Triton T12DD Quick guide

WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling and other construction activities contains chemicals known to the State of California to
cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• Lead from lead-based paints
• Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemically-treated rubber
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work.To reduce your exposure to these chemicals: work in a well-
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
ATTENTION
Certaines poussières générées par le ponçage, sciage, le perçage et d’autres activités de constructions électriques contiennent des substances
chimiques reconnues dans l’État de la Californie comme étant une cause de cancer, de malformations congénitales et d’autres problèmes reproductifs.
Des exemples de ces substances chimiques sont :
• Le plomb, provenant des peintures à base de plomb
• La silice cristalline, provenant des briques, du ciment et d’autre matériaux de construction
• L’arsenic et le chrome, provenant des caoutchoucs traités chimiquement
Les risques résultant de ces expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous effectuez ce type de travaux. Pour réduire l’exposition à ces
substances chimiques : travaillez dans une zone ventilée et portez un équipement adapté, comme un masque à poussière conçu spécialement pour filtrer
les particules microscopiques.
ADVERTENCIA
Parte del polvo creado por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas identificadas
por el estado de California como causantes de cáncer, o defectos de nacimientos, y/u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estos productos
químicos son:
• El plomo de las pinturas a base de plomo.
• La sílice cristalina de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería.
• El arsénico y el cromo de goma tratados químicamente.
El riesgo derivado de estas exposiciones puede variar dependiendo de la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición
a estas sustancias químicas, trabaje siempre en áreas bien ventilada y lleve equipos de seguridad adecuados, tales como máscaras contra el polvo
especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
AVISO
Alguns pós, produzidos pelas operações de lixamento, serragem, esmerilamento e perfuração, efetuadas com ferramentas elétricas, contêm substâncias
químicas, conhecidas no estado da Califórnia por provocar câncer, doenças congênitas e outras doenças reprodutivas. Alguns exemplos dessas
substâncias químicas, incluem:
• Chumbo de tintas à base de chumbo
• Sílica cristalina de tijolos e cimento e outros produtos de alvenaria, e
• Arsênico e cromo de borrachas tratadas quimicamente
O risco a que você se expõe, devido a essas substâncias, depende da frequência com que você faz esses respectivos tipos de trabalho. Para reduzir
sua exposição a essas substâncias químicas: trabalhe em áreas bem ventiladas e com os equipamentos de segurança aprovados, como máscaras
respiratórias especificamente concebidas para filtrar partículas microscópicas.
警告
電動工具によるサンディング、切断、研磨、穴あけおよびその他の作業によって発生する粉塵には、カリフォルニア州において発ガン性、
変異原性、生殖毒性があるとされる物質が含まれている可能性があります。含まれている可能性のある科学物質には、次のようなものが
あります。
• 鉛系塗料から発生する鉛
• レンガやコンクリート、その他石材から発生する結晶性シリカ
• 化学的に処理されたゴムから発生するヒ素やクロム
これらの化学物質にばく露する危険度は、こうした作業をどの程度頻繁におこなうかによって異なります。化学物質へのばく露量を減らす
為には、よく換気された場所で作業し、微細粒子の濾過用にデザインされた防塵マスクなどの適切な安全保護具を使用してください。
GB
F
ESP
PT
JP
T12DD_Z1MANPRO1_US.indd 2 17/11/2014 10:08

tritontools.com
T12 DD
12V Drill Driver
Operating and
Safety Instructions
Instructions d’utilisation
et consignes de sécurité
Instruções de
Operação e Segurança
Instrucciones de
uso y de seguridad
GB
PT
F
ESP
取扱説明書および安全の
手引き
JP
T12DD_Z1MANPRO1_US.indd 2 17/11/2014 10:08

2
T12DD_Z1MANPRO1_US.indd 2 17/11/2014 10:08

3
1 2 3 4
5
67
11
10
8
9
T12DD_Z1MANPRO1_US.indd 3 17/11/2014 10:08

4
GB
Specification
Thank you for purchasing this Triton tool. This manual contains information necessary for safe and effective operation of this product. This
product has unique features and, even if you are familiar with similar products, it is necessary to read this manual carefully to ensure you
fully understand the instructions. Ensure all users of the tool read and fully understand this manual.
Original Instructions
Part no: T12DD
Voltage: 12V DC
No load speed: 0 - 400 & 0 – 1300min-1
Gears: 2
Speed control: Trigger
Max torque: 22Nm
Chuck size: 10mm (3/8")
Bit holder size: ¼" (6.35mm)
Torque settings: 17+1
Drilling capacity (wood): 20mm (3/4")
Drilling capacity (metal): 6mm (1/4")
Weight: 1.18 kg (2-19/32lbs) (including battery)
Battery:
Voltage: 12V DC
Capacity: 1.5Ah (3.0Ah optional)
Type: Li-ion
Battery charger:
Charger type: Intelligent
Charging time: 1 hour 100% Charge*, 1/2hour 80%
charge
Input Voltage: EU: 220-240V AC 50/60Hz 60W
SA: 220-240V AC 50/60Hz 60W
AU: 220-240V AC 50/60Hz 60W
JP: 100V AC 50/60Hz, 0.25A
US: 120V AC 60Hz, 0.25A
Output Voltage: 12V DC 1500mA
Protection class: 2
*Note: The optional high capacity 3.0Ah battery requires approximately 120 minutes
for a full charge
As part of our ongoing product development, specifications of Triton products may
alter without notice.
Sound and vibration information:
Sound Pressure LPA:65dB(A)
Sound Power LWA: 76dB(A)
Uncertainty K: 3dB
Weighted vibration ah
(main handle):
< 2.5m/s2
Protect your hearing Always use proper hearing protection when tool noise
exceeds 85dB(A)
Description of Symbols
Wear hearing protection
Wear eye protection
Wear breathing protection
Wear head protection
Read instruction manual
Caution!
DO NOT incinerate batteries!
For indoors use only (battery and battery charger)!
Internal time-lag fuse with rated current 3.15A
Environmental Protection
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling
advice.
Environmental Protection
Waste electrical products and batteries, including Li-Ion batteries, should not be
disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with
your local authority or retailer for recycling advice.
Li-ion battery cells are recyclable and should not be disposed of with household
waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or
retailer for recycling advice
Li-ion
T3.15A
T12DD_Z1MANPRO1_US.indd 4 17/11/2014 10:08

5
GB
As part of our ongoing product development, specifications of Triton products may alter
without notice.
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the
time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable, even with ear protection, stop
using the tool immediately and check the ear protection is correctly fitted and provides the
correct level of sound attenuation for the level of sound produced by your tool.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness,
tingling and reduced ability to grip. Long term exposure can lead to a chronic condition. If
necessary, limit the length of time exposed to vibration and use anti-vibration gloves. Do not
operate the tool with hands below a normal comfortable temperature, as vibration will have a
greater effect. Use the figures provided in the specification relating to vibration to calculate the
duration and frequency of operating the tool.
Sound and vibration levels in the specification are determined according to EN60745 or
similar international standards. The figures represent normal use for the tool in normal
working conditions. A poorly maintained, incorrectly assembled, or misused tool, may produce
increased levels of noise and vibration. www.osha.europa.eu provides information on sound
and vibration levels in the workplace that may be useful to domestic users who use tools for
long periods of time.
General Safety
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced,
physical or mental capabilities or lack of experience or knowledge unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
g) When used in Australia or New Zealand, it is recommended that this tool is ALWAYS
supplied via Residual Current Device (RCD) with a rated residual current of 30mA or less.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or
a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another
battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact.
If contact occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
T12DD_Z1MANPRO1_US.indd 5 17/11/2014 10:08

6
GB
n) NEVER use your hands to remove sawdust, chips or waste close by the bit.
o) If you are interrupted when operating the drill, complete the process and switch
off before looking up.
p) Where possible, use clamps or a vice to hold your work.
q) Examine the chuck regularly for signs of wear or damage. Have damaged parts
repaired by a qualified service centre.
r) ALWAYS wait until the drill has come to a complete stop before putting it down.
s) Periodically check all nuts, bolts and other fixings and tighten where necessary.
Product Familiarisation
1) Chuck
2) Quick-Release Collar
3) Torque Adjustment Collar
4) Speed Selector
5) Forward/Reverse Selector
6) Battery Release Grips
7) 1.5Ah Battery
8) Trigger Switch
9) LED Guide Light
10) Magnetic 6mm/¼” Hex Drive
11) 1hr Battery Charger
Accessories (not shown)
1 x 1.5Ah Battery
1 x Soft Carry Case
Intended Use
General purpose drill for driving screws and for light drilling applications (excluding masonry).
This drill is optimally configured for driving screws and fasteners.
Unpacking Your Tool
Carefully unpack and inspect your tool. Familiarise yourself with all its features and functions
Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing or
damaged, have such parts replaced before attempting to use this tool
Before Use
• This drill driver has been shipped in a low-charge condition. Charge the battery before
use
Battery charger operation
• The charger and battery may become warm while charging. This is normal and does
not indicate a problem
• Use the charger at normal room temperatures whenever possible. To prevent
overheating, do not cover the charger and do not charge the battery in direct sunlight or
near sources of heat
If the battery does not charge properly:
• Check current at power outlet by plugging in a lamp or other appliance
• If charging problems persist, have the drill, battery and battery charger checked by an
electrician or a power tool technician
Battery Charger Safety
Use the battery charger correctly
• Refer to the section of this manual relating to use of the battery charger before attempting
to charge the battery.
• Do not attempt to use the charger with any batteries other than those supplied. Keep your
battery charger clean; foreign objects or dirt may cause a short or block air vents. Failure
to follow these instructions may cause overheating or fire
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons in order to avoid a hazard
Warning: Do not recharge non-rechargeable batteries
Use batteries correctly
• Only charge batteries using the charger provided. Only use batteries provided with this
power tool, or others recommended by the supplier. Keep batteries clean; foreign objects
or dirt may cause a short. Allow batteries to cool for 15 minutes after charging or heavy
use. Failure to follow these instructions may cause overheating or fire.
• When not in use batteries should be stored at room temperature (approx 20˚C). Ensure
that batteries cannot accidentally short in storage.
Battery and charger safety features
The battery and charger are fitted with a number of safety features which may be triggered
during charging or operation:
• Over-charge protection: Charger automatically switches off when the battery has reached
full charge capacity, protecting the internal components of the battery
• Over-discharge protection: Prevents the battery from discharging beyond the
recommended lowest safety voltage
• Over-heat protection: Sensor switches off the tool if the battery becomes too hot during
operation. This can happen if the tool is overloaded or being used for extended periods
of time. Up to 30 minutes’ cooling time may be required, depending on the ambient
temperature
• Overload protection: Battery temporarily stops if it is overloaded or the maximum current
draw is exceeded, protecting the internal components. The battery will resume normal
operation when the current draw returns to a normal safe level. This may take a few
seconds
• Short circuit protection: The battery will stop working immediately if a short circuit occurs,
this prevents damage to the battery or tool
Drill Safety Warnings
WARNING: Important: It is imperative to follow all national safety regulations concerning
installation, operation and maintenance.
a) DO NOT allow anyone under the age of 18 years to use this tool, and ensure that
operators are qualified and familiar with the operating and safety instructions.
b) Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to noise can cause hearing loss.
c) Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal
injury.
d) Hold power tool be insulated gripping surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool
“Live” and could give the operator an electric shock.
e) Battery chargers are for indoors use only. Ensure that the power supply and charger
are protected against moisture at all times.
f) When using the drill, use safety equipment including safety glasses or shield,
ear defenders, and protective clothing including safety gloves. Wear respiratory
protection suitable for the work being undertaken. A minimum rating of FFP2 is
recommended. If operating the tool causes discomfort in any way, stop immediately and
review your method of use.
g) Use metal and voltage detectors to locate concealed electric, water or gas lines.
Avoid touching live components or conductors.
h) Ensure that the lighting is adequate.
i) Ensure that the drill bit is securely fixed in the chuck. Insecure drill bits can be
ejected from the machine causing a hazard.
j) Ensure that the drill bit is not in contact with the workpiece prior to starting up
the tool.
k) Before drilling, check that there is sufficient clearance for the drill bit under the
workpiece.
l) DO NOT exert pressure on to the tool. To do so would shorten its service life.
m) Drill bits get hot during operation, allow to cool prior to handling them.
T12DD_Z1MANPRO1_US.indd 6 17/11/2014 10:08

7
GB
Charging the battery
1. Depress the Battery Release Grips (6) and remove the battery from the tool
2. Insert the battery into the Battery Charger (11). Do not use excessive force when
inserting the battery. If it does not slide into place easily, it is not being inserted
correctly
NOTE: Initially only the green LED may flash as it evaluates the status of the battery. When
charging the red LED will illuminate and the green LED will be OFF. When the battery is fully
charged the red LED will be OFF and the green LED will illuminate. The battery charger will
constantly monitor the condition of the battery when charging
3. Remove the battery as soon as possible when completely charged
4. Disconnect the charger from the power supply and store in a clean, dry environment,
out of the reach of children
• Normal battery charging time is approximately 1 hour for a recently discharged battery
at normal temperature
• Charging times may vary, for example initial first charge when new or using the
optional high capacity battery
• It is not necessary to completely discharge the battery before recharging but you
should not attempt to recharge a battery that is already fully charged
• Battery charging can be interrupted at any point to use the battery. Under normal
conditions the charger charges at a higher rate, reducing the charging rate as the
battery approaches full charge. An 80% charge is achieved after 1/2hr of charging
3.0Ah High Capacity Battery (optional accessory)
A high capacity battery is available that provides double the capacity. It also allows the drill
driver to stand vertically which may be advantageous for some uses. Please note the full
charging time will be approximately 120 minutes for the high capacity battery.
Battery Charging Table
NOTE:
• If the lights on the battery charger fail to illuminate according to the chart above, or
indicate a fault condition:
- Check the battery is firmly seated in the battery charger
- Check all connections and that mains power is switched on
Initial charge
• The initial charge will vary depending on the existing charge in the battery. Allow the
battery to reach full charge as indicated on the charger
• After discharging, recharge the battery completely, as indicated by the LED on the battery
charger, for the next 4 to 5 uses. This will ensure that the battery is performing to its
highest capacity
• Subsequent full charges will take approximately 1 hour, however the battery can be
recharged when the battery is only partially discharged
Re-charging the battery
• After use, a lithium-ion battery must be allowed to cool down before charging
• If a hot battery is inserted into the charger both LEDs will illuminate. The charger will
begin to charge when the battery has cooled sufficiently (this may take several minutes)
Installing the battery
• The battery should fit easily into the battery charger or drill driver unit. If the battery is
difficult to fit check the condition of the battery and contacts
Battery - length of service
• The length of service from each charging cycle will depend on the type of workload.
The battery charger and battery for this drill have been designed to provide a long and
trouble-free working life. The charger intelligently monitors the condition of the battery
and selects the ideal charging rate for the condition of the battery. It protects the battery
from over-charging or charging at too high a rate. However, like all batteries, performance
will be reduced over time.
To maximise battery life
• Store and charge your battery in a cool area. Temperatures above or below normal room
temperature will reduce battery life
• Do Not store lithium-ion batteries in a discharged condition. Recharge them immediately
after they are discharged. For long term storage store fully charged
• All batteries gradually lose their charge, even lithium-ion batteries, but the discharge rate
is very low. If the drill is stored for long periods of time without use, recharge the battery
every three to four months and disconnect the battery from the power tool before storing.
This practice will prevent the lithium-ion battery being damaged when stored
Operation
Using the Quick-Release Collar
• This drill driver is fitted with a quick-release collar that allows the chuck to be removed,
revealing a magnetic 6mm/¼” Hex Drive. This allows fast working with both a fitted drill
bit in the chuck, and the use of screwdriver bits in the bit holder. There is no need to
remove the drill bit from the chuck before using screwdriver bits with this drill driver
To remove the chuck:
• Hold the Quick-Release Collar (2) and move towards the Chuck (1) then, holding both
together, pull the chuck away from the drill driver
To re-fit the chuck:
• Align the hex fitting of the chuck with the hex socket of the Magnetic 6mm/¼” Hex Drive
(10) and push the chuck into position while holding the quick-release collar. A small
amount of sideways movement may be required to allow the chuck to fit. Once fitted,
move the quick-release collar towards the Torque Adjustment Collar (3) to secure the
chuck. Check the chuck is secure by holding only the chuck and lightly trying to pull the
chuck from the tool
• The quick-release mechanism is simple and fast to operate, allowing the drill driver
greater flexibility and speed in operation, although a small amount of practice may be
necessary to become accustomed to this feature
Red LED Green LED
Charger plugged In OFF Flashing
Charger evaluating battery OFF Flashing
Fast charging ON Off
Highly discharged battery slow charging Flashing Off
Abnormal battery temperature charging Flashing Off
Fully Charged OFF On
Battery or charger fault Flashing Flashing
Temporary abnormal temperature
condition
On On
T12DD_Z1MANPRO1_US.indd 7 17/11/2014 10:08

8
GB
Fitting a drill or driver bit
WARNING: Do Not fit any attachment with a maximum speed lower than the no load speed
of the machine
NOTE: Screwdriver bits can also be fitted directly into the Magnetic 6mm/¼” Hex Drive (10)
when the chuck is removed
1. Rotate the Chuck (1) collar clockwise and insert the bit into the chuck
2. Rotate the chuck collar anti-clockwise to secure the drill bit
NOTE: Do not run the tool whilst tightening or releasing the chuck. Ideally select the locked
middle position of the Forward/Reverse Selector (5)
3. When the bit is held tightly, test that it is positioned centrally by running the tool. The bit
should rotate smoothly without uneven rotation. If the bit is not central, release the chuck,
reposition the bit and retighten the chuck
Direction control
• The rotation direction can be set using the Forward/Reverse Selector (5)
• To rotate the chuck clockwise, push the forward/reverse selector to the left
• To rotate the chuck anti-clockwise, push the forward/reverse selector to the right
• When the forward/reverse selector is in the central position, the tool is locked
• Do not attempt to move the forward/reverse selector when the tool is running
Speed control
• This drill driver has a 2-speed gearbox:
- 1st gear range: 0 – 400min-1
- 2nd gear range: 0 – 1300min-1
• Use the Speed Selector (4) to set the gear. Forward for first gear, back for second gear
NOTE: The first gear would be used normally for driving screws for example and offers higher
torque and superior control at low rpm. The second gear would normally be used exclusively
for drilling
Torque control
• This drill driver is fitted with torque control, which limits the torque output of the drill,
enabling screws to be driven without the risk of damage
• There are 17 torque settings and one drill setting. The lower the number, the lower the
torque
• To adjust the torque, select the first gear and rotate the Torque Adjustment Collar (3) until
the setting you require is aligned with the arrow on the drill driver housing
• Check that the torque setting is correct by practising first on a piece of scrap material
• For drilling select the correct gear, rotate the clutch ring to the drill symbol. This will lock
the control for maximum torque
Warning: The drill driver can be fitted with a drive adaptor for use with driving nuts and bolts.
Do not attempt to use this tool in the drill position when doing so. Use the 17 torque settings
and the first gear to allow the torque clutch to protect the tool from excessive load. The use of
a wrench to loosen or tighten the nut/bolt is recommended. This allows the tool to speed up
the operation, without risk of damage, when high torque is required at the beginning or end
of the operation
Switching on
• To start the tool, squeeze the Trigger Switch (8). The LED Guide Light (9) will illuminate
• Further pressure on the trigger will increase the running speed of the tool
NOTE: It is possible the drill driver may switch off during heavy use due to thermal protection
of the battery and internal components. This may prevent the tool being used again for a short
period of time and does not represent a fault
Drilling guidance
• Use sharp drill bits and ensure that drill bits are suitable for the material being drilled
• Begin drilling at slow speeds by partially squeezing the trigger switch
• Reduce pressure on the trigger when the drill bit is about to break through to the other
side of material
• To avoid splintering on breakthrough, either clamp a piece of scrap wood to the back
of the workpiece or continue the hole from the back of the wood when the drill bit first
breaks through
Drilling metal
• Support thin material with a piece of scrap wood
• Mark the intended hole position using a hammer and centre punch
• Use only HSS (high speed steel) drill bits or others recommended for drilling into metal
• Prior to drilling large holes, use a smaller bit to drill a pilot hole
• Use a suitable lubricant to prolong the service life of the drill bit, and produce good results
Maintenance
Cleaning
• Keep your machine clean at all times. Dirt and dust will cause internal parts to wear
quickly and shorten the machine’s service life. Clean the body of your machine with a
soft brush or dry cloth. If available, use clean, dry, compressed air to blow through the
ventilation holes
Storage
• Store this tool and accessories in its case if supplied or a dry, secure place out of the
reach of children
Disposal
• Do not dispose of power tools, or other waste electrical and electronic equipment, with
household waste
• Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to dispose
of tools
This tool is manufactured using class leading components and makes use of the latest in
intelligent circuitry that protects the tool and its components. In normal use it should provide
a long working life.
T12DD_Z1MANPRO1_US.indd 8 17/11/2014 10:08

9
GB
Guarantee
To register your guarantee visit our web site at
www.tritontools.com* and enter your details.
Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise) for
information on future releases. Details provided will not be made available to any third
party.
Purchase Record
Date of Purchase: ___ / ___ / ____
Model: T12DD Retain your receipt as proof of purchase art pr
Name and address of the manufacturer:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Central
House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, United Kingdom.
Triton Precision Power Tools guarantees to the purchaser of this product that if any part
proves to be defective due to faulty materials or workmanship within 3 YEARS from the
date of original purchase,
Triton will repair, or at its discretion replace, the faulty part free of charge.
This guarantee does not apply to commercial use nor does it extend to normal wear and
tear or damage as a result of accident, abuse or misuse.
* Register online within 30 days.
Terms & conditions apply.
This does not affect your statutory rights oves to be defecti
T12DD_Z1MANPRO1_US.indd 9 17/11/2014 10:08

10
F
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Triton. Ces instructions contiennent les informations nécessaires au fonctionnement
efficace et sûr de ce produit. Veuillez lire attentivement ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement avantage des caractéristiques
uniques de votre nouvel équipement. Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs l’aient lu et bien compris
avant toute utilisation.
Traductions des instructions originales
Specification
Numéro du modèle : T12DD
Tension : 12 V CC
Vitesse à vide : 0-400 min-1 et 0-1300 min-1
Boite de vitesse : 2
Contrôle de la vitesse : par pression de la gâchette
Couple max. : 22 Nm
Mandrin : 10 mm (3/8")
Taille du port-embout : 1/4" (6,35 mm)
Réglages du couple : 17 + 1
Capacité de perçage (bois) : 20 mm (3/4")
Capacité de perçage (métal) : 6 mm (1/4")
Poids (avec la batterie) : 1,18 kg (2-19/32 lbs) (avec la batterie)
Batterie :
Tension : 12 V CC
Capacité : 1,5 Ah (3,0 Ah en option)
Type : Li-on
Chargeur :
Type : Intelligent
Temps de charge : 1 heure pour 100% *, 1/2” 80% de
la charge
Tension d’entrée : Europe : 220-240 V CA 50/60Hz 60 W
Afrique du Sud : 220-240 V CA 50/60Hz
60 W
Australie : 220-240 V CA 50/60Hz 60 W
Japon : 100 V CA 50/60Hz 0,25 A
USA : 120 V CA 60 Hz, 0,25 A
Tension de sortie : 12 V CC 1500 mA
Classe de protection : 2
*Note : pour les batteries haute capacité 3,0 Ah, le temps de charge total est de
120 minutes.
Du fait de l’évolution constante de nos produits, les caractéristiques des produits
Triton peuvent changer sans notification préalable.
Informations sur le niveau d’intensité sonore et
vibratoire
Pression acoustique LPA : 65 dB(A)
Puissance acoustique LWA : 76 dB(A)
Incertitude K : 3 dB
Vibration pondérée ah (poignée
principale) :
<2,5 m/s²
Protection sonore : Portez toujours des protections auditives lorsque l’intensité
sonore dépasse 85 dB(A)
Symboles
Port de protection auditive
Port de lunettes de sécurité
Port du masque respiratoire
Port du casque
Lire le manuel d’instructions
ATTENTION!
Ne pas brûler les batteries !
Pour usage intérieur uniquement (batterie et chargeur de batterie)
Fusible à action retardée et à courant nominal de 3,15 A
Protection de l’environnement
Les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet effet. Pour de plus
amples informations, veuillez contacter votre municipalité ou point de vente.
Protection de l’environnement
Les produits électriques usagés et les batteries, ainsi que les batteries au lithium-
ion, ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Veuillez les recycler dans
les centres prévus à cet effet. Pour de plus amples informations, veuillez contacter
votre municipalité ou point de vente.
Les batteries Li-ion ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères.
Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet effet. Pour de plus amples
informations, veuillez contacter votre municipalité ou point de vente. Conforme à
la réglementation et aux normes de sécurité pertinentes. (Valable uniquement pour
les modèles UE)
T3.15A
Li-ion
T12DD_Z1MANPRO1_US.indd 10 17/11/2014 10:08

11
F
L’intensité sonore peut dépasser 85 dB(A) et il est nécessaire que l’utilisateur porte des
protections auditives.
Attention : Toujours porter des protections sonores lorsque le niveau d’intensité est supérieur
à 85 dB(A) et limiter le temps d’exposition si nécessaire. Si l’intensité sonore devient
inconfortable, même avec les protections, arrêter immédiatement d’utiliser l’appareil, vérifier
que les protections soient bien mises et qu’elles soient adéquates avec le niveau sonore
produit par l’appareil.
Attention : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut engendrer une perte du toucher,
des engourdissements, des picotements et ainsi réduire la capacité de préhension. De longues
expositions peuvent également provoquer ces symptômes de façon chronique. Si nécessaire,
limiter le temps d’exposition aux vibrations, et porter des gants anti-vibrations. Ne pas utiliser
cet appareil avec vos mains sous des conditions en dessous de températures normales, car
l’effet vibratoire en est accentué. Se référer au cas de figures des caractéristiques relatives
aux vibrations pour calculer le temps et fréquence d’utilisation de l’appareil.
Les niveaux sonores et vibratoires des caractéristiques techniques sont déterminés en fonction
de la norme EN60745 ou autres normes internationales. Ces données correspondent à un
usage normale de l’appareil, et ce dans des conditions de travail normales. Un appareil mal
entretenu, mal assemblé ou mal utilisé peut augmenter les niveaux sonores et vibratoires. Pour
plus d’informations sur la directive des émissions sonores et vibratoires, visitez le site http://
osha.europa.eu/fr.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT : Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des instructions et consignes de sécurité peut entraîner un risque de décharge
électrique, d’incendie et/ou se traduire par des blessures graves.
AVERTISSEMENT : Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes
(enfants y compris) ayant des capacités mentales ou physiques réduites ou manquant
d’expérience à moins qu’ils soient supervisés ou qu’une personne responsable de leur
sécurité leur donne des instructions concernant l’utilisation de cet appareil.
Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité pour référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans ces consignes concerne les outils branchés (filaires) ou à
batteries (électroportatifs).
1. Sécurité sur la zone de travail
a. Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée. Des zones encombrées et mal
éclairées sont sources d’accidents.
b. Ne pas utiliser d’outils électriques dans des environnements explosifs, tels qu’à
proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles susceptibles d’enflammer la poussière ou les vapeurs
présentes.
c. Éloigner les enfants et les passants pendant l’utilisation d’un outil électrique. Ceux-
ci pourraient vous distraire et vous faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent correspondre aux prises du secteur. Ne
modifiez jamais la prise en aucune façon. N’utilisez jamais d’adaptateur avec les
outils électriques mis à la terre. Des prises non modifiées, adaptées aux boîtiers de
prise de courant, réduiront les risques de décharge électrique.
b. Éviter le contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique est plus
important si votre corps est mis à la terre.
c. Ne pas exposer votre outil électrique à la pluie ou à l’humidité. L’infiltration d’eau
dans un outil électrique augmentera le risque de décharge électrique.
d. Ne pas maltraiter le cordon électrique. N’utilisez jamais le cordon électrique pour
porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Conservez le cordon électrique à l’écart
de la chaleur, de l’essence, de bords tranchants ou de pièces en mouvement. Un
cordon électrique endommagé ou entortillé accroît le risque de décharge électrique.
e. Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, servez-vous d’une
rallonge appropriée à une utilisation en extérieur. Cela réduit le risque de décharge
électrique.
f. Si une utilisation de l’outil dans un environnement humide ne peut être évitée,
utilisez une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un
disjoncteur différentiel réduit le risque de décharge électrique.
g. Lorsque utilisé en Australie ou en Nouvelle Zélande, il est recommandé que cet appareil
soit toujours alimenté via un disjoncteur différentiel ayant un courant résiduel de 30 mA
ou moins.
3. Sécurité des personnes
a. Rester vigilant et faire preuve de sens lors de la manipulation de l’outil. Ne pas
utiliser d’outil électrique en état de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique
peut se traduire par des blessures graves.
b. Porter des équipements de protection. Porter toujours des lunettes de protection. Le
port d’équipements de protection tels que des masques à poussières, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou des protections antibruit, selon le travail
à effectuer, réduira le risque de blessures aux personnes.
c. Éviter tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur marche-arrêt soit en
position d’arrêt (Off) avant de brancher l’outil sur l’alimentation secteur. Porter un
outil électrique tout en maintenant le doigt posé sur l’interrupteur ou brancher un outil
électrique dont l’interrupteur est sur la position de marche (On) est source d’accidents.
d. Enlever toute clé ou tout instrument de réglage avant de mettre l’outil électrique en
marche. Une clé ou un instrument de réglage laissé fixé à un élément en rotation de l’outil
électrique peut entraîner des blessures physiques.
e. Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se tenir toujours en position
stable et conserver l’équilibre. Cela permet de mieux contrôler l’outil électrique dans
des situations inattendues.
f. Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou des bijoux
pendants. Les vêtements amples, les bijoux pendants ou les cheveux longs peuvent être
happé par les pièces en mouvement.
g. Si l’outil est pourvu de dispositifs destinés au raccord d’équipements d’extraction
et de récupération de la poussière/sciure, s’assurer qu’ils soient bien fixés et
utilisés correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques dus à la
poussière.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Ne pas surcharger l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié au travail
à effectuer. Un outil électrique adapté et employé au rythme pour lequel il a été conçu
permettra de réaliser un travail de meilleure qualité et dans de meilleures conditions de
sécurité.
b. Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur marche-arrêt est hors service.
Tout outil électrique dont la commande ne s’effectue plus par l’interrupteur marche-arrêt
est dangereux et doit être réparé.
c. Débrancher l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, changement
d’accessoire ou avant de le ranger. De telles mesures préventives réduiront les risques
de démarrage accidentel.
d. Ranger les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants et ne pas
permettre l’utilisation de ces outils aux personnes novices ou n’ayant pas
connaissance de ces instructions. Les outils électriques sont dangereux dans les mains
d’utilisateurs inexpérimentés.
e. Veiller à l’entretien des outils électriques. Vérifier que les éléments rotatifs
soient bien alignés et non grippés. S’assurer de l’absence de pièces cassées ou
endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’outil. Si l’outil
électrique est endommagé, le faire réparer avant toute utilisation. De nombreux
accidents sont causés par l’utilisation d’outils électriques mal entretenus.
f. Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils de coupe bien entretenus,
aux tranchants bien affûtés, sont moins susceptibles de se gripper et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les outils à monter, etc., conformément
à ces instructions et selon l’utilisation prévue pour le type d’outil donné, en tenant
compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser. Toute utilisation de cet
outil électrique autre que celle pour laquelle il a été conçu peut entraîner des situations à
risque et entraînerait une annulation de sa garantie.
5. Entretien et utilisation des outils électroportatifs
a. Ne rechargez qu’à l’aide du chargeur indiqué par le fabricant. Un chargeur
fonctionnant avec un type de batterie peut ne pas fonctionner avec un autre et engendrer
un risque d’incendie.
b. N’utilisez que les batteries spécialement conçues pour l’outil. Utilisez un autre type
de batterie peut engendrer un risque de blessure et d’incendie.
c. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, conservez-la à distance des objets
métalliques comme les trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et tous les
autres petits objets métalliques qui pourraient entraîner une connexion entre les
bornes de la batterie. Court-circuiter les terminaux d’une batterie peut causer des
brûlures et un incendie.
d) Dans des conditions abusives, du liquide peut être éjecté des batteries ; évitez le
contact. En cas de contact, rincez à l’eau. Si du liquide rentre en contact avec les
yeux, demandez conseil à un médecin. Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations et des brûlures.
6. Entretien
a. Ne faire réparer l’outil électrique que par un réparateur qualifié utilisant uniquement
des pièces de rechange identiques. Cela permettra d’assurer la sûreté continue de cet
outil électrique.
T12DD_Z1MANPRO1_US.indd 11 17/11/2014 10:08

12
F
Consignes de sécurité relatives aux
chargeurs de batterie
Utilisation correcte du chargeur de batterie
• Reportez-vous à la section du présent manuel traitant de l’utilisation du chargeur de
batterie avant de commencer à charger la batterie.
• N’utilisez pas le chargeur pour d’autres batteries que celles fournies. Maintenez le
chargeur propre car les objets étrangers et la saleté peuvent entraîner un court-circuit
ou boucher les orifices de ventilation. Le non-respect de ces consignes peut amener
l’appareil à surchauffer ou à prendre feu.
• Si le cordon électrique est endommagé, il doit être remplacé par un centre agrée de
réparation pour éviter tout risque.
Attention : Ne rechargez pas de batteries non rechargeables
Utilisation correcte des batteries
Veuillez ne charger les batteries de l’appareil qu’à l’aide du chargeur fourni. N’utilisez avec
cet appareil que les batteries fournies ou des batteries recommandées par votre fournisseur.
Maintenez les batteries propres car les objets étrangers et la saleté peuvent entraîner un court-
circuit. Laissez la batterie refroidir 15 minutes après toute recharge ou utilisation prolongée. Le
non-respect de ces consignes peut amener l’appareil à surchauffer ou à prendre feu.
Lorsqu’elles ne sont pas utilisées, les batteries doivent être rangées dans un endroit sec
proche de la température ambiante (20 ˚C). Assurez-vous que les batteries ne peuvent pas se
court-circuiter accidentellement pendant la période de rangement.
Fonctionnalités de sécurité de la
batterie et du chargeur :
La batterie et le chargeur sont munis d’un certain nombre de sécurité qui peuvent être active
lors du chargement ou de l’utilisation de la visseuse :
• Protection de surcharge : le chargeur s’arrête automatiquement lorsque la batterie a
atteint sa capacité de charge maximale, ce qui protège les composants internes de la
batterie.
• Protection de décharge : évite que la batterie ne se décharge au-delà de la tension
minimale de sécurité.
• Protection de surchauffe : Des capteurs éteignent l’appareil si la batterie devient trop
chaude durant l’utilisation. Cela peut arriver après une longue période d’utilisation ou un
travail trop intense. Selon la température ambiante, 30minutes peuvent être nécessaire
pour le refroidissement de la batterie.
• Protection de surcharge électrique : la batterie s’arrête temporairement si le débit du
courant dépasse le niveau maximum. La batterie redémarre dès que le niveau de courant
redevient normal et sûr .Cela peut prendre quelque secondes.
• Protection de court-circuit : en cas de court-circuit, la batterie s’arrête automatiquement,
ce qui évite de d’endommager la batterie ou l’outil.
Consignes de securite
supplementaires pour les outils de
perçage a batterie
ATTENTION : il est impératif de suivre toutes les réglementations nationales de sécurité
concernant l’installation, le fonctionnement et l’entretien de l’appareil.
a) Il est interdit à toute personne de moins de 18 ans d’employer cet appareil. Tout
utilisateur de l’appareil doit être formé à l’utilisation d’une perceuse et doit connaitre les
consignes de sécurité et les instructions d’utilisation.
b) Utilisez des protections auditives lorsque vous utilisez une perceuse à percussion.
L’exposition au bruit peut causer une perte auditive.
c) Utilisez la/les poignée(s) auxiliaire(s) lorsqu’elle(s) est/sont fournie(s). La perte de contrôle
peut donner lieu à des blessures.
d) Tenez l’outil électrique par sa poignée isolante, lorsque vous percez un accessoire de
perçage pourrait rentrer en contact avec des câbles et fils cachés. Lorsqu’ils sont en
contact avec un câble sous tension, peuvent exposer les pièces métallique de l’outil à une
tension et peuvent entraîner un choc électrique.
e) Les chargeurs de batterie sont pour un usage intérieur seulement. Assurez-vous que la
source d’alimentation et le chargeur soient protégés de l’humidité en permanence.
f) L’utilisation d’une perceuse demande le port d’équipements de sécurité tels que
lunettes ou visière de sécurité, casque anti-bruit et habillement protecteur tel que gants
de sécurité. Portez un masque protecteur adapté à la tâche. Un indice minimal FFP2
est recommandé. Si l’utilisation de cet outil vous cause une gêne quelconque, arrêtez
immédiatement et revoyez votre méthode d’utilisation.
g) Détectez la présence de câbles électriques et de conduites d’eau ou de gaz à l’aide
d’un détecteur de métal et de tension. Ne touchez pas les composants ou conducteurs
électriques sous tension.
h) Assurez-vous de disposer d’un éclairage suffisant.
i) Assurez-vous que les forets soient bien fixés dans le mandrin. Les forets mal insérés
peuvent être éjectés de la machine et représentent un danger.
j) Assurez-vous que le foret ne soit pas en contact avec la pièce de travail avant de mettre
la perceuse en marche.
k) Avant de commencer le perçage, assurez-vous de disposer de suffisamment d’espace
libre sous la pièce à percer.
l) N’exercez pas de pression sur l’appareil car cela réduirait sa durée de vie utile.
m) Les accessoires (mèches, etc.) pourront avoir atteint des températures élevées lors du
perçage, laissez-les refroidir avant de les manipuler.
n) Ne retirez jamais la sciure ou la poussière avec les mains à proximité de la mèche.
o) Si l’on vous interrompt pendant le perçage, terminez l’opération et éteignez l’appareil
avant de vous concentrer sur l’évènement.
p) Dans la mesure du possible, et s’il y a lieu, immobilisez bien la pièce de travail.
q) Examinez le mandrin régulièrement à la recherche de tout signe d’usure ou de dommage.
Faites réparer les pièces endommagées par un centre de réparation homologué.
r) Attendez toujours que la machine soit parvenue à un arrêt complet avant de la déposer.
s) Vérifiez régulièrement que les écrous, boulons et autres dispositifs de fixation soient bien
serrés.
Nomenclature
1. Mandrin
2. Bague de serrage (avec desserrage rapide)
3. Bague de réglage de présélection du couple
4. Sélecteur de vitesse
5. Sélecteur du sens de rotation
6. Boutons de relâche de la batterie
7. Batterie de 1,5 Ah
8. Gâchette
9. Guide de lumière LED
10. Porte-embout ¼’’ hexagonal magnétique
11. Chargeur 1h
Accessoires
1 batterie 1,5 Ah
1 sacoche de transport
T12DD_Z1MANPRO1_US.indd 12 17/11/2014 10:08

13
F
Témoin
lumineux
rouge
Témoin
lumineux
vert
Chargeur branché éteint clignotant
Chargeur évaluant la charge éteint clignotant
Charge rapide allumé éteint
Très peu de batterie, charge lente clignotant éteint
Température de charge anormale clignotant éteint
Entièrement chargée éteint allumé
Défaut de batterie ou du chargeur clignotant clignotant
Condition temporaire de température de
charge anormale
allumé allumé
Usage conforme
Perceuse-visseuse pour visser et les perçages légers (maçonnerie exclue). Cette perceuse-
visseuse est conçu pour un fonctionnement optimal lors des tâches de vissage.
Déballage
• Déballez le produit avec soin.Veillez à retirer tout le matériau d’emballage et familiarisez-
vous avec toutes les caractéristiques du produit
• Vérifiez que tous les pièces sont présentes. Si des pièces sont endommagées ou
manquantes, remplacer-les avant d’utiliser l’appareil.
Préparation
• La perceuse-visseuse a été envoyée en condition de faible charge. Chargez la batterie
avant utilisation.
Utiliser le chargeur et la batterie
• Le chargeur et la batterie peuvent devenir chauds pendant la charge. Ceci est tout à fait
normal et n’indique pas un signe de problème
• Si possible, utilisez le chargeur dans une pièce à température normale. Pour éviter de
surchauffer, ne pas couvrir le chargeur et ne chargez pas la batterie directement au soleil
ou une source de chaleur.
Si la batterie ne se charge pas correctement :
- Vérifiez le courant de la prise en branchant une lampe ou autre appareil.
- Si le problème persiste, faites contrôler l’outil par un électricien ou un technicien
spécialisé.
Charger la batterie :
1. Appuyez sur les deux boutons de relâche de la batterie (6) et retirez la batterie de la
visseuse.
2. Insérez la batterie dans le chargeur (11). Ne pas exercer de force excessive pour insérer
la batterie. Si elle ne glisse pas facilement, la batterie n’est pas insérer correctement.
Note : Au début, seul le témoin lumineux vert peut clignoter pour indiquer l’évaluation de
l’état de charge de la batterie. Lors de la charge, le témoin lumineux vert s’éteint, et le rouge
s’allume. Lorsque la batterie est entièrement chargée, le vert s’allume et le rouge s’éteint. Le
chargeur contrôle à tout moment les conditions de charge.
3. Retirez la batterie dès que la charge est pleine
4. Débranchez le chargeur de sa source d’alimentation, et rangez-le dans un endroit propre,
sec et hors de portée des enfants
• Le temps normal de charge est d’1 heure environ pour une batterie récemment déchargée
sous des conditions normales de température. Le temps de charge varie selon ses
conditions
• Il n’y pas besoin d’attendre que la batterie soit totalement déchargée avant de recharger,
mais ne recharger pas la batterie si elle est déjà entièrement chargée
• Vous pouvez arrêter la charge à tout moment pour utiliser la batterie. Sous des conditions
normales, le taux de charge diminue au fur et mesure que la batterie est pleine. 80% de
la charge est obtenue en ½ heure
Batterie haute capacité
La batterie haute capacité est disponible pour doubler la capacité. Elle permet de maintenir
la perceuse verticalement. A noter que le temps de charge pour cette batterie est de 120
minutes.
Table de chargement
Note : Si les lumières du chargeur n’indiquent aucune des situations ci-dessus ou indique
un défaut :
• Vérifiez que la batterie soit correctement positionner sur le chargeur
• Vérifiez tous les branchements
Charge initiale :
• La charge initiale dépend de l’état de charge de la batterie. Rechargez jusqu’à ce que le
chargeur indique qu’elle soit entièrement pleine.
• Déchargez la batterie puis rechargez-la pour 3-5 heures, et re-décharger-la. Répétez
cette opération 4-5 fois afin d’assurer une meilleure performance de charge de la batterie.
• Les prochaines charges ne dureront que 1 heure, voire moins si la batterie n’est pas
complètement déchargée.
Re-charger la batterie
• Après utilisation, il est recommandé de laisser refroidir une batterie en lithium-ion avant
de charger.
• Si une batterie est insérée dans le chargeur alors qu’elle est toujours chaude, le témoin
vert s’allumera .Il faudra attendre quelques minutes que la batterie refroidisse pour que le
chargeur commence à charger.
Insérer la batterie
• N’exercez pas de force inutile pour insérer la batterie. Si elle ne s’insère pas facilement,
positionner la batterie correctement afin qu’elle glisse facilement dans le compartiment
(ou il est possible que la batterie et/ ou la visseuse soient endommagées).
Durée de charge de la batterie
La durée de charge dépendra des travaux effectués. La batterie a également été conçue pour
offrir une longue durée de vie maximale. Le chargeur intelligent contrôle les conditions de
charge et régule le taux de charge en fonction de l’état de charge de la batterie. Ce qui protège
la batterie d’être surchargée ou de charger avec un taux trop important. Cependant, comme
toutes les batteries, le phénomène d’usure dans le temps est possible.
Maximiser la durée de vie de la batterie
• Rangez et chargez votre batterie dans un endroit frais. Des pièces à température au-
dessus ou en dessous de la normale peuvent diminuer la durée de vie de la batterie.
• Ne jamais ranger une batterie Li-ion déchargée.Toujours recharger immédiatement après
qu’elle ait été déchargée.
• Toutes les batteries perdent graduellement leur charge. Plus la température est élevée
, plus elles se déchargent vite. Si vous rangez la batterie pour une longue période sans
l’utiliser, il est recommandé de recharger la batterie tous les mois ou les deux mois .Ceci
augmentera la durée de vie de la batterie.
Instructions d’utilisation
Changer le mandrin :
• Cette perceuse-visseuse est dotée d’un mécanisme de changement rapide de mandrin.
Cela permet de fixer facilement et rapidement tout mandrin compatible avec ce
mécanisme sur l’arbre moteur.
Retirer le mandrin :
• Tirez sur la bague de serrage (2), et avec un mouvement de torsion retirez le mandrin (1)
pour l’enlever de l’arbre.
Installer un mandrin :
• Alignez l’emmanchement hex du mandrin avec la douille hex du porte-embout (10) et
mettre le mandrin en position tout en tenant la bague de serrage. De petits à-coups
latéraux peuvent être nécessaires pour le mettre en place. Une fois en place, ramenez
la bague de serrage vers la bague de réglage de présélection du couple. Vérifiez que le
mandrin soit bien sécurisé en tirant dessus et en tenant la perceuse par le mandrin.
• La relâche rapide du système est simple pour vous permettre de travailler plus
efficacement, cependant un peu de pratique est nécessaire pour profiter pleinement de
cet avantage.
T12DD_Z1MANPRO1_US.indd 13 17/11/2014 10:08

14
F
Fixer un foret ou un embout de tournevis
Attention : Ne jamais fixer des accessoires ayant une vitesse maximale inférieure à la vitesse
à vide de la visseuse.
Remarque : Les embouts de tournevis peuvent être fixés directement sur le porte-embout
1/4”magnétique (10) lorsque le mandrin est enlevé
1. Tourner la bague du mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre et insérez le foret ou
l’embout dans le mandrin.
2. Tourner la bague du mandrin dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour
maintenir en toute sécurité le foret ou l’embout.
Remarque : NE jamais actionner l’outil lors du serrage ou desserrage du mandrin. De
préférence , choisissez la position de blocage du sélecteur du sens de rotation (5)
3. Lorsque le foret ou l’embout est maintenu correctement dans le mandrin, actionnez
la perceuse pour vérifier qu’il soit bien centré. Si la rotation n’est pas régulière
recommencez l’opération.
Choisir le sens de rotation
• Le sens de rotation se sélectionne avec le sélecteur de rotation (5)
• Pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, poussez le sélecteur vers la
gauche
• Pour une rotation dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, poussez le sélecteur
vers la droite.
• Lorsque le sélecteur est positionne au milieu, la perceuse-visseuse est bloquée.
• Ne jamais changer le sens de rotation lorsque l’appareil est en marche.
Contrôle de la vitesse
• Cette perceuse –visseuse possède une boite de vitesse à deux réglages :
-une vitesse bas régime : de 0 à 400 min-1
-une vitesse haut régime : de 0 à 1300 min-1
• Utilisez le sélecteur de vitesse (4).Faites glisser le sélecteur vers l’avant pour la première
vitesse, vers l’arrière pour la seconde.
Note : La vitesse en bas régime est normalement utilisée pour guider les vis, en donnant un
couple important et un meilleur contrôle à faible vitesse. La seconde vitesse est généralement
utilisé pour percer.
Réglage de couple.
• Cette perceuse –visseuse possède un contrôle de couple, qui limite le couple appliqué à
l’embout, ce qui permet d’effectuer un vissage sans risque d’endommagement
• Il y a 17 paramètres de couple pour le vissage et un pour le perçage. Plus le numéro du
paramètre est petit, plus le couple est faible.
• Pour ajuster le couple, faites tourner la bague de réglage de présélection du couple,
jusqu’à ce que le numéro du paramètre voulu s’aligne avec la flèche indiquée sur la
perceuse-visseuse.
• Vérifiez que le paramètre de couple a bien été choisi en effectuant un test sur un support
quelconque.
• Pour le perçage, faites tourner la bague jusqu’au symbole de la perceuse. Le contrôle du
couple sera paramétré au maximum.
ATTENTION : Un adaptateur peut être installé sur la perceuse pour visser des écrous et
des boulons. Ne jamais utiliser cet adaptateur en mode perceuse. Utilisez les 17 réglages
du sélecteur de couple et la première vitesse pour empêcher toute surcharge de travail.
L’utilisation d’une clé pour serrer ou desserrer les écrous et les boulons est recommandée.
Ce qui permet de travailler également plus rapidement et en toute sécurité, surtout lorsqu’un
couple important est requis au début et à la fin d’un travail.
Mise en marche
• Pour démarrer la perceuse, appuyez sur la gâchette(8).Le guide de lumière LED s’allumera
automatiquement.
• Une pression plus importante sur la gâchette augmente la vitesse de rotation
Remarque : Il est possible que la perceuse s’éteigne lors de travaux important à cause du
déclenchement de la protection thermique de la batterie et des composants internes. La
perceuse pourra être utilisée après un certain moment, cela n’est donc pas un défaut de
l’appareil
Conseil pour le perçage :
• Utilisez un foret tranchant et assurez-vous qu’il soit compatible avec le matériau à percer.
• Commencez par percer a faible vitesse en appuyant partiellement sur le bouton
d’activation (8).
• Réduisez la pression exercée sur la perceuse lorsque le foret est sur le point de
transpercer le matériau.
• Pour éviter que le matériau se fende lors de la percée, vous pouvez, soit contre poser un
morceau de bois sur la partie arrière de la pièce de travail, soit continuer de percer depuis
l’autre côté (si le foret a commencé à transpercer la pièce.
Percer le métal
• Pour les métaux peu épais, aidez-vous d’une pièce de bois
• Marquez l’endroit où vous souhaitez percer avec un marteau et un poinçon
• Pour des perçages larges, effectuez d’abord un pré-perçage avec un foret de plus petit
diamètre pour s’en servir de guide.
• Appliquez un lubrifiant sur vos forets pour garantir un meilleur résultat, mais également
pour les conserver plus longtemps.
Entretien
Nettoyage
• Veillez au bon état de propreté de l’appareil. Les impuretés et la poussière entraînent une
usure prématurée des éléments internes et écourtent la vie utile de l’appareil. Nettoyez la
carcasse de l’appareil à l’aide d’une brosse douce ou d’un chiffon sec. Si possible, utilisez
un jet d’air comprimé propre et sec pour nettoyer les orifices de ventilation,
Rangement
• Rangez l’outil et ses accessoires dans un endroit sec et sûre, hors portée des enfants.
Recyclage
• Ne jetez pas les outils électriques et autres équipements électriques ou électroniques
avec les ordures ménagères.
• Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des déchets pour vous
informer de la procédure à suivre pour recycler les outils électriques.
Cet appareil est conçu avec des composants de qualité et utilise les derniers circuits
intelligents pour protéger au maximum l’appareil et ses composants. Un usage normal garantit
une longue durabilité de l’appareil
T12DD_Z1MANPRO1_US.indd 14 17/11/2014 10:08

15
F
Garantie
Pour valider votre garantie, rendez-vous sur notre site internet www.tritontools.com* et
saisissez vos coordonnées.
Vos coordonnées seront introduites dans notre liste de diffusion (sauf indication
contraire) afin de vous informer de nos prochaines nouveautés. Les informations que
vous nous fournirez ne seront pas communiquées à des tiers.
Pense-bête
Date d’achat : ___ / ___ / ____
Modèle: T12DD
Veuillez conserver votre ticket de caisse comme preuve d’achat.
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Powerbox International Limited, numéro d’entreprise 06897059.
Adresse légale : Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20
1HH, Royaume-Uni.
Si toute pièce de ce produit s’avérait défectueuse du fait d’un vice
de fabrication ou de matériau dans les 3 ANS suivant la date d’achat,
Triton Precision Power Tools s’engage auprès de l’acheteur de ce
produit à réparer ou, à sa discrétion, à remplacer gratuitement la pièce
défectueuse.
Cette garantie ne s’applique pas à l’utilisation commerciale et ne
s’étend pas non plus à l’usure normale ou aux dommages causés par
des accidents, des mauvais traitements ou une utilisation impropre.
* Enregistrez votre produit en ligne dans les 30 jours suivant la date
d’achat.
Offre soumise à conditions.
Ceci n’affecte pas vos droits statutaires.i
T12DD_Z1MANPRO1_US.indd 15 17/11/2014 10:08

16
E
Gracias por haber elegido esta herramienta Triton. Estas instrucciones contienen la información necesaria para un funcionamiento seguro
y eficaz de este producto. Lea este manual atentamente para asegurarse de obtener todas las ventajas de las características únicas de su
nuevo equipo. Conserve este manual a mano y asegúrese de que todos los usuarios de la herramienta lo hayan leído y entendido
Traducción del manual original
Características técnicas
Modelo: T12DD
Tensión: 12 V, CC
Velocidad sin carga: 0 - 400 y 0 – 1.300 min-1
Velocidades: 2
Control de velocidad: Gatillo
Par de torsión máximo: 22 Nm
Tamaño del portabrocas: 10 mm (3/8")
Tamaño del portapiezas: ¼" (6,35 mm)
Ajustes de para de torsión: 17 + 1
Capacidad de perforación (madera): 20 mm (3/4")
Capacidad de perforación (metal): 6 mm (1/4")
Peso: 1,18 kg (2-19/32 lbs ) (incluido batería)
Batería:
Tensión: 12 V, CC
Capacidad: 1,5 Ah (3 Ah opcional)
Tipo: Litio
Cargador:
Tipo de carga: inteligente
Tiempo de carga: 1 hora (carga 100%), 30 minutos
(carga 80%)
Tensión de entrada: UE: 220 – 240 V, CA 50/60 Hz, 60 W
SDA: 220 - 240 V, CA 50/60 Hz, 60 W
AUS: 220 - 240 V, CA 50/60 Hz, 60 W
JPN: 100 V, CA 50/60 Hz, 0,25 A
EUA/CAN: 120 V, CA 60 Hz, 0,25 A
Tensión de salida: 12 V CC, 1.500 mA
Clase de protección: 2
*Nota: La carga completa de la batería opcional de alta capacidad y 3 Ah será de
120 minutos.
Como parte de nuestra política de desarrollo de productos, los datos técnicos de los
productos Triton pueden cambiar sin previo aviso.
Información sobre ruido y vibración:
Presión acústica LPA:65 dB(A)
Potencia acústica LWA:76 dB(A)
Incertidumbre K: 3 dB
Vibración ponderada ah
(empuñadura principal):
< 2,5 m/s2
El nivel de intensidad sonora para el usuario puede exceder de 85 dB(A). Se
recomiendan usar medidas de protección sonora.
Descripción de los símbolos
Lleve protección auditiva
Lleve protección ocular
Lleve protección respiratoria
Lleve un casco de seguridad
Lea el manual de instrucciones
¡Peligro!
No incinere las pilas/baterías
Para uso solo en interiores. (Batería y cargador)
Desfase y corriente máxima del fusible interno de 3,15 A
Protección medioambiental
Los productos eléctricos usados no se deben mezclar con la basura convencional.
Están sujetos al principio de recogida selectiva. Solicite información a su
ayuntamiento o distribuidor sobre las opciones de reciclaje.
Protección medioambiental
Las herramientas eléctricas, baterías y baterías de litio nunca deben desecharse
junto con la basura convencional. Por favor, recicle las baterías sólo en puntos
de reciclajes. En caso de duda, póngase en contacto con su distribuidor o con la
autoridad local encargada de la gestión de residuos.
Las baterías de litio nunca deben desecharse junto con la basura convencional. Por
favor, recicle las baterías sólo en puntos de reciclajes. En caso de duda, póngase
en contacto con su distribuidor o con la autoridad local encargada de la gestión
de residuos.
T3.15A
Li-ion
T12DD_Z1MANPRO1_US.indd 16 17/11/2014 10:08

17
E
El nivel de intensidad sonora para el usuario puede exceder de 85 dB(A). Se recomiendan usar
medidas de protección sonora.
*Nota: La carga completa de la batería opcional de alta capacidad y 3 Ah será de 120 minutos.
Como parte de nuestra política de desarrollo de productos, los datos técnicos de los productos
Triton pueden cambiar sin previo aviso.
ADVERTENCIA: Utilice siempre protección auditiva cuando el nivel ruido exceda 85 dB(A) o
cuando esté expuesto durante largos periodos de tiempo. Si por algún motivo nota algún
tipo de molestia auditiva incluso llevando orejeras de protección, detenga inmediatamente la
herramienta y compruebe que las orejeras de protección estén colocadas adecuadamente.
Asegúrese de que el nivel de atenuación y protección de las orejeras sea adecuado
dependiendo del tipo de herramienta y el trabajo a realizar.
ADVERTENCIA: La exposición a la vibración durante la utilización de una herramienta puede
provocar pérdida del sentido del tacto, entumecimiento, hormigueo y disminución de la
capacidad de sujeción. La exposición durante largos periodos de tiempo puede provocar
enfermedad crónica. Si es necesario, limite el tiempo de exposición a la vibración y utilice
guantes anti-vibración. No utilice la herramienta cuando sus manos estén muy frías, las
vibraciones tendrán un mayor efecto. Utilice los datos técnicos de su herramienta para evaluar
la exposición y medición de los niveles de ruido y vibración.
Los niveles de vibración y ruido están determinados por la directiva EN60745 y otras directivas
internacionales similares. Los datos técnicos se refieren al uso normal de la herramienta
en condiciones normales. Una herramienta defectuosa, mal montada o desgastada puede
incrementar los niveles de ruido y vibración. Para más información sobre ruido y vibración,
puede visitar la página web www.osha.europa.eu
Instrucciones de seguridad relativas
a las herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea siempre el manual de instrucciones y las advertencias de seguridad.
No seguir estas advertencias e instrucciones puede causar descargas eléctricas, incendios
y/o lesiones graves.
ADVERTENCIA: No permita que los niños, personas discapacitadas o personas no cualificadas
utilicen esta herramienta. Mantenga esta herramienta fuera del alcance de los niños.
Conserve estas instrucciones de seguridad para futura referencia.
La expresión “herramienta eléctrica” se refiere a su herramienta alimentada por corriente
eléctrica (herramienta alámbrica) o una herramienta eléctrica alimentada por baterías
(herramienta inalámbrica).
1)Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas de trabajo desordenadas
y oscuras son peligrosas y pueden provocar un accidente.
b) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas que contengan líquidos,
gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden
incendiar el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y personas que se encuentren a su alrededor mientras
esté trabajando con una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacerle
perder el control de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe coincidir con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún adaptador de
enchufe sin toma de tierra. Los enchufes si modificar y el uso de tomas de corrientes
adecuadas reducirán el riesgo de descargas eléctricas.
b) Evite el contacto con materiales conductores tales como tuberías, radiadores,
estufas y refrigeradores. El riesgo de descarga eléctrica se incrementa si su cuerpo está
expuesto a materiales conductores.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o la humedad. El contacto de agua
en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descargas eléctricas.
d) No doble el cable de alimentación. No use nunca el cable de alimentación para
transportar la herramienta eléctrica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el
cable de alimentación alejado de fuentes de calor, aceite, bordes afilados o de las
piezas móviles. Los cables de alimentación dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargas eléctricas.
e) Use un cable de extensión adecuado para exteriores cuando utilice una herramienta
eléctrica en áreas exteriores. La utilización de un cable adecuado para exteriores
reducirá el riesgo de descargas eléctricas.
f) Si es inevitable trabajar con una herramienta eléctrica en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor diferencial o disyuntor por corriente
diferencial o residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descargas eléctricas.
g) Cuando utilice esta herramienta en Australia o Nueva Zelanda, se recomienda conectar esta
herramienta en tomas de corriente protegida con dispositivo de protección de corriente
diferencial residual de 30 mA o inferior.
3) Seguridad personal
a) Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el sentido común cuando
esté utilizando una herramienta eléctrica. No use una herramienta eléctrica si
se encuentra cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de distracción mientras esté utilizando una herramienta eléctrica puede
provocar lesiones corporales graves.
b) Utilice siempre equipo de protección personal. Use siempre protección ocular. El
uso de dispositivos de seguridad personal (máscara anti-polvo, calzado de seguridad
antideslizante, casco resistente y protecciones auditivas adecuadas) reducirá el riesgo de
lesiones corporales.
c) Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor está en la posición de
apagado antes de enchufar la herramienta. No transporte herramientas con el dedo en
el interruptor o con el interruptor encendido, podría ocurrir un accidente.
d) Retire todas las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave
enganchada en una parte móvil de la herramienta eléctrica puede causar lesiones graves.
e) No adopte posturas forzadas. Manténgase en posición firme y en equilibrio en todo
momento. De este modo, podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve ropa holgada ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa
y guantes alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Cuando utilice esta herramienta en Australia o Nueva Zelanda, se recomienda conectar esta
herramienta en tomas de corriente protegida con dispositivo de protección de corriente
diferencial residual de 30 mA o inferior.
4) Uso y mantenimiento de las herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica de forma
adecuada. Utilice su herramienta únicamente para la tarea que haya sido destinada.
b) No use la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende o la apaga. Toda
herramienta eléctrica que no se pueda controlar mediante el interruptor es peligrosa y
debe ser reparada inmediatamente.
c) Desenchufe la herramienta o retire la batería antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o almacenar la herramienta. Estas medidas de seguridad
preventivas evitarán el arranque accidental de su herramienta eléctrica.
d) Guarde siempre las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No
permita que las personas que no estén familiarizadas con estas instrucciones
utilicen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas que no estén capacitadas para su uso.
e) Revise regularmente sus herramientas eléctricas. Compruebe que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otro problema que
pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si hay alguna pieza
dañada, repare la herramienta antes de volver a utilizarla. Muchos accidentes son
causados por herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Las herramientas de corte deben estar siempre afiladas y limpias. Las herramientas
de corte correctamente afiladas son menos propensas a trabarse y son más fáciles de
controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica y los accesorios siguiendo el manual de instrucciones
y teniendo en cuenta las condiciones y el trabajo que necesite realizar. El uso de
la herramienta eléctrica con un propósito distinto al cual ha sido diseñada, podría ser
peligroso.
5) Uso y mantenimiento de herramientas a batería
a) Cargue la batería solo con el cargador suministrado por el fabricante. Los cargadores
y baterías incompatibles pueden provocar un incendio.
b) Utilice la herramienta solo con el cargador suministrado por el fabricante. Los
cargadores y baterías incompatibles pueden provocar un incendio y lesiones graves.
c) Mantenga las baterías lejos de objetos metálicos (clips, monedas, clavos, tornillos,
etc.). El contacto con objetos metálicos con las terminales de las baterías puede causar
un incendio.
d) Tenga precaución, durante condiciones de uso extremas, podría desprenderse el
líquido del interior de la batería. Este líquido puede causar irritaciones en la piel y los
ojos. Evite el contacto en todo momento. En caso de contacto, enjuague la zona con agua.
Si el líquido entra en contacto con los ojos solicite ayuda médica.
6) Mantenimiento y reparación
a) Repare siempre su herramienta eléctrica en un servicio técnico autorizado. Utilice
únicamente piezas de recambio idénticas y homologadas. Esto garantizará un
funcionamiento óptimo y seguro de su herramienta eléctrica.
T12DD_Z1MANPRO1_US.indd 17 17/11/2014 10:08

18
E
Instrucciones de seguridad para
cargadores de batería
Uso correcto del cargador de baterías
• Consulte la sección relativa al uso del cargador de baterías antes de empezar a cargar
cualquiera batería.
• No utilice el cargador con otras baterías que las suministradas. Mantenga limpio el
cargador ya que los cuerpos extraños y la suciedad pueden causar un cortocircuito u
obstruir los orificios de ventilación. No seguir estas instrucciones puede sobrecalentar la
batería y provocar un incendio.
• Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o un
servicio técnico autorizado.
Advertencia: Nunca recargue baterías no recargables.
Uso correcto de las baterías
• Sólo cargue las baterías con el cargador suministrado. Sólo utilice las baterías
suministradas con este aparato, o baterías recomendadas por el proveedor. Mantenga
limpias las baterías, ya que los cuerpos extraños y la suciedad pueden causar un
cortocircuito. Deje que se enfríen las baterías durante 15 minutos después de la carga
o de un uso prolongado. No seguir estas instrucciones puede sobrecalentar la batería y
provocar un incendio.
• Cuando use las baterías, deberán guardarse en un lugar seco con temperatura ambiente
(20 °C). Asegúrese de que las baterías no puedan accidentalmente cortocircuitarse
durante su almacenaje.
Características de la batería y el
cargador de baterías.
La batería y el cargador incorporan varias funciones de seguridad las cuales se podrían activar
durante el proceso de carga:
• Protección contra exceso de carga: El cargador se apaga automáticamente cuando la
batería alcanza el nivel máximo de carga, protegiendo así todos los componentes de la
batería.
• Protección contra descarga: Evita que la batería se descargue por debajo del nivel de
tensión de seguridad más bajo.
• Protección contra sobrecalentamiento: El sensor apagará automáticamente la batería en
caso de que se sobrecaliente durante el funcionamiento. Esto puede ocurrir si utiliza la
herramienta durante largos periodos de tiempo. Dependiendo de la temperatura ambiente,
puede que necesite dejar enfriar la herramienta durante 30 minutos.
• Protección contra sobrecarga eléctrica: La batería se parará temporalmente si detecta
una sobrecarga eléctrica por encima del nivel máximo permitido. La batería volverá a
funcionar normalmente cuando el nivel de tensión eléctrica sea el adecuado. Esto podría
tardar unos segundos.
• Protección contra cortocircuito: La batería se parará automáticamente en caso de detectar
un cortocircuito con el fin de no dañar la herramienta ni la batería.
Instrucciones de seguridad para
taladros a batería
ADVERTENCIA: Es esencial seguir todos los reglamentos de seguridad vigentes respecto a la
instalación, el uso y mantenimiento de esta herramienta.
a) Nunca permita que las personas menores de 18 años utilicen esta herramienta. Asegúrese
de que todos los usuarios estén familiarizados con las normas de seguridad descritas en
este manual.
b) Lleve siempre protección auditiva cuando trabaje con taladros percutores. La exposición al
ruido permanente puede causar problemas auditivos.
c) Utilice la empuñadura auxiliar si es necesario. La pérdida de control de la herramienta
puede provocar lesiones graves.
d) Sujete la herramienta eléctrica por las empuñaduras aisladas para evitar el riesgo de
descarga eléctrica accidental. El contacto de un accesorio con un cable bajo tensión y las
partes metálicas de la herramienta puede provocar una descarga eléctrica al usuario.
e) Si tiene que cargar la batería en áreas exteriores, asegúrese de que el cargador y la
fuente de alimentación estén protegidos contra las inclemencias meteorológicas y la
humedad.
f) Utilice siempre equipo de protección adecuado como guantes, gafas protectoras
o protectores para el oído. Lleve máscara protectora para protegerse del polvo. Se
recomienda utilizar como mínimo mascaras respiratorias tipo FFP2.
g) Utilice detectores de metales y de cables bajo tensión para localizar cables eléctricos y
conductos de agua o de gas ocultos. Evite el contacto con los componentes o conductores
bajo tensión.
h) Asegúrese siempre que el área de trabajo esté suficientemente iluminada.
i) Asegúrese de que la broca o el cincel estén fijados correctamente en el portabrocas. Las
brocas y cinceles que no se hayan colocado correctamente pueden salir expulsadas de la
herramienta y ser un peligro para el usuario.
j) Asegúrese de que la broca esté en contacto con la pieza de trabajo antes comenzar a
perforar.
k) Antes de perforar, asegúrese de tener suficiente espacio libre debajo de la pieza de
trabajo.
l) No presione excesivamente la herramienta cuando esté perforando, podría dañar la
herramienta.
m) Las brocas se calientan, déjelas que se enfríen antes de cambiarlas.
n) Nunca use sus manos para quitar impurezas y restos metálicos.
o) Nunca se distraiga, desconecte siempre la herramienta antes de realizar otra tarea.
p) Siempre que sea posible, sujete la pieza de trabajo con abrazaderas o en un tornillo de
banco.
q) Examine el portabrocas con regularidad y compruebe que no esté desgastado o dañado.
Repare las piezas dañadas en un servicio técnico autorizado.
r) Espere siempre hasta que la broca se detenga por completo antes de dejar la
herramienta.
s) Examine periódicamente todos los tornillos y elementos de fijación de su herramienta y
apriételos si es necesario.
Características del producto
1. Portabrocas
2. Collarín de sustitución rápida
3. Ajuste de par de torsión
4. Selector de velocidad
5. Selector de sentido de rotación
6. Botón para liberar la batería
7. Batería de 1,5 Ah
8. Interruptor de gatillo
9. Luz de guía LED
10. Portapuntas magnético hexagonal de ¼” (6,35 mm)
11. Cargador de batería de 1 hora
Accesorios (no mostrados):
1 x Batería 1,5 Ah
1 x Maletín de transporte
T12DD_Z1MANPRO1_US.indd 18 17/11/2014 10:08

19
E
LED rojo LED verde
Cargador conectado Apagado Intermitente
Cargador evaluando el nivel de carga
de la batería
Apagado Intermitente
Carga rápida Encendido Apagado
Batería parcialmente descargada,
carga lenta
Intermitente Apagado
Temperatura de batería anormal Intermitente Apagado
Carga completa Apagado Encendido
Fallo en el cargador de batería Intermitente Intermitente
Condiciones de temperatura anormales Encendido Encendido
Aplicaciones
• Taladro inalámbrico con función atornillador y taladro. Ideal para atornillar y perforar en
diferentes materiales (excluido mampostería). Para uso en tareas ligeras y medianas.
Desembalaje
• Desembale e inspeccione la herramienta con cuidado. Familiarícese con todas sus
características y funciones.
• Asegúrese de que el embalaje contiene todas las partes y que están en buenas
condiciones. Si faltan piezas o están dañadas, solicite su sustitución antes de utilizar esta
herramienta.
Antes de usar
• Esta herramienta se suministra con el nivel de batería cargado al mínimo.Asegúrese de
cargar la batería completamente antes de utilizar esta herramienta.
Proceso de carga de la batería
• El cargador puede calentarse durante el proceso de carga. Esto es completamente normal
y no supone ningún problema.
• Siempre que sea posible, utilice el cargador a temperatura ambiente. Para evitar el
sobrecalentamiento, no tape el cargador y proteja la batería de la luz solar y de fuentes de
calor.
Si la batería no carga correctamente:
• Compruebe la toma de corriente enchufando por ejemplo una lámpara.
• Si el problema persiste, lleve la herramienta a un servicio técnico cualificado para que la
revisen.
Carga de la batería
1. Apriete la pinza para liberar la batería (6) para retirar la batería de la herramienta.
2. Inserte la batería en el cargador (11).No aplique demasiada fuerza. Si la batería no encaja
correctamente querrá decir que está mal colocada.
Nota: Inicialmente se encenderá la luz verde indicando el estado de la carga de la batería. La
luz roja se encenderá cuando la batería esté cargando, la luz verde permanecerá apagada.
Cuando la batería esté totalmente cargada la luz roja se apagará y la luz verde permanecerá
encendida. El cargador de batería se encargará de monitorizar el estado de carga de la batería.
3. Desconecte la batería después de completar la carga.
4. Desconecte el cargador de la fuente de alimentación y guárdelo en un lugar limpio y seco,
fuera del alcance de los niños.
• El tiempo de duración para una carga completa a temperatura ambiente es de 1 hora. El
tiempo de carga puede verse alterado dependiendo de las condiciones de temperatura.
• La batería no necesita recargarse siempre por completo. Nunca vuelva a recargar una
batería completamente cargada.
• Puede interrumpir la carga de batería en cualquier momento. Bajo condiciones normales,
el cargador cargará rápidamente. El 80 % de la carga se realizara durante los primeros 30
minutos.
Batería de alta capacidad 3 Ah (accesorio opcional)
Hay disponible una batería de doble de capacidad. También le permitirá colocar la herramienta
de forma vertical. Tenga en cuenta el tiempo de carga completa de este tipo de batería
será aproximadamente de 120 minutos.
Tabla de carga de la batería
Nota: Compruebe la tabla anterior. Si las luces del cargador de batería no se iluminan, indicará
que existe algún fallo:
• Compruebe que la batería esté correctamente colocada en el soporte del cargador.
• Compruebe todas las conexiones y asegúrese de que la herramienta esté encendida.
Carga inicial
• La carga inicial variará dependiendo del cargador de batería que esté utilizando.
• Repita el proceso de carga y descarga aproximadamente 4 – 5 veces. Esto permitirá que
la batería funcione a su máxima capacidad.
• Las siguientes cargas pueden durar 1 hora aproximadamente, de todas formas la batería
puede recargarse estando parcialmente descargada.
Recarga de la batería
• Después de cada uso, la batería de litio debe de enfriarse antes de volver a cargarla.
• Si coloca la batería estando caliente en el cargador, la luz verde se iluminará. El cargador
comenzará a cargar cuando la batería se haya enfriado (esto puede tardar unos minutos).
Instalación de la batería
• No utilice demasiada fuerza cuando inserte la batería. Si no se desliza y encaja
correctamente, quiere decir que no está colocada correctamente o puede que los
terminales de la batería estén rotos.
Duración de la batería
La duración de la batería dependerá del tipo de carga de trabajo. Esta batería ha sido diseñada
para para prolongar su vida útil al máximo. De todas formas, como todas las baterías, tienen
una vida útil limitada. El cargador inteligente controla el estado de la batería, selecciona la
velocidad ideal de carga para la batería y protege la batería contra el exceso de carga o carga
a una velocidad muy alta. Sin embargo, como todas las baterías, el rendimiento se reducirá
con el tiempo.
Prolongar la duración de la batería
• Guarde la batería en un lujar fresco. Las temperaturas con niveles superiores al de la
temperatura ambiente disminuirá la vida útil de la batería.
• Nunca guarde baterías descargadas. Cárguelas inmediatamente después de cada uso.
Cargue al máximo la batería cuando vaya a almacenarla durante largos periodos de
tiempo.
• Todas las baterías pierden carga gradualmente, incluso las baterías de litio. Cuanto más
temperatura más rápido se descargará la batería. Recargue la batería cada 3 o 4 meses y
retírela de la herramienta cuando vaya a almacenarla durante largos periodos de tiempo.
Esto evitará que la batería se pueda dañar.
T12DD_Z1MANPRO1_US.indd 19 17/11/2014 10:08
Table of contents
Languages:
Other Triton Drill manuals