, you can also use tapwater. However, if the water is very hard (hardness
higher than 17º dH), it is advisable to use distilled water.
Remove the mains plug from the wall socket before filling the iron. Set the variable steam
regulator (5) to position of no steam.
Open water inlet cover (Fig. 1) and use measuring beaker provided for pouring water into the
filling aperture (Fig. 2).
Setting Ironing Temperature (Fig. 8)
• Polyamide
•• Wool / Silk
••• Cotton / Linen
- Stand the iron upright.
-Insert the mains plug into the mains supply.
-Press fabric select button (1) to correct ironing temperature.
- The LCD light will flash until it reaches selected temperature.

Steam Ironing
Press fabric select button (1) to position ••• for moderate steam and position MAX. for
maximum steam. With conventional steam irons, water may leak from the soleplate if a too
low temperature has been selected.
Ensure that there is enough water in the water reservoir.
- Stand the iron on its heel.
- Insert the mains plug into the wall socket and select correct ironing temperature.
- Wait a little while for the temperature reaches its selected temperature setting.
- Set the variable steam regulator (5) to adjust the steam, move toward to “0” position for
reducing steam output and move forward to “0” for increasing steam output (Fig. 5).
Burst of Steam (Fig. 4)
By setting burst of steam button as per Fig. 4 and depressing button (3) an intense "Burst" of
steam is emitted from the soleplate. To prevent water leaking from the soleplate, do not
keep the steam control button depressed for more than 5 seconds.
Spray setting
At any temperature by pressing the spray button (4) a couple of times the laundry can be
damped down (Fig. 3). Ensure that there is enough water in the water reservoir.
Dry ironing
Turn the variable steam regulator (5) to the position of no steam.
“Auto stop” automatic safety shut-off
For safety reasons, your iron will automatically stop heating if it’s left :
-upright for 8-15 minutes, or
-flat for 20-30 seconds.
The auto safe light will be on. To deactivate automatic shut off, stand iron on heel or shake
gently, then the iron will switch on again.
Self-cleaning
In order to remove lime and dust particles, the self-cleaning system should be used at least once
a month.
Fill the measuring beaker provided half-full and then pour into the water reservoir.
Set the variable steam regulator (5) to no steam position.
Insert the mains plug into the wall socket.
Press temperature select button (1) and set the temperature setting to maximum.
Wait unit the LCD light has reached the preset temperature.
Remove the plug from the wall socket.
Hold the steam iron horizontally over a sink.
Turn the variable steam regulator (5) to position “ “. Hot water and steam will be emitted
from the soleplate. Swing the steam iron lightly to and fro to allow lime and dust particles to
come out.
When the water reservoir is empty, release the self-cleaning button and let it goes to “0”
position completely.
Stand the steam iron upright and insert the plug into the wall socket and set the ironing
temperature to maximum.
Move the steam iron over a clean cotton cloth to clean the soleplate and let remaining water
on the plate evaporate.
Cleaning
Before cleaning remove the mains plug from the wall socket and allow the iron to cool down
sufficiently.
Scale and other residue can be wiped off the soleplate with a damp cloth and some
non-scratching (fluid) abrasive.
From time to time clean the inside of the water reservoir filling with water and shaking. Then
Table of contents
Other TriStar Iron manuals

TriStar
TriStar ST-8910 User manual

TriStar
TriStar ST-8062 User manual

TriStar
TriStar ST-8910 User manual

TriStar
TriStar ST-8220 User manual

TriStar
TriStar ST-8141 User manual

TriStar
TriStar Red Steam Express SQ2-U1 User manual

TriStar
TriStar ST-8235 User manual

TriStar
TriStar ST-8132 User manual

TriStar
TriStar ST-8911 User manual

TriStar
TriStar ST-8138 User manual

TriStar
TriStar ST-8910 User manual

TriStar
TriStar ST-8142 User manual

TriStar
TriStar ST-8227 User manual

TriStar
TriStar ST-8227A User manual

TriStar
TriStar ST-8229 User manual

TriStar
TriStar ST-8227 User manual

TriStar
TriStar ST-8138 User manual

TriStar
TriStar ST-8915 User manual

TriStar
TriStar ST-8233 User manual

TriStar
TriStar ST-8912 User manual